# Chinese translations for idutils package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # Ji ZhengYu , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:15+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "写错误" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "未知系统错误" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: 选项‘%s’有歧义; 可能是:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项‘--%s’不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项‘%c%s’不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项‘--%s’需要参数\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 选项‘--%s’不可识别\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 选项‘%c%s’不可识别\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 无效选项 -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 选项 -- '%c' 需要参数\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项‘-W %s’有歧义\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项‘-W %s’不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项‘-W %s’需要参数\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "无法记录当前工作目录" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "无法返回起始工作目录" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正则表达式" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的排序比较方式" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类名称" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "反斜杠太多" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的向后引用" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ 或 [^ 不匹配" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 或 \\( 不匹配" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ 不匹配" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中的内容无效" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "先前的正则表达式无效" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式过早结束" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式太长" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 或 \\) 不匹配" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "没有上一次的正则表达式" #: libidu/fnprint.c:137 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "无效的‘--separator’方式: ‘%s’" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "无法确定字符串的 io_size" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:588 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "无法打开‘%s’" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "‘%s’不是 ID 文件!(错误的 magic #)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "‘%s’的版本号为 %d,但我仅想要版本号为 %d 的版本" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "io_read()中有不支持的字节大小: %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "未知的 I/O 类型: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "无法给哈希表分配 %ld 字节: 内存耗尽" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "载入=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "重新生成哈希表(Rehash)=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "哈希值冲突=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "io_write()中有不支持的字节大小: %d" #: libidu/scanners.c:108 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "不可识别的语言: ‘%s’" #: libidu/scanners.c:168 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "无法分配语言参数的对象堆栈" #: libidu/scanners.c:222 libidu/scanners.c:291 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "无法分配语言参数: 内存耗尽" #: libidu/scanners.c:230 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "要求语言名称,在文件‘%2$s’中带上‘%1$s’" #: libidu/scanners.c:285 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "无法打开语言 map 文件‘%s’" #: libidu/scanners.c:287 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "无法获取 map 文件的大小‘%s’" #: libidu/scanners.c:297 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "无法读取语言 map 文件‘%s’" #: libidu/scanners.c:300 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "无法读取整个语言 map 文件‘%s’" #: libidu/scanners.c:449 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C 语言:\n" " -k,--keep=CHARS 允许在单个标记的字符串中使用 CHARS,保留结果\n" " -i,--ignore=CHARS 允许在单个标记的字符串中使用 CHARS,不保留结果\n" " -u,--strip-underscore 从单个标记的字符串中删除前面的下划线\n" #: libidu/scanners.c:460 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C++ 语言:\n" " -k,--keep=CHARS 允许在单个标记的字符串中使用 CHARS,保留结果\n" " -i,--ignore=CHARS 允许在单个标记的字符串中使用 CHARS,不保留结果\n" " -u,--strip-underscore 从单个标记的字符串中删除前面的下划线\n" #: libidu/scanners.c:471 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Java 语言:\n" " -k,--keep=CHARS 允许在单个标记的字符串中使用 CHARS,保留结果\n" " -i,--ignore=CHARS 允许在单个标记的字符串中使用 CHARS,不保留结果\n" " -u,--strip-underscore 从单个标记的字符串中删除前面的下划线\n" #: libidu/scanners.c:754 libidu/scanners.c:1023 libidu/scanners.c:1226 #: libidu/scanners.c:1496 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "内存碎片: ‘%c’" #: libidu/scanners.c:756 libidu/scanners.c:1025 libidu/scanners.c:1228 #: libidu/scanners.c:1498 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "内存碎片: ‘\\%03o’" #: libidu/scanners.c:858 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "汇编语言:\n" " -c,--comment=CHARS 从 CHARS 开始为一个注释,直到一行结束\n" " -k,--keep=CHARS 允许在标识中使用 CHARS 并保存结果\n" " -i,--ignore=CHARS 允许在标识中使用 CHARS 但不保存结果\n" " -u,--strip-underscore 从标识中删除前面的下划线\n" " -n,--no-cpp 不要处理 C 预处理指定\n" #: libidu/scanners.c:1129 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Text 语言:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS 将 CHAR-CLASS 中的字符作为标识的一部分\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS 将 CHAR-CLASS 中的字符作为标识的分隔符\n" #: libidu/scanners.c:1334 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Perl 语言:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS 将 CHAR-CLASS 中的字符作为标识的一部分\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS 将 CHAR-CLASS 中的字符作为标识的分隔符\n" " -d,--dtags 包含文档标记\n" #: libidu/scanners.c:1597 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Lisp 语言:\n" #: libidu/walker.c:122 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "无法读取目录‘%s’(从‘%s’中读取‘.’)" #: libidu/walker.c:189 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "注意: ‘%s’以前是 %s,但现在是 %s!" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "file" msgstr "文件" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "directory" msgstr "目录" #: libidu/walker.c:320 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "警告: ‘%s’和‘%s’是同一个文件,但扫描所得不同!" #: libidu/walker.c:414 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "注意: 扫描参数改为‘%s’" #: libidu/walker.c:496 libidu/walker.c:504 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "无法混合使用 --include 和 --exclude 选项" #: libidu/walker.c:614 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "无法获取工作目录" #: libidu/walker.c:669 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "无法更改目录为‘%s’" #: libidu/walker.c:674 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "无法将目录从‘%2$s’改为‘%1$s’" #: libidu/walker.c:735 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "无法从‘%2$s’中 lstat ‘%1$s’" #: libidu/walker.c:743 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "无法从‘%2$s’中 stat ‘%1$s’" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:129 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "尝试使用‘%s --help’来获取更多信息。\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "用法: %s [选项] 文件名 [文件名2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "列出出现在 FILENAME 中的识别字符。如果还指定了 FILENAME2 \n" "那就列出两个文件中都出现的识别字符。\n" "\n" " -f, --file=FILE ID 数据库的文件名\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --version 输出版本信息并退出\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:192 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "发送错误报告至 " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "没有文件名参数" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "文件名参数太多了" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "无法定位‘ID’" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "‘%s’有歧义" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "‘%s’未找到" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "用法: %s [选项]... [匹配模板]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "打印文件名中匹配 PATTERN 的文件名,\n" "使用 shell 通配符。\n" " -f, --file=FILE ID 数据库的文件名\n" " -S, --separator=STYLE STYLE 可以是‘braces’,‘space’或是‘newline’中的一个\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --version 输出版本信息并退出\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "用法: %s [选项]... 匹配模板...\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "查寻 ID 数据库并报告结果。\n" "默认输出由多行组成,每行包含匹配的标识字符,\n" "后面跟着标识符出现时的文件名。\n" "\n" " -f, --file=FILE ID 数据库的文件名\n" "\n" " -i, --ignore-case 匹配 PATTERN,大小写不敏感\n" " -l, --literal 以纯文本字符串方式匹配 PATTERN\n" " -r, --regexp 以正则表达式方式匹配 PATTERN\n" " -w, --word 以分隔符方式匹配 PATTERN\n" " -s, --substring 以子串方式匹配 PATTERN\n" " 注意:如果 PATTERN 包含了扩展的正则表达式元字符\n" " (meta-character),它将被认为是正则表达式的子串。\n" " 否则,PATTERN 就被解释为一个文本字符串。\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE 是 ‘token’,‘pattern’或是‘none’中的一个\n" " -R, --result=STYLE STYLE 是‘filenames’,‘grep’,‘edit’或是‘none’中的一个\n" " -S, --separator=STYLE STYLE 是‘braces’,‘space’或是‘newline’中的一个\n" " 当使用‘--result=filenames’时则仅对该文件有效\n" " 以上 STYLE 选项控制查寻结果如果输出。\n" " 默认是 --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ 找出出现 FREQ 次的标识, FREQ\n" " 是个以‘N..M’表达的范围。如果省略 N,\n" " 则默认为 1。如果省略 M 则默认为 MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN 找出名称与 LEN 有歧义的标识字符\n" "\n" " -x, --hex 仅查找十六进制表示的数\n" " -d, --decimal 仅查找十进制表示的数\n" " -o, --octal 仅查找八进制表示的数\n" " 默认查找将匹配任意底的数。\n" "\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --version 输出版本信息并退出\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "大括号" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "空格" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "注意: 不要再用‘-e’了,使用‘-r’代替" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "在前 %d 个字符中所有的识别字符都没有歧义\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "无效的‘--key’类型: ‘%s’" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "无效的‘--result’类型: ‘%s’" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "无法匹配正则表达式: 内存耗尽" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "编辑? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "无法派生" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "无法执行‘%s’" #: src/mkid.c:162 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "用法: %s [选项]... [文件]...\n" #: src/mkid.c:166 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "建立一个标识符数据库。\n" " -o, --output=OUTFILE ID 数据库输出时所用的文件名\n" " -f, --file=OUTFILE 等同于 --output\n" " -i, --include=LANGS 在 LANGS 中包含语言(默认: “C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=LANGS 在 LANGS 不包含语言\n" " -l, --lang-option=L:OPT 传递 OPT 作为语言 L 的默认值(见下)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE 使用 MAPFILE 将文件名与源语言关联起来\n" " -d, --default-lang=LANG 设置 LANG 为默认源语言\n" " -p, --prune=NAMES 不包含文件(或目录)\n" " -v, --verbose 报告每个文件的统计结果\n" " -s, --statistics 运行结束时报告统计结果\n" "\n" " --file0-from=F 仅标识来自 F 的\n" " 非终止符所分隔的文件\n" "\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --version 输出版本信息并退出\n" "\n" "FILE 可以是个文件名,或者是目录名,它将用于递归搜索。\n" "如果不指定 FILE,默认搜索当前目录。\n" "注意‘--include’和‘--exclude’选项是互斥的。\n" "\n" "以下参数用于指定语言的扫描:\n" #: src/mkid.c:308 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "额外操作 %s" #: src/mkid.c:310 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "文件操作无法与 --files0-from 合并" #: src/mkid.c:315 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "无法读取 %s" #: src/mkid.c:349 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: 读错误" #: src/mkid.c:363 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "当从标准输入(stdin)读取文件名时,不允许 %s 的文件名" #: src/mkid.c:377 src/mkid.c:385 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "无效的 0 字节文件名" #: src/mkid.c:439 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "无操作" #: src/mkid.c:489 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "无法在‘%2$s’中创建‘%1$s’" #: src/mkid.c:494 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "无法修改‘%s’" #: src/mkid.c:571 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "无法 stat ‘%s’" #: src/mkid.c:640 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " 新建 = %d/%d" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "名称=%ld, " #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "个数=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "字符串=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "文本=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "注释=%ld\n" #: src/mkid.c:655 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "文件=%ld, " #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "标识符=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "字节=%ld Kb, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "堆=%llu+%llu Kb, " #: src/mkid.c:663 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "输出=%ld (%ld 标识, %ld 命中)\n" #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", 频率=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:691 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "正在排序标识...\n" #: src/mkid.c:699 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "正在写入‘%s’...\n" #: src/mkid.c:702 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "无法创建‘%s’" #: src/mkid.c:714 src/mkid.c:724 src/mkid.c:771 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "内部限制: 2^32 或更大的字节偏移" #: src/mkid.c:779 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "关闭‘%s’时发生错误" #: src/mkid.c:867 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "级别 %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "打印出源文件中找到的所有标识\n" " -i, --include=LANGS 在 LANGS 中包含语言(默认: “C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=LANGS 在 LANGS 中不包含语言\n" " -l, --lang-option=L:OPT 传递 OPT 作为语言 L 的默认值(见下)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE 使用 MAPFILE 将文件名与源语言关联起来\n" " -d, --default-lang=LANG 设置 LANG 为默认的源语言\n" " -p, --prune=NAMES 不包含指定的文件(或目录)\n" "\n" " --file0-from=F 仅标识来自 F 的\n" " 非终止符所分隔的文件\n" "\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --version 输出版本信息并退出\n" "\n" "以下参数用于指定语言的扫描:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n"