# Simplified Chinese translation for libgnutls # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Tao Wei , 2008. # Aron Xu , 2009. # Tianze Wang , 2015. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-28 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 09:47-0500\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Close notify" msgstr "关闭通知" #: lib/gnutls_alert.c:45 msgid "Unexpected message" msgstr "未预料的消息" #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Bad record MAC" msgstr "记录 MAC 有误" #: lib/gnutls_alert.c:47 msgid "Decryption failed" msgstr "解密失败" #: lib/gnutls_alert.c:48 msgid "Record overflow" msgstr "记录溢出" #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Decompression failed" msgstr "解压缩失败" #: lib/gnutls_alert.c:50 msgid "Handshake failed" msgstr "握手失败" #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate is bad" msgstr "证书有误" #: lib/gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is not supported" msgstr "证书不被支持" #: lib/gnutls_alert.c:53 msgid "Certificate was revoked" msgstr "证书已吊销" #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Certificate is expired" msgstr "证书过期" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "未知证书" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "非法参数" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "未知 CA" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "访问被拒绝" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "解码错误" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "解密出错" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "导出受限" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "Error in protocol version" msgstr "协议版本出错" #: lib/gnutls_alert.c:63 msgid "Insufficient security" msgstr "不够安全" #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "User canceled" msgstr "用户已取消" #: lib/gnutls_alert.c:65 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "无证书(SSL 3.0)" #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "不允许二次协商" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "无法获取指定的证书" #: lib/gnutls_alert.c:70 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "发送了一个不支持的扩展" #: lib/gnutls_alert.c:72 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "发送的服务器名未被识别" #: lib/gnutls_alert.c:74 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "SRP/PSK 用户名丢失或未知" #: lib/gnutls_alert.c:76 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "没有可用于协商的应用程序协议" #: lib/gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "成功。" #: lib/gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "无法协商受支持的密码算法。" #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "未设置优先级,或优先级不够高。" #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "密码类型不支持。" #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "证书与密钥不匹配。" #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "无法协商支持的压缩方法。" #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "遇到未知的公钥算法。" #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "协商的算法未启用。" #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "收到的记录包版本非法。" #: lib/gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "无法接受服务器发送的 Diffie-Hellman 素数(长度不够)。" #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "收到了未预期长度的 TLS 数据包。" #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "TLS 链接非正常地终止了。" #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "指定的会话已因故失效。" #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "GnuTLS 内部错误。" #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "收到一个非法的 TLS 扩展包。" #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "收到一个 TLS 致命错误警告。" #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "收到一个未预期的 TLS 数据包。" #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "收到一个 TLS 警告信息。" #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "在完成 TLS 数据包计算时出错。" #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "No certificate was found." msgstr "找不到证书。" #: lib/gnutls_errors.c:94 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "指定的DSA密钥与所选TLS协议不兼容。" #: lib/gnutls_errors.c:96 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "收到了非常大的 pong(响应)消息。" #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "收到了非常大的 ping(请求)消息。" #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "已经有一个低优先级的加密算法。" #: lib/gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "未发现 RSA 临时参数。" #: lib/gnutls_errors.c:105 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "未发现临时 DH 参数。" #: lib/gnutls_errors.c:107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "收到未预期的 TLS 握手数据包。" #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "大整数扫描失败。" #: lib/gnutls_errors.c:111 msgid "Could not export a large integer." msgstr "无法输出大整数。" #: lib/gnutls_errors.c:113 msgid "Decryption has failed." msgstr "解密失败。" #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "加密失败。" #: lib/gnutls_errors.c:115 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "公钥解密失败。" #: lib/gnutls_errors.c:117 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "公钥加密失败。" #: lib/gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signing has failed." msgstr "公钥签名失败。" #: lib/gnutls_errors.c:121 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "公钥签名验证失败。" #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS 记录数据包解压缩失败。" #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "TLS 记录数据包压缩失败。" #: lib/gnutls_errors.c:128 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "在分配内存时发生内部错误。" #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "所请求的特性尚未实现或已被禁用。" #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "此请求的信任凭证不足。" #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Error in password file." msgstr "密码文件错误。" #: lib/gnutls_errors.c:135 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "PKC51 数据包填充错误。" #: lib/gnutls_errors.c:137 msgid "The requested session has expired." msgstr "请求的会话已过期。" #: lib/gnutls_errors.c:138 msgid "Hashing has failed." msgstr "散列运算失败。" #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64 解码出错。" #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Base64 头部出现未预期的错误。" #: lib/gnutls_errors.c:144 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64 编码出错。" #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Parsing error in password file." msgstr "密码文件解析出错。" #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The requested data were not available." msgstr "请求的数据不可用。" #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the pull function." msgstr "在 pull 函数中出错。" #: lib/gnutls_errors.c:151 msgid "Error in the push function." msgstr "在 push 函数中出错。" #: lib/gnutls_errors.c:153 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "哦!记录数据包序列的上限值已到。" #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Error in the certificate." msgstr "证书出错。" #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "无法认证对方。" #: lib/gnutls_errors.c:159 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "X.509 证书中含有未知的主体代用名。" #: lib/gnutls_errors.c:162 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "X.509 证书中含有不支持的关键性扩展。" #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "X.509 证书中含有不支持的扩展。" #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "在证书中检测到违规的密钥用法。" #: lib/gnutls_errors.c:168 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "资源临时不可用,请重试。" #: lib/gnutls_errors.c:170 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "传送的包太大(EMSGSIZE)。" #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "Function was interrupted." msgstr "函数被中断。" #: lib/gnutls_errors.c:173 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "按对方请求重新握手。" #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "在期望接收 TLS 握手数据时接收到应用数据。" #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "Error in Database backend." msgstr "数据库后端出错。" #: lib/gnutls_errors.c:179 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "不支持的证书类型。" #: lib/gnutls_errors.c:181 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "给待处理参数预留的内存缓冲区过短。" #: lib/gnutls_errors.c:183 msgid "The request is invalid." msgstr "请求无效。" #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "The cookie was bad." msgstr "cookie 有误。" #: lib/gnutls_errors.c:185 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "收到一个非法参数。" #: lib/gnutls_errors.c:187 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "发现一个非法参数。" #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "Error while reading file." msgstr "读取文件时出错。" #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1 解析器:找不到元素。" #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1 解析器:找不到标识。" #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1 解析器:DER 解析时出错。" #: lib/gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1 解析器:找不到值。" #: lib/gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1 解析器:常规解析中出错。" #: lib/gnutls_errors.c:201 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1 解析器:无效的值。" #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1 解析器:标签中出错。" #: lib/gnutls_errors.c:204 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1 解析器:隐式标签中出错。" #: lib/gnutls_errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1 解析器:“ANY”类型中出错。" #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1 解析器:语法出错。" #: lib/gnutls_errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1 解析器:DER 解析中出现溢出。" #: lib/gnutls_errors.c:213 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "收到了过多的空记录包。" #: lib/gnutls_errors.c:215 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "收到了过多的握手包。" #: lib/gnutls_errors.c:217 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "加密库的版本过旧。" #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "tasn1 库的版本过旧。" #: lib/gnutls_errors.c:222 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "OpenPGP 用户 ID 已吊销。" #: lib/gnutls_errors.c:224 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "未给OpenPGP指定首选密钥。" #: lib/gnutls_errors.c:226 msgid "Error loading the keyring." msgstr "载入密钥环时出错。" #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "加密后端初始化失败。" #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "找不到支持的压缩算法。" #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "找不到支持的密码机制。" #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "无法获得 OpenPGP 密钥。" #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "找不到 OpenPGP 子密钥。" #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "二次安全协商失败。" #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "二次安全协商被拒绝。" #: lib/gnutls_errors.c:243 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "提供的 SRP 用户名非法。" #: lib/gnutls_errors.c:245 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "提供的 SRP 用户名未知。" #: lib/gnutls_errors.c:248 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "OpenPGP 指纹不被支持。" #: lib/gnutls_errors.c:250 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "签名算法不被支持。" #: lib/gnutls_errors.c:252 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "证书中含有不支持的属性。" #: lib/gnutls_errors.c:254 msgid "The OID is not supported." msgstr "不支持 OID。" #: lib/gnutls_errors.c:256 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "未知的散列算法。" #: lib/gnutls_errors.c:258 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "未知的 PKCS 内容类型结构。" #: lib/gnutls_errors.c:260 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "未知的 PKCS 包类型结构。" #: lib/gnutls_errors.c:262 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "给出的密码中包含无效字符。" #: lib/gnutls_errors.c:264 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "消息认证代码确认失败。" #: lib/gnutls_errors.c:266 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "已达到某些约束限定。" #: lib/gnutls_errors.c:268 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "获取随机数据失败。" #: lib/gnutls_errors.c:271 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "收到 TLS/IA 中间相位完成信息。" #: lib/gnutls_errors.c:273 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "收到 TLS/IA 末尾相位完成信息。" #: lib/gnutls_errors.c:275 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "校验 TLS/IA 相位和失败。" #: lib/gnutls_errors.c:278 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "指定的算法或协议未知。" #: lib/gnutls_errors.c:281 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "握手数据的尺寸太大。" #: lib/gnutls_errors.c:284 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "打开 /dev/crypto 时出错" #: lib/gnutls_errors.c:287 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "与 /dev/crypto 交互时出错" #: lib/gnutls_errors.c:289 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "对方终止了链接" #: lib/gnutls_errors.c:291 msgid "Channel binding data not available" msgstr "通道绑定的数据不可用" #: lib/gnutls_errors.c:294 msgid "TPM error." msgstr "TPM 错误。" #: lib/gnutls_errors.c:296 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM 未初始化。" #: lib/gnutls_errors.c:298 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "永久存储中找不到 TPM 密钥。" #: lib/gnutls_errors.c:300 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "无法用 TPM 初始化会话。" #: lib/gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error." msgstr "PKCS #11 错误。" #: lib/gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "PKCS #11 初始化错误。" #: lib/gnutls_errors.c:306 msgid "Error in parsing." msgstr "解析错误。" #: lib/gnutls_errors.c:308 msgid "Error in provided PIN." msgstr "给定的 PIN 中有错。" #: lib/gnutls_errors.c:310 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "用于 TPM 的 SRK 密码有错。" #: lib/gnutls_errors.c:312 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "用于载入 TPM 的密钥密码有错。" #: lib/gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "PKCS #11 插槽错误" #: lib/gnutls_errors.c:316 msgid "Thread locking error" msgstr "锁定线程出错" #: lib/gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "PKCS #11 属性错误" #: lib/gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "PKCS #11 设备错误" #: lib/gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "PKCS #11 数据错误" #: lib/gnutls_errors.c:324 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 属性不支持" #: lib/gnutls_errors.c:326 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "PKCS #11 密钥错误" #: lib/gnutls_errors.c:328 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN过期" #: lib/gnutls_errors.c:330 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN被锁定" #: lib/gnutls_errors.c:332 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "PKCS #11 会话错误" #: lib/gnutls_errors.c:334 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "PKCS #11 签名错误" #: lib/gnutls_errors.c:336 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "PKCS #11 口令错误" #: lib/gnutls_errors.c:338 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 用户错误" #: lib/gnutls_errors.c:340 msgid "The operation timed out" msgstr "操作超时" #: lib/gnutls_errors.c:342 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "由于用户错误,操作被取消" #: lib/gnutls_errors.c:344 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "找不到支持的 ECC 曲线" #: lib/gnutls_errors.c:346 msgid "The curve is unsupported" msgstr "不支持该曲线" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "请求的 PKCS #11 不可用" #: lib/gnutls_errors.c:350 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "提供的 X.509 证书列表未被排序(应当按照从“主题”到“发行者”的顺序)" #: lib/gnutls_errors.c:352 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "OCSP 响应无效" #: lib/gnutls_errors.c:354 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "没有证书状态(OCSP)。" #: lib/gnutls_errors.c:356 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "系统随机化设备错误。" #: lib/gnutls_errors.c:358 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "没有可用于协商的通用应用程序协议。" #: lib/gnutls_errors.c:445 msgid "(unknown error code)" msgstr "(未知错误代码)" #: lib/openpgp/output.c:41 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\t密钥用法:\n" #: lib/openpgp/output.c:50 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "错误:get_key_usage:%s\n" #: lib/openpgp/output.c:55 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\t数字签名。\n" #: lib/openpgp/output.c:57 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\t通讯加密。\n" #: lib/openpgp/output.c:59 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\t存储数据加密。\n" #: lib/openpgp/output.c:61 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\t认证。\n" #: lib/openpgp/output.c:63 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\t证书签名。\n" #: lib/openpgp/output.c:84 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tID(hex): " #: lib/openpgp/output.c:109 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\t指纹(hex): " #: lib/openpgp/output.c:126 msgid "\tFingerprint's random art:\n" msgstr "\t指纹对应的随机图像:\n" #: lib/openpgp/output.c:144 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\t是否被撤销:是\n" #: lib/openpgp/output.c:146 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\t是否被撤销:没有\n" #: lib/openpgp/output.c:154 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\t时间戳:\n" #: lib/openpgp/output.c:171 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\t创建于:%s\n" #: lib/openpgp/output.c:185 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\t过期:永不过期\n" #: lib/openpgp/output.c:194 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\t过期:%s\n" #: lib/openpgp/output.c:216 lib/x509/ocsp_output.c:513 lib/x509/output.c:1233 #: lib/x509/output.c:1532 lib/x509/output.c:1721 lib/x509/output.c:2143 msgid "unknown" msgstr "未知" #: lib/openpgp/output.c:218 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t公钥算法:%s\n" #: lib/openpgp/output.c:219 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "\t密钥安全级别:%s\n" #: lib/openpgp/output.c:240 lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\t模块(位 %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:242 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\t说明:\n" #: lib/openpgp/output.c:267 lib/x509/output.c:1337 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\t公钥(位 %d):\n" #: lib/openpgp/output.c:269 lib/x509/output.c:1339 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1341 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1343 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/openpgp/output.c:304 lib/x509/ocsp_output.c:53 #: lib/x509/ocsp_output.c:284 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:1896 #: lib/x509/output.c:2250 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\t版本:%d\n" #: lib/openpgp/output.c:337 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\t名字[%d]:%s\n" #: lib/openpgp/output.c:339 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\t吊销名称[%d]:%s\n" #: lib/openpgp/output.c:360 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\t子密钥[%d]:\n" #: lib/openpgp/output.c:400 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "名称[%d]:%s, " #: lib/openpgp/output.c:402 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "吊销名称[%d]:%s," #: lib/openpgp/output.c:422 msgid "fingerprint: " msgstr "指纹:" #: lib/openpgp/output.c:442 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "已创建:%s, " #: lib/openpgp/output.c:452 msgid "never expires, " msgstr "永不过期, " #: lib/openpgp/output.c:460 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "过期:%s, " #: lib/openpgp/output.c:472 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "密钥算法 %s(%d 位)" #: lib/openpgp/output.c:474 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "未知密钥算法(%d)" #: lib/openpgp/output.c:515 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "OpenPGP 证书信息:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:487 #: lib/x509/output.c:2073 lib/x509/output.c:2406 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:491 #: lib/x509/output.c:2077 lib/x509/output.c:2410 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\t十六进制转储: " #: lib/x509/ocsp_output.c:188 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "OCSP 请求信息:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:298 #, c-format msgid "\tResponder ID: %.*s\n" msgstr "\t响应者 ID:%.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:316 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\t\t产生于:%s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:410 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\t吊销时间:%s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:425 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\t本次更新:%s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:440 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\t下一次更新:%s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:514 lib/x509/output.c:1533 lib/x509/output.c:2144 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\t签名算法:%s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:518 lib/x509/output.c:1537 lib/x509/output.c:2148 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "警告:使用可伪造的签名算法进行了签名。\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:527 lib/x509/output.c:1564 lib/x509/output.c:2175 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\t签名:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:619 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "OCSP 响应信息:\n" #: lib/x509/output.c:92 lib/x509/output.c:808 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "警告:altname 内含 NUL,使用“!”代替\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\t路径长度常数:%d\n" #: lib/x509/output.c:149 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\t策略语言: %s" #: lib/x509/output.c:158 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\t策略:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:160 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\t十六进制输出 " #: lib/x509/output.c:185 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s" msgstr "\t\t\t访问方式:%.*s" #: lib/x509/output.c:428 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%s数字签名。\n" #: lib/x509/output.c:430 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%s无法否认。\n" #: lib/x509/output.c:432 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%s密钥加密。\n" #: lib/x509/output.c:434 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%s数据加密。\n" #: lib/x509/output.c:436 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%s密钥协议。\n" #: lib/x509/output.c:438 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%s证书签名。\n" #: lib/x509/output.c:440 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sCRL 签名。\n" #: lib/x509/output.c:442 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%s仅密钥加密。\n" #: lib/x509/output.c:444 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%s仅密钥解密。\n" #: lib/x509/output.c:482 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\t不早于: %s\n" #: lib/x509/output.c:489 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\t不晚于: %s\n" #: lib/x509/output.c:539 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "警告:distributionPoint 含有内嵌的NUL,使用“!”代替\n" #: lib/x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW 服务器。\n" #: lib/x509/output.c:634 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tTLS WWW 客户端。\n" #: lib/x509/output.c:636 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\t代码签名。\n" #: lib/x509/output.c:638 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tEmail 保护。\n" #: lib/x509/output.c:640 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\t时间戳。\n" #: lib/x509/output.c:642 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tOCSP 签名。\n" #: lib/x509/output.c:644 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec 内部密钥交换(IKE)。\n" #: lib/x509/output.c:646 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\t任何目的。\n" #: lib/x509/output.c:677 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\t证书颁发机构(CA):FALSE\n" #: lib/x509/output.c:679 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\t证书颁发机构(CA):TRUE\n" #: lib/x509/output.c:682 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\t路径长度限制: %d\n" #: lib/x509/output.c:814 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tXMPP 地址:%.*s\n" #: lib/x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\totherName 对象标识符(OID):%.*s\n" #: lib/x509/output.c:821 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\totherName 区分编码规则(DER): " #: lib/x509/output.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII:" #: lib/x509/output.c:945 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\t扩展:\n" #: lib/x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\t基本限制(%s):\n" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "critical" msgstr "关键" #: lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:971 lib/x509/output.c:1000 #: lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1045 lib/x509/output.c:1062 #: lib/x509/output.c:1077 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1106 #: lib/x509/output.c:1121 lib/x509/output.c:1136 lib/x509/output.c:1147 #: lib/x509/output.c:1158 lib/x509/output.c:2008 lib/x509/output.c:2031 #: lib/x509/output.c:2044 msgid "not critical" msgstr "非关键" #: lib/x509/output.c:970 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\t主题密钥标识符(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1028 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\t作者密钥标识符(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1044 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\t密钥用法(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1061 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\t密钥使用期(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1076 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\t密钥目的(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1090 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\t主题备用名(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1105 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\t发行人备用名(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1120 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tCRL 分发点(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1135 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\t代理证书信息(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1145 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\t作者信息入口(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1157 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\t未知扩展 %s(%s):\n" #: lib/x509/output.c:1204 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1208 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\t十六进制转储: " #: lib/x509/output.c:1237 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%s公钥算法:%s\n" #: lib/x509/output.c:1238 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\t算法安全级别:%s(%d 位)\n" #: lib/x509/output.c:1254 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\t模数(位 %d):" #: lib/x509/output.c:1257 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\t指数(位 %d):" #: lib/x509/output.c:1265 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\t指数(位 %d):\n" #: lib/x509/output.c:1286 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\t曲线:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1290 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX:" #: lib/x509/output.c:1293 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY:" #: lib/x509/output.c:1299 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1301 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1322 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\t公钥(位 %d):" #: lib/x509/output.c:1325 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP:" #: lib/x509/output.c:1328 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ:" #: lib/x509/output.c:1331 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG:" #: lib/x509/output.c:1375 lib/x509/output.c:2234 msgid "Subject " msgstr "主题 " #: lib/x509/output.c:1406 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\t序列号(16进制): " #: lib/x509/output.c:1435 lib/x509/output.c:1922 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\t发行者:%s\n" #: lib/x509/output.c:1445 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\t有效性:\n" #: lib/x509/output.c:1458 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t不早于: %s\n" #: lib/x509/output.c:1472 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t不晚于: %s\n" #: lib/x509/output.c:1497 lib/x509/output.c:2274 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\t主题:%s\n" #: lib/x509/output.c:1587 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMD5 指纹:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1589 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tSHA-1 指纹:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1611 lib/x509/output.c:2450 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\t公钥 Id:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1627 msgid "\tPublic key's random art:\n" msgstr "" "\t公钥对应的随机图像:\n" "\n" #: lib/x509/output.c:1723 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "使用 %s 签名(已破损!), " #: lib/x509/output.c:1725 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "使用 %s 签名, " #: lib/x509/output.c:1867 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "X.509 证书信息:\n" #: lib/x509/output.c:1871 lib/x509/output.c:2488 msgid "Other Information:\n" msgstr "其它信息:\n" #: lib/x509/output.c:1892 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\t版本:1(默认)\n" #: lib/x509/output.c:1932 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\t更新日期:\n" #: lib/x509/output.c:1945 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\t发行:%s\n" #: lib/x509/output.c:1961 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\t下一个位于:%s\n" #: lib/x509/output.c:1992 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\t扩展:\n" #: lib/x509/output.c:2007 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tCRL 号(%s): " #: lib/x509/output.c:2030 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\t授权密钥识别器(%s):\n" #: lib/x509/output.c:2043 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\t未知扩展 %s(%s):\n" #: lib/x509/output.c:2093 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\t撤销的证书(%d):\n" #: lib/x509/output.c:2095 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\t没有撤销的证书。\n" #: lib/x509/output.c:2114 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\t序列号(hex): " #: lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\t撤销于:%s\n" #: lib/x509/output.c:2207 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "X.509 证书撤销列表信息:\n" #: lib/x509/output.c:2315 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\t属性:\n" #: lib/x509/output.c:2367 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\t质询密码:%s\n" #: lib/x509/output.c:2378 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\t未知属性 %s:\n" #: lib/x509/output.c:2484 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "PKCS #10 证书请求信息:\n" #: lib/x509/output.c:2520 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "公钥用法:\n" #: lib/x509/output.c:2531 msgid "Public Key ID: " msgstr "公钥 ID:" #: lib/x509/output.c:2565 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "公钥信息:\n" #~ msgid "The peer did not send any certificate." #~ msgstr "对方未发送任何证书。" #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." #~ msgstr "GnuTLS-extra 初始化失败。" #~ msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." #~ msgstr "GnuTLS 和 GnuTLS-extra 的库版本不相吻合。" #~ msgid "Inner application verification failed" #~ msgstr "内部应用程序验证失败" #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\t主公钥算法:%s\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "PKCS #11 PIN错误。" #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 应当保存PIN。"