# Simplified Chinese translation for gettext. # Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Yuan-Chung Cheng , 1998. # Pofeng Lee , 2001-2002. # Abel Cheung , 2002. # Liu Songhe , 2003. # LI Daobing , 2008. # Aron Xu , 2010. # Ji ZhengYu , 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 12:08-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128 #: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <%s>\n" "这是自由软件: 您有修改和再发布的自由。\n" "本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 #: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "参数过多" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158 #: src/printf_ngettext.c:133 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "缺少了参数" #: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216 #: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "试试“%s --help”来获取更多信息。\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "用法:%s [选项] [SHELL格式]\n" #: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "替换环境变量的值。\n" #: src/envsubst.c:190 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "操作模式:\n" #: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables 输出 SHELL格式 中出现的变量\n" #: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248 #: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "信息性输出:\n" #: src/envsubst.c:200 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" #: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n" #: src/envsubst.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "在普通操作模式下,会将标准输入复制到标准输出中,而以 $VARIABLE 或 ${VARIABLE}\n" "格式给出的环境变量引用会被替换成相应的值。如果给出了 SHELL格式,则只有在该格式\n" "中引用的环境变量会被替换;否则,标准输入中出现的全部环境变量引用都将被替换。\n" #: src/envsubst.c:216 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "若使用了 --variables,则会忽略标准输入,而输出由 SHELL格式 引用的环境变量组成,\n" "每行出现一个环境变量。\n" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269 #: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" "请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <%s>\n" "或发送电子邮件到 <%s>。\n" "请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 。\n" #: src/envsubst.c:453 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "读取“%s”时出错" #: src/envsubst.c:453 msgid "standard input" msgstr "标准输入" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "用法:%s [选项] [[文本域] MSGID]\n" "或: %s [选项] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:260 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译。\n" #: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179 #: src/printf_ngettext.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "Options and arguments:\n" msgstr "参数过多" #: src/gettext.c:266 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" msgstr " -d, --domain=文本域 从指定<文本域>获取已翻译消息\n" #: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235 #, c-format msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgstr " -c, --context=上下文 指定 MSGID 的上下文\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 #, c-format msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" msgstr " -e 启用对某些转义序列进行展开\n" #: src/gettext.c:272 #, c-format msgid " -n suppress trailing newline\n" msgstr " -n 去除末尾的换行符\n" #: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239 #, c-format msgid " -E (ignored for compatibility)\n" msgstr " -E (为兼容性而忽略)\n" #: src/gettext.c:276 #, c-format msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr " [文本域] MSGID 从指定<文本域>获取对应于 MSGID 的已翻译消息\n" #: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190 #: src/printf_ngettext.c:226 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" #: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192 #: src/printf_ngettext.c:228 #, c-format msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n" #: src/gettext.c:288 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定<文本域>。\n" "假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n" "消息一览表文件所在的位置。\n" "使用选项“-s”时此程序和“echo”命令类似。但它不是直接把参数复制至标准\n" "输出,而是寻找消息一览表文件里翻译过的消息。\n" "标准的搜索目录为:%s\n" #: src/ngettext.c:221 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "用法:%s [选项] [文本域] MSGID 复数-MSGID 数字\n" #: src/ngettext.c:226 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译,而翻译的语法和数字有关。\n" #: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr " -d, --domain=文本域 从指定<文本域>获取已翻译消息\n" #: src/ngettext.c:241 #, c-format msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr " [文本域] 从指定<文本域>获取已翻译消息\n" #: src/ngettext.c:243 #, c-format msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" msgstr " MSGID MSGID-PLURAL 翻译 MSGID (单数形式) / MSGID-PLURAL (复数形式)\n" #: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219 #, c-format msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr " COUNT 基于此值选择单复数形式\n" #: src/ngettext.c:256 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定文本域。\n" "假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n" "消息一览表文件所在的位置。\n" "标准的搜索目录为:%s\n" #: src/printf-command.c:154 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/printf-command.c:237 #, c-format msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/printf-command.c:242 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/printf-command.c:246 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." msgstr "" #: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292 #, c-format msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/printf-command.c:394 #, c-format msgid "The string ends in the middle of an escape sequence." msgstr "" #: src/printf-command.c:402 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)." msgstr "" #: src/printf-command.c:403 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid." msgstr "" #: src/printf-command.c:407 #, c-format msgid "This escape sequence is invalid." msgstr "" #: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568 #: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691 #, c-format msgid "write error" msgstr "写错误" #: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597 #: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "" #: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "" #: src/printf-command.c:717 #, c-format msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments." msgstr "" #: src/printf-command.c:728 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing arguments" msgid "missing format string" msgstr "缺少了参数" #: src/printf_gettext.c:170 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n" msgstr "用法:%s [选项] [SHELL格式]\n" #: src/printf_gettext.c:175 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n" msgstr " -c, --context=上下文 指定 MSGID 的上下文\n" #: src/printf_gettext.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n suppress trailing newline\n" msgid " FORMAT format string\n" msgstr " -n 去除末尾的换行符\n" #: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221 #, c-format msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:196 #, c-format, no-wrap msgid "" "The format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240 #, c-format, no-wrap msgid "" "A directive that consumes an argument\n" " - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n" " - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n" " each of which acts as a flag,\n" " - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n" " - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n" " nonnegative integer),\n" " - is finished by a specifier\n" " - '%c', that prints a character,\n" " - '%c', that prints a string,\n" " - '%c', '%c', that print an integer,\n" " - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n" "Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269 #, c-format, no-wrap msgid "" "If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n" "all directives that consume an argument must do so.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters. #. The last placeholder expands to 4 characters. #: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276 #, c-format msgid "" "The escape sequences are:\n" "\n" " %s backslash\n" " %s alert (BEL)\n" " %s backspace (BS)\n" " %s form feed (FF)\n" " %s new line (LF)\n" " %s carriage return (CR)\n" " %s horizontal tab (HT)\n" " %s vertical tab (VT)\n" " %s octal number with 1 to 3 octal digits\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291 #, c-format msgid "Environment variables:\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295 #, c-format, no-wrap msgid "" "The translation of the format string is looked up in the translation domain\n" "given by the environment variable %s.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300 #, c-format, no-wrap msgid "" "It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n" "%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n" "This binary is configured to use the default catalogs directory:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:202 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n" msgstr "用法:%s [选项] [文本域] MSGID 复数-MSGID 数字\n" #: src/printf_ngettext.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgid " FORMAT English singular form of format string\n" msgstr " COUNT 基于此值选择单复数形式\n" #: src/printf_ngettext.c:217 #, c-format msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "" "Each format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "未知的系统错误" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能是:" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" #~ msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“%s%s”需要参数\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s:无效选项 ─ %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s:选项需要一个参数 ─ %c\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "内存耗尽" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "将错误报告至 。\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:选项“-W %s”是不明确的\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=文本域 由<文本域>读取翻译后的消息\n" #~ " -e 允许展开某些转义字符\n" #~ " -E (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n" #~ " -h, --help 显示此段说明消息并退出\n" #~ " -n 禁用尾随的换行符\n" #~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n" #~ " [文本域] MSGID 由<文本域>读取相应于 MSGID 的翻译消息\n" #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --domain=文本域 由<文本域>读取翻译后的消息。\n" #~ " -e 允许展开某些转义字符\n" #~ " -E (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n" #~ " -h, --help 显示此段说明并退出\n" #~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n" #~ " [文本域] 由<文本域>读取翻译消息\n" #~ " MSGID 复数-MSGID 翻译 MSGID (单数) / 复数-MSGID (复数)\n" #~ " 数字 根据<数字>来选择单数或复数型态\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 ─ %c\n"