# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base. # This file is put in the public domain. # Funda Wang , 2005. # Ji ZhengYu , 2008. # Tianze Wang , 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-05 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-21 13:42+0800\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:621 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:623 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:627 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:924 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:929 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "无法打开音频设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:1152 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:509 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:515 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:790 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:795 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "无法打开音频设备录音。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1045 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:284 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:290 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "无法打开 CD 设备读取。" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:416 msgid "Could not seek CD." msgstr "无法搜索 CD。" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:424 msgid "Could not read CD." msgstr "无法读取 CD。" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1970 gst/playback/gstparsebin.c:1581 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "无法确定流的类型" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2911 gst/playback/gstparsebin.c:2446 msgid "This appears to be a text file" msgstr "此文件是个文本文件" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3469 gst/playback/gstplaysink.c:1530 #: gst/playback/gstplaysink.c:1543 gst/playback/gstplaysink.c:1879 #: gst/playback/gstplaysink.c:1911 gst/playback/gstplaysink.c:2495 #: gst/playback/gstplaysink.c:2544 gst/playback/gstplaysink.c:2559 #: gst/playback/gstplaysink.c:2584 gst/playback/gstplaysink.c:2616 #: gst/playback/gstplaysink.c:2763 gst/playback/gstplaysink.c:2794 #: gst/playback/gstplaysink.c:3173 gst/playback/gstplaysink.c:3182 #: gst/playback/gstplaysink.c:3191 gst/playback/gstplaysink.c:3200 #: gst/playback/gstplaysink.c:3650 gst/playback/gstplaysink.c:4579 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1573 #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1830 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5523 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2010 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2014 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "缺少 autovideosink 组件。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2023 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2027 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink 组件无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2532 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "自定义文字汇组件不可用。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2907 msgid "No volume control found" msgstr "未找到音量控制" #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2941 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "缺少 autovideosink 组件。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2954 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autovideosink 组件无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:3289 gst/playback/gstplaysink.c:3294 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1008 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1482 gst/playback/gsturisourcebin.c:1750 msgid "No URI specified to play from." msgstr "未指定要播放的 URI。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1756 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "无效的 URI“%s”。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1495 gst/playback/gsturisourcebin.c:1763 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "此类型的数据流尚不能播放。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1513 gst/playback/gsturisourcebin.c:1781 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2421 gst/playback/gsturisourcebin.c:2569 #, fuzzy #| msgid "Source element has no pads." msgid "Source element can't be prepared" msgstr "源组件缺少pad。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2427 gst/playback/gsturisourcebin.c:2563 msgid "Source element is invalid." msgstr "无效的源组件。" #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1202 #, c-format msgid "Failed to create download directory '%s'." msgstr "" #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2575 msgid "Source element has no pads." msgstr "源组件缺少pad。" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:852 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "无法足够快的录音" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1627 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "此 CD 无音轨" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:457 #, fuzzy #| msgid "A GL error occurred" msgid "An OpenGL error occurred" msgstr "发生了 GL 错误" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:599 msgid "The GL API is not compatible with the current GL context" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:624 msgid "Subclass failed to initialize." msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 标识" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "APE 标识" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY 网络电台" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple 无损音频(ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "自由无损音频编码(FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "无损高保真音频(TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:186 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media 语音" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV 无损" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Lossless MSZH" msgstr "无损 MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:234 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length 编码" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Timed Text" msgstr "定时文本" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 隐藏式字幕" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 隐藏式字幕" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:344 msgid "Timed ID3 tag Metadata" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:541 msgid "Uncompressed video" msgstr "未压缩的视频" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:496 msgid "Uncompressed gray" msgstr "未压缩的灰度图像" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:519 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:521 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "未压缩的半平面 YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:523 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "未压缩的平面 YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:534 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:537 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "未压缩的 %d位 %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:634 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:883 msgid "Uncompressed audio" msgstr "未压缩的音频" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "原始 %d位 %s 音频" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1015 msgid "Audio CD source" msgstr "音频 CD 源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1018 msgid "DVD source" msgstr "DVD 源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1021 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "实时流协议(RTSP)源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s 协议源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1106 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s 视频 RTP 去负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1108 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s 音频 RTP 去负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1110 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP 去负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1117 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s 多路分配器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1119 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s 解码器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1157 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s 视频 RTP 负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1159 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s 音频 RTP 负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1161 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP 负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1168 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s 混音器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1170 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s 编码器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1203 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer 组件 %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:641 msgid "Unknown source element" msgstr "未知源组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:644 msgid "Unknown sink element" msgstr "未知的汇组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:647 msgid "Unknown element" msgstr "未知组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:650 msgid "Unknown decoder element" msgstr "未知的解码组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:653 msgid "Unknown encoder element" msgstr "未知的编码组件" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:658 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "未知类型的插件或组件" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1263 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "无法读取标签: 数据不足" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "音轨 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "专辑 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "音轨艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "发行组 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz 发行组 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 msgid "release track ID" msgstr "发行版音轨 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz 发行版音轨 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "音轨 TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "AcoustID ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "AcoustID 指纹 (chromaprint)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "捕捉快门速度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "捕捉焦比" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "捕捉焦距" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "捕捉数码变焦比" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时的数码变焦比" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "捕捉ISO感光度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "捕捉曝光程序" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "用于捕捉图像的曝光程序" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "捕捉曝光模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "捕捉曝光补偿" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "捕捉场景模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "用于捕捉图像的场景模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "捕捉增益调节" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "调整应用于图像的总体增益" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "捕捉白平衡" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "捕捉图像时的白平衡" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 #, fuzzy #| msgid "capturing source" msgid "capturing light source" msgstr "捕捉源" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 #, fuzzy #| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgid "The light source indicates the kind of light when capturing animage" msgstr "用于捕捉图像的场景模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing contrast" msgstr "捕捉对比度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "捕捉图像时所使用的对比度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing saturation" msgstr "捕捉饱和度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing sharpness" msgstr "捕捉锐度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "捕捉图像时所使用的锐度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "capturing flash fired" msgstr "捕捉闪光灯" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "capturing flash mode" msgstr "捕捉闪光模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing metering mode" msgstr "捕捉测光" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "capturing source" msgstr "捕捉源" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:203 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "image horizontal ppi" msgstr "图像横向ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:207 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:210 msgid "image vertical ppi" msgstr "图像纵向ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:211 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 帧" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "musical-key" msgstr "音调" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "音乐开始时的音调" #: tools/gst-device-monitor.c:445 tools/gst-play.c:1709 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息,然后退出" #: tools/gst-device-monitor.c:447 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。" #: tools/gst-device-monitor.c:450 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "包含来自隐藏设备提供方的设备。" #: tools/gst-play.c:341 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "音量:%.0f%%" #: tools/gst-play.c:356 msgid "Mute: on" msgstr "静音:开启" #: tools/gst-play.c:358 msgid "Mute: off" msgstr "静音:关闭" #: tools/gst-play.c:371 msgid "Missing plugin installation was disabled via command line options." msgstr "" #: tools/gst-play.c:405 msgid "All missing plugins could be installed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:409 msgid "Some missing plugins could be installed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:414 msgid "The missing plugins could not be found in the available package repositories." msgstr "" #: tools/gst-play.c:417 msgid "An error occurred during plugin installation." msgstr "" #: tools/gst-play.c:420 msgid "Plugin installation was cancelled by the user." msgstr "" #: tools/gst-play.c:426 msgid "Something went wrong when trying to invoke the missing plugin installer." msgstr "" #: tools/gst-play.c:430 msgid "This system does not have a missing plugin handler installed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:439 msgid "Updating plugin registry for newly installed plugins.." msgstr "" #: tools/gst-play.c:441 msgid "Error updating plugin registry." msgstr "" #: tools/gst-play.c:481 msgid "Buffering..." msgstr "缓冲中..." #: tools/gst-play.c:502 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n" #: tools/gst-play.c:532 tools/gst-play.c:580 tools/gst-play.c:1049 #: tools/gst-play.c:1559 msgid "Reached end of play list." msgstr "到达播放列表结尾。" #: tools/gst-play.c:788 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: tools/gst-play.c:847 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "正在播放 %s\n" #: tools/gst-play.c:913 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "即将结束,准备下一标题:%s" #: tools/gst-play.c:1167 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "回放速率:%.2f" #: tools/gst-play.c:1171 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "无法将回放速率改变为%.2f" #: tools/gst-play.c:1494 msgid "space" msgstr "空格" #: tools/gst-play.c:1494 msgid "pause/unpause" msgstr "暂停/继续" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "q or ESC" msgstr "q 或 ESC" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "quit" msgstr "退出" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "> or n" msgstr "> 或 n" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "play next" msgstr "下一曲" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "< or b" msgstr "< 或 b" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "play previous" msgstr "上一曲" #: tools/gst-play.c:1498 msgid "seek forward" msgstr "前进" #: tools/gst-play.c:1499 msgid "seek backward" msgstr "后退" #: tools/gst-play.c:1500 msgid "volume up" msgstr "增大音量" #: tools/gst-play.c:1501 msgid "volume down" msgstr "减小音量" #: tools/gst-play.c:1502 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "切换音频静音开启/关闭" #: tools/gst-play.c:1503 msgid "increase playback rate" msgstr "增大回放速率" #: tools/gst-play.c:1504 msgid "decrease playback rate" msgstr "减小回放速率" #: tools/gst-play.c:1505 msgid "change playback direction" msgstr "改变回放方向" #: tools/gst-play.c:1506 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "启用/禁用特效模式" #: tools/gst-play.c:1507 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "切换至上一个/下一个音轨" #: tools/gst-play.c:1508 msgid "change to previous/next video track" msgstr "切换至上一个/下一个视频轨" #: tools/gst-play.c:1509 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "切换至上一个/下一个字幕轨" #: tools/gst-play.c:1510 msgid "seek to beginning" msgstr "定位至开始处" #: tools/gst-play.c:1511 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "显示键盘快捷键" #: tools/gst-play.c:1515 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "交互模式 - 键盘控制:" #: tools/gst-play.c:1657 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "使用 Windows 高分辨率时钟,精确度:%u 毫秒\n" #: tools/gst-play.c:1704 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "输出状态信息和属性通知" #: tools/gst-play.c:1706 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性" #: tools/gst-play.c:1711 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1713 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1715 msgid "Enable gapless playback" msgstr "启用无缝回放" #: tools/gst-play.c:1717 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "启用即时URI变更(仅用于playbin3)" #: tools/gst-play.c:1719 msgid "Shuffle playlist" msgstr "随机播放列表" #: tools/gst-play.c:1722 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "禁用键盘交互操作" #: tools/gst-play.c:1724 msgid "Volume" msgstr "音量" #: tools/gst-play.c:1726 msgid "Start position in seconds." msgstr "以秒计算的起始位置。" #: tools/gst-play.c:1728 msgid "Enable accurate seeking" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1730 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "播放列表文件含有媒体文件" #: tools/gst-play.c:1733 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "改变速率时使用实验性的 instant-rate-change 旗标" #: tools/gst-play.c:1736 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)" #: tools/gst-play.c:1738 #, fuzzy #| msgid "Use playbin3 pipeline" msgid "Use playbin3 pipeline (default)" msgstr "使用 playbin3 管道" #: tools/gst-play.c:1741 #, fuzzy #| msgid "Use playbin3 pipeline" msgid "Use playbin2 pipeline" msgstr "使用 playbin3 管道" #: tools/gst-play.c:1745 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无缝切换”选项)" #: tools/gst-play.c:1749 msgid "Do not print current position of pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1754 msgid "Disable missing plugin installation" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1843 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1847 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。" #: tools/gst-play.c:1905 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "无法绘制图案" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式" #~ msgid "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" #~ msgstr "使用playbin3管道(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)" #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." #~ msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。" #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。" #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "内部数据流错误。" #~ msgid "Master" #~ msgstr "主音量" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "低音(Bass)" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "高音(Treble)" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "波形" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "合成器" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "线路输入" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "话筒" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC 扬声器" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "回放" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "录音" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。" #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "没有给定文件名" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。" #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。" #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。" #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。" #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "此文件不是媒体文件" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "未给定文件名。" #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。" #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。" #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。" #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。" #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。" #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "原始 PCM 音频" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "原始 %d位浮点音频" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "原始浮点音频" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "未指定设备。" #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "设备“%s”不存在。" #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "设备“%s”正被使用。" #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。" #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s" #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。" #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。" #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。" #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。" #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "未指定临时设备。" #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。" #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "内部数据流错误。"