# Chinese Simplified translation about findutils # Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Wang Li , 2002. # Ji ZhengYu , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-20 16:12中国标准时间\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: find/find.c:142 find/ftsfind.c:699 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "无法初始化共享文件哈希表" #: find/find.c:212 find/ftsfind.c:765 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "无法获取当前目录" #: find/find.c:217 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "无法 stat 当前目录" #: find/find.c:308 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "无法读取挂载设备列表。" #: find/find.c:397 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被卸载过了。" #: find/find.c:407 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被挂载过了。" #: find/find.c:503 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的设备号 %4$ld,新的设备号 %5$ld,文件系统类型 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:540 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的索引节点号 %4$,新的索引节点号 %5$,文件系统类型 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:705 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "无法回到上级目录" #: find/find.c:1027 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "无法安全的更改目录至 %s" #: find/find.c:1125 find/ftsfind.c:276 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "符号链接 %s 是目录层级体系中一个循环的一部分;我们已经浏览过它所指向的目录。" #: find/find.c:1144 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "探测到文件系统循环;%s 拥有与文件系统体系中 %d 级深度的目录一样的设备号和索引节点" #: find/find.c:1395 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "警告: 符号链接 %s 无法检索" #: find/find.c:1438 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "警告: %s 的硬链接数错误(仅查到 st_nlink=% 但我们已经查到 % 个子目录): 这可能是您文件系统驱动中的错误。find 的 -noleaf 选项是自动开启的。之前的查找结果可能无法包括应该已被找到的目录。" #: find/fstype.c:203 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "无法读取挂载文件系统列表" #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "未知" #: find/ftsfind.c:290 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "探测到文件系统循环;%s 是与 %s 相同的文件系统循环的一部分。" #: find/ftsfind.c:483 find/util.c:211 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "警告: 文件 %s 的权限看上去为 0000" #: find/ftsfind.c:616 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "无法查找 %s" #: find/ftsfind.c:635 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "无法在查寻 %s 后还原工作目录" #: find/parser.c:471 #, c-format msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete 动作自动开启了 -depth 选项,但当 -depth 起作用时 -prune 就没什么用了。如果您真想继续运行,就请明确使用 -depth 选项。" #: find/parser.c:618 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "警告: 您在非选项参数 %2$s 后定义了 %1$s 选项,但选项不是位置选项 (%3$s 影响在它之前或之后的指定的比较测试)。请在其它参数之前指定选项。\n" #: find/parser.c:914 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "警告: 不赞成使用 -d 选项;请使用 -depth 代替,因为后者更符合 POSIX 特性。" #: find/parser.c:1184 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s 不是已存在用户组的名称并且它看起来不像是个数字组 ID,因为它有个非预期的后缀 %s" #: find/parser.c:1199 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s 不是已存在用户组的名称" #: find/parser.c:1205 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group 的参数列表为空,但应该给出一个用户组名" #: find/parser.c:1227 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "默认路径为当前目录;默认表达式为 -print\n" "表达式可能由下列成份组成:操作符、选项、测试表达式以及动作:\n" #: find/parser.c:1230 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "操作符 (优先级递减;未做任何指定时默认使用 -and):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "位置选项 (总是真): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "普通选项 (总是真,在其它表达式前指定):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1239 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "比较测试 (N 可以是 +N 或 -N 或 N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer 文件 -ctime N -empty -false -fstype 类型 -gid N -group 名称\n" " -ilname 匹配模式 -iname 匹配模式 -inum N -ipath 匹配模式 -iregex 匹配模式\n" " -links N -lname 匹配模式 -mmin N -mtime N -name 匹配模式 -newer 文件" #: find/parser.c:1244 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path 匹配模式 -perm [+-]访问模式 -regex 匹配模式\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename 匹配模式 -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user 用户名 -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1249 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context 文本\n" #: find/parser.c:1251 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "操作: -delete -print0 -printf 格式 -fprintf 文件 格式 -print \n" " -fprint0 文件 -fprint 文件 -ls -fls 文件 -prune -quit\n" " -exec 命令 ; -exec 命令 {} + -ok 命令 ;\n" " -execdir 命令 ; -execdir 命令 {} + -okdir 命令 ;\n" #: find/parser.c:1257 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "通过 findutils 错误报告页 http://savannah.gnu.org/ 报告错误及跟踪修定过程。如果您无法浏览网页,请发电子邮件至 。" #: find/parser.c:1312 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。" #: find/parser.c:1326 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "警告: Unix 文件名通常不包括 / 符号(但目录名中有这个符号)。这意味着‘%s %s’可能在此系统中永远等同于错误。您可能会发现‘-wholename’参数更有效,或者也许是‘-samefile’。又或者,如果您使用 GNU grep,您可使用‘find ... -print0 | grep -FzZ %s’。" #: find/parser.c:1452 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "本应对 %s 使用一个十进制的正整数作为参数,但却使用了 %s" #: find/parser.c:1617 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "此系统未提供查找文件生成时间的方法。" #: find/parser.c:1638 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s 测试需要参数" #: find/parser.c:1675 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "我无法找到将 %s 解释为日期或时间的方法" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "无法获得文件 %s 的生成时间" #: find/parser.c:1900 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "警告: -%s 由于 %s 以 / 结尾因此无法匹配任何内容。" #: find/parser.c:1956 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "当开启 POSIXLY_CORRECT 时模式 %s 无效。" #: find/parser.c:2039 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "非法权限 %s" #: find/parser.c:2058 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "警告: 您已经指定了一个权限字串 %s(它等同于 /000)。-perm /000 的意思现在已被更改至与 -perm 000 一致了;那即是说,以前它不匹配任何文件,而现在它匹配所有文件。" #: find/parser.c:2274 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size 的 null 参数无效" #: find/parser.c:2323 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "无效的 -size 类型“%c”" #: find/parser.c:2329 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "-size 的参数‘%s%c’无效" #: find/parser.c:2511 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "-show-control-chars 选项仅带一个参数,它必须是‘literal’或‘safe’" #: find/parser.c:2625 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "-used 的参数 %s 无效" #: find/parser.c:2666 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "用户名 %s 未知" #: find/parser.c:2673 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-user 选项的参数不可以为空" #: find/parser.c:2698 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "开启的特性: " #: find/parser.c:2775 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "-context 中的文本内容非法: SELinux 未开启。" #: find/parser.c:2839 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "-type 的参数应当仅包含一个字母" #: find/parser.c:2888 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "-type 的参数未知: %c" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "敬告:无法识别的转义字符“\\%c”" #: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "错误: %s 位于格式字符串的末尾" #: find/parser.c:3066 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "警告:不可识别的格式指令“%%%c”" #: find/parser.c:3220 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "错误: 格式指令‘%%%c’是留给将来使用的。" #: find/parser.c:3255 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "当前目录包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从您的 $PATH 变量中删除当前目录(即删除“.”或冒号前面或后面的东西)" #: find/parser.c:3267 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "相对路径 %s 包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从 $PATH 变量中删除那个条目" #: find/parser.c:3371 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "您不可以在 -execdir 和 -okdir 中使用 {},因为这会带来潜在的安全问题。" #: find/parser.c:3396 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + 仅支持一个 {} 实例" #: find/parser.c:3413 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "对 exec() 操作来说执行环境过大。" #: find/parser.c:3593 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "将 %s 天换算为秒数时出现算术溢出" #: find/parser.c:3617 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "尝试计算本日终止时刻时出现算术溢出" #: find/parser.c:3776 msgid "standard error" msgstr "标准错误" #: find/parser.c:3781 msgid "standard output" msgstr "标准输出" #: find/pred.c:429 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "无法删除 %s" #: find/pred.c:1084 find/pred.c:1918 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon 失败: %s" #: find/pred.c:1403 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "警告: 无法确定文件 %s 的生成时间" #: find/pred.c:1467 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1958 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "无法关闭标准输入" #: find/pred.c:1993 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "无法更改目录" #: find/pred.c:2031 xargs/xargs.c:1111 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "无法 fork" #: find/pred.c:2062 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "等待 %s 时出错" #: find/pred.c:2071 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s 由于信号 %d 而终止" #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "非法表达式" #: find/tree.c:135 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "非法表达式;您在一个二元操作符‘%s’前未带任何东西。" #: find/tree.c:146 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "在‘%s’和‘)’之间需要一个表达式" #: find/tree.c:156 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "在‘%s’后需要一个表达式" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "非法表达式;您使用了太多的‘)’" #: find/tree.c:184 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "非法表达式;需要一个‘)’但未找到。也许您需要在‘%s’后加上额外的判定" #: find/tree.c:192 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "非法表达式;不允许使用空白的圆括号。" #: find/tree.c:198 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "非法表达式;我原来希望能在某处找到‘)’,但未找到。" #: find/tree.c:204 find/tree.c:838 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "哎呀 -- 无效的表达式类型!" #: find/tree.c:276 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "哎 -- 无效的表达式类型(%d)!" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "路径必须在表达式之前: %s" #: find/tree.c:1297 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "未知的断言“%s”" #: find/tree.c:1317 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "无效断言“%s”" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "“%2$s”的无效参数“%1$s”" #: find/tree.c:1330 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "遗漏“%s”的参数" #: find/tree.c:1406 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "您使用了太多的‘)’" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "非预期的无效断言“%s”" #: find/tree.c:1414 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "非预期的无效断言" #: find/tree.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "哎 -- 无效的默认插入!" #: find/util.c:168 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:170 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [path...] [expression]\n" #: find/util.c:809 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "忽略不可识别的调试标记 %s" #: find/util.c:816 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "-D 选项的参数列表为空" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "-O 选项后面必须立即带上一个十进制整数" #: find/util.c:842 find/util.c:853 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "请在 -O 选项后面立即指定一个十进制数" #: find/util.c:858 find/util.c:863 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "无效的优化级 %s" #: find/util.c:871 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "优化级别 %lu 太高了。如果您想很快地找到文件,考虑使用 GNU locate。" #: find/util.c:1015 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "不支持环境变量 FIND_BLOCK_SIZE,仅环境变量 POSIXLY_CORRECT 会影响块大小" #: lib/buildcmd.c:177 #, c-format msgid "command too long" msgstr "命令过长" #: lib/buildcmd.c:317 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "由于参数数量限制,无法调用 exec()" #: lib/buildcmd.c:387 #, c-format msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "无法使用合适的带参数列表大小限制的单一参数" #: lib/buildcmd.c:393 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "参数列表过长" #: lib/buildcmd.c:676 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "环境变量 %s 未设为一个有效十进制数" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/findutils-version.c:64 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "以 GNU gnulib 版本 %s 构建\n" #: lib/safe-atoi.c:76 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "在 %2$s 中有非预期的后缀 %1$s" #: lib/safe-atoi.c:82 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "需要一个整数: %s" #: lib/regextype.c:107 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "未知的正则表达式类型 %s;合法的类型是 %s。" #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "用法: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:164 locate/locate.c:1415 #: xargs/xargs.c:1467 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "将错误报告发送到 。\n" #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:212 #, c-format msgid "write error" msgstr "写入错误" #: locate/frcode.c:162 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:182 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "您需要以十进制整数指定一个安全级别" #: locate/frcode.c:190 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "安全级 %s 超出可转换范围" #: locate/frcode.c:198 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "安全级 %s 有非预期的后缀 %s。" #: locate/frcode.c:256 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "不支持 slocate 安全级 %ld。" #: locate/frcode.c:294 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "无法写入标准输出" #: locate/locate.c:148 msgid "days" msgstr "天" #: locate/locate.c:195 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "--max-database-age 选项的参数不允为空" #: locate/locate.c:211 locate/locate.c:218 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "--max-database-age 选项的参数 %s 无效" #: locate/locate.c:470 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate 数据库 %s 包含一个比 locate 所能处理的文件名更长的文件名`" #: locate/locate.c:605 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate 数据库 %s 损坏或无效" #: locate/locate.c:895 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate 数据库大小: %s 字节\n" #: locate/locate.c:902 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "正在匹配文件名: %s\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "所有文件名: %s\n" #: locate/locate.c:909 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "文件名累计长度 %s 字节。\n" "在那些文件名中,\n" "\n" "\t包括空格 %s 个,\n" "\t空行 %s 个,\n" "\t以及带有高字节位设置的字符 %s 个。\n" #: locate/locate.c:923 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "某些文件名可能被过滤掉了,因此我们无法计算压缩率。\n" #: locate/locate.c:936 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "压缩率 %4.2f%% (越高越好)\n" #: locate/locate.c:943 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "压缩率未定义\n" #: locate/locate.c:998 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate 数据库 %s 看上去像是个 slocate 数据库,但它好像有安全级 %c,而目前 GNU findutils 不支持此安全级" #: locate/locate.c:1115 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。这些支持都是新开发的,目前希望能提交错误报告。" #: locate/locate.c:1129 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s 是一个不支持的安全级为 %d 的 slocate 数据库;跳过。" #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "您指定了 -E 选项,但那个选项无法和带非零安全级的 slocate 格式的数据库一同使用。此数据库不会生成任何结果。\n" #: locate/locate.c:1157 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。开启‘-e’选项。" #: locate/locate.c:1195 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "旧格式的 locate 数据库 %s 太短因而无效" #: locate/locate.c:1347 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "数据库 %s 的格式为 %s。\n" #: locate/locate.c:1368 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "数据库是 little-endian 编码的。\n" #: locate/locate.c:1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "数据库是 big-endian 编码的。\n" #: locate/locate.c:1383 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "数据库编码方式不明显。\n" #: locate/locate.c:1406 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1469 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "无法放弃组特权" #: locate/locate.c:1487 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "无法放弃 setuid 特权" #: locate/locate.c:1501 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "无法完全放弃特权" #: locate/locate.c:1519 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "无法放弃 setgid 特权" #: locate/locate.c:1789 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "警告: locate 数据库仅能从标准输入读取一次。" #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "时间系统调用失败" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "警告: 数据库“%s”比 %d %s 还陈旧(实际时间 %.1f %s)" #: locate/word_io.c:96 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "警告: locate 数据库 %s 以不同的字节顺序构建" #: locate/word_io.c:143 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "在 %s 中有非预期的 EOF" #: locate/word_io.c:146 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "从 %s 中读取单词时出错" #: xargs/xargs.c:265 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "在输入分隔定义中有无效转义序列 %s。" #: xargs/xargs.c:283 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lx。" #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lo。" #: xargs/xargs.c:298 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;不可识别后续字符 %s。" #: xargs/xargs.c:343 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "无效的输入分隔定义 %s: 分隔符要么是单一字符要么是以 \\ 开始的转义序列。" #: xargs/xargs.c:360 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "对 exec 来说环境过大" #: xargs/xargs.c:567 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "警告: -s 选项的值 %ld 太大了,用 %ld 代替" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "无法打开输入文件 %s" #: xargs/xargs.c:655 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "您的环境变量占有 % 个字节\n" #: xargs/xargs.c:658 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "此系统的参数长度 POSIX 上限: %\n" #: xargs/xargs.c:661 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "所有系统中所允许的最小参数长度 POSIX 上限: %\n" #: xargs/xargs.c:664 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "我们实际能用的最大命令长度: %\n" #: xargs/xargs.c:667 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "我们实际能用的命令缓冲区的大小: %\n" #: xargs/xargs.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs 中的命令现在将继续执行,并且它会尝试读取输入并运行命令;如果您不想它发生,请按下“文件结束”按键(ctrl-D)。\n" #: xargs/xargs.c:681 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "警告: %s 将至少运行一次。如果您不想它发生,请按下中断按键。(ctrl-C)\n" #: xargs/xargs.c:809 xargs/xargs.c:902 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "未匹配的 %s 引用;默认情况下,引用是针对 xargs 的,除非您使用了 -0 选项" #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "double" msgstr "双" #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "single" msgstr "单" #: xargs/xargs.c:922 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "警告: 输入中有个 NUL 字符。它不能在参数列表中传送。您是想用 --null 选项吗?" #: xargs/xargs.c:932 xargs/xargs.c:989 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "参数行过长" #: xargs/xargs.c:1017 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "无法打开 /dev/tty 用于读取" #: xargs/xargs.c:1100 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "无法在派生子进程之前创建管道" #: xargs/xargs.c:1169 #, c-format msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "xargs_do_exec 中的 errno-buffer 读取失败(这可能是个 bug,请报告给我们)" #: xargs/xargs.c:1222 #, c-format msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" msgstr "读取操作返回的是非预期值 %d;这可能是个 bug,请报告给我们" #: xargs/xargs.c:1312 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "等待子进程时出错" #: xargs/xargs.c:1334 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %d child processes" msgstr "警告: 失去 %d 子进程的踪迹" #: xargs/xargs.c:1353 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s:以状态 255 退出;中止" #: xargs/xargs.c:1356 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s:因信号 %d 而停止" #: xargs/xargs.c:1359 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s:因信号 %d 而终止" #: xargs/xargs.c:1417 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s:选项 -%c 的数值无效\n" #: xargs/xargs.c:1424 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1438 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1456 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 无效" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 有歧义" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "合法的参数为:" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "文件关闭错误" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "未知的系统错误" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:选项“-W %s”有二义性\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "无法获取当前工作目录" #~ msgid "`" #~ msgstr "“" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" #~ msgid "Success" #~ msgstr "成功" #~ msgid "No match" #~ msgstr "没有匹配" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "无效的常规表达式" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "无效的校勘字符" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "无效的字符类名" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "末尾的反斜线" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "无效的向后引用" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "不匹配的 [ 或 [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "不匹配的 \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "无效的结束范围" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "内存耗尽" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "无效正则表达式前缀" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "正则表达式急于结束" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "常规表达式过大" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "没有上一个常规表达式" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "内存耗尽" #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "无效的 %s%s 的参数“%s”" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "%s%s 的参数“%s”有无效后缀" #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s 的参数“%s”过长"