# Chinese translations for kbd package. # Copyright (C) 2002 Nils Naumann # (C) 2008 Michael Schutte # This file is distributed under the same license as the kbd package. # Jarod Wang , 2008. # Mingye Wang , 2015. # #: src/dumpkeys.c:113 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 10:39-0500\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" msgstr "" #: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 #: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 #: src/kbdrate.c:331 src/loadkeys.c:52 src/loadunimap.c:35 src/mapscrn.c:31 #: src/openvt.c:60 src/setkeycodes.c:37 src/setleds.c:56 src/setmetamode.c:41 #: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 #: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 #: src/kbdrate.c:346 src/loadkeys.c:69 src/loadunimap.c:50 src/mapscrn.c:46 #: src/openvt.c:75 src/setkeycodes.c:52 src/setleds.c:71 src/setmetamode.c:56 #: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" msgstr "" #: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 #: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 #: src/kbdrate.c:376 src/loadkeys.c:127 src/loadunimap.c:78 src/mapscrn.c:76 #: src/openvt.c:292 src/setkeycodes.c:110 src/setleds.c:249 #: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 #: src/showkey.c:145 msgid "print this usage message." msgstr "" #: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 #: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 #: src/kbdrate.c:375 src/loadkeys.c:126 src/loadunimap.c:77 src/mapscrn.c:75 #: src/openvt.c:291 src/setkeycodes.c:109 src/setleds.c:247 #: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 #: src/showkey.c:146 msgid "print version number." msgstr "" #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 #, fuzzy #| msgid "Error: Not enough arguments.\n" msgid "Not enough arguments." msgstr "错误: 参数不足。\n" #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 #: src/kbdinfo.c:122 src/kbd_mode.c:156 src/libcommon/getfd.c:88 #: src/loadkeys.c:204 src/loadunimap.c:108 src/mapscrn.c:109 src/openvt.c:352 #: src/resizecons.c:171 src/setfont.c:148 src/setkeycodes.c:139 #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." msgstr "无法获取指向控制台的文件描述符" #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to set signal handler" msgstr "无法设置新的会话" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to create timer" msgstr "无法设置新的会话" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to set timer" msgstr "无法设置新的会话" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "无法激活 VT %d" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" msgstr "" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "unrecognized argument: _%s_\n" #| "\n" msgid "Unrecognized argument: %s" msgstr "" "无法识别的参数: _%s_\n" "\n" #: src/deallocvt.c:105 #, fuzzy #| msgid "0: illegal VT number\n" msgid "0: illegal VT number" msgstr "0: 非法的 VT 号\n" #: src/deallocvt.c:107 #, fuzzy #| msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" msgstr "VT 1 是控制台并且无法被回收\n" #: src/deallocvt.c:109 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "无法回收控制台 %d: ioctl VT_DISALLOCATE" #: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 #: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:53 #, c-format msgid "Available charsets: " msgstr "" #: src/dumpkeys.c:57 #, c-format msgid "" "Available shapes:\n" " 2 - default output;\n" " 4 - one line for each keycode;\n" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:111 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:112 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:114 #, fuzzy #| msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" msgid "display only the function key strings." msgstr "KDGKBSENT: %s: 无法获取功能键字符串" #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:116 #, fuzzy #| msgid "too many compose definitions" msgid "display only compose key combinations." msgstr "太多组合定义" #: src/dumpkeys.c:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" #| "\t\t\t specified character set\n" msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "" "\t\t\t 解释来自指定字符集的\n" "\t\t\t 字符动作代码\n" #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 #: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 #: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 msgid "the console device to be used." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 #: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 msgid "be more verbose." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "未知的字符集 %s - 忽略字符集请求\n" #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 #, fuzzy #| msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgid "Unable to read keyboard mode" msgstr "kbd_mode: 读取键盘模式出错\n" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "被 %s 识别的标志:\n" "(数值, 标志)\n" "\n" #: src/fgconsole.c:69 msgid "print number of next unallocated VT." msgstr "" #: src/fgconsole.c:100 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "无法读取 VT 号:" #: src/getkeycodes.c:102 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "普通扫描码 xx (十六进制) 对应键码(十进制)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "0 是一个错误;对于等于扫描码 1-88 (0x01-0x58) 的键码来说\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "对于 1-%d (0x01-0x%02x) 的扫描码等于键码\n" #: src/getkeycodes.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "跳过扫描码 e0 xx (十六进制)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" msgstr "获取扫描码 0x%x 的键码失败: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." msgstr "" #: src/kbdinfo.c:24 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" "用法:%1$s [-C 设备] getmode [text|graphics]\n" "或者:%1$s [-C 设备] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" "或者:%1$s [-C 设备] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" "或者:%1$s [-C 设备] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 #, fuzzy #| msgid "Cannot read console map\n" msgid "Unable to read console mode" msgstr "无法读取控制台映射\n" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 #, fuzzy #| msgid "unable to get keymap %d" msgid "Unable to read meta key handling mode" msgstr "无法获取键映射 %d" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 #, fuzzy #| msgid "unable to get keymap %d" msgid "Unable to read keyboard flags" msgstr "无法获取键映射 %d" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 #, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" msgstr "键盘处于原始(扫描码)模式\n" #: src/kbd_mode.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" msgstr "键盘处于半原始(键码)模式\n" #: src/kbd_mode.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" msgstr "键盘处于默认 (ASCII) 模式\n" #: src/kbd_mode.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" msgstr "键盘处于 Unicode (UTF-8) 模式\n" #: src/kbd_mode.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgid "The keyboard is in some unknown mode" msgstr "键盘处于某种未知模式\n" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" msgstr "字元输入速率设置为 %.1f cps (延迟 = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" msgid "Current keyboard delay %d ms\n" msgstr "%s: 设置键盘模式出错: %m\n" #: src/kbdrate.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" msgid "Current keyboard period %d ms\n" msgstr "%s: 设置键盘模式出错: %m\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "字元输入速率设置为 %.1f cps (延迟 = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "无法打开 /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "" #: src/kbdrate.c:372 msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." msgstr "" #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." msgstr "" #: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 msgid "suppress all normal output." msgstr "" #: src/libcommon/getfd.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open %s\n" msgid "Couldn't open %s" msgstr "无法打开 %s\n" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s 来自 %s\n" #: analyze.l:43 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "包含文件嵌套太深" #: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 #: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 #: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 #: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "%内存不足" #: analyze.l:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "switching to %s\n" msgid "switching to %s" msgstr "切换到 %s\n" #: analyze.l:269 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "无法打开包含文件 %s" #: analyze.l:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "unable to parse number: %s" msgstr "无法打开 %s" #: analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" msgstr "" #: analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" msgstr "" #: analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" msgstr "" #: analyze.l:408 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "" #: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515 #, fuzzy #| msgid "%s: Warning: line too long\n" msgid "string too long" msgstr "%s: 警告: 行太长\n" #: analyze.l:484 msgid "octal number too big" msgstr "" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format msgid "unable to initialize array: %s" msgstr "无法初始化数组: %s" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" msgstr "" #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" msgstr "" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to bind key %d to value %d" msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" msgstr "将键 %d 绑定到值 %d 失败" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 #: src/libkfont/mapscrn.c:262 msgid "Error writing map to file" msgstr "将映射写入文件失败" #: src/libkeymap/dump.c:548 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "不可能:不是 meta 键?\n" #: src/libkeymap/func.c:30 #, c-format msgid "func %d not allocated" msgstr "" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:40 #, c-format msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" msgstr "KDGKBENT: %s: 错误出现在索引 %d,表 %d" #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" msgstr "KDGKBSENT: %s: 无法获取功能键字符串" #: src/libkeymap/kernel.c:102 #, c-format msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: 无法获取重音字符表" #: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101 #, c-format msgid "unable to get keymap %d" msgstr "无法获取键映射 %d" #: src/libkeymap/kmap.c:109 #, c-format msgid "unable to unset key %d for table %d" msgstr "将键 %d 取消绑定到表 %d 失败" #: src/libkeymap/kmap.c:125 #, c-format msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" msgstr "调用 lk_add_key 时使用了错误的键码 %d" #: src/libkeymap/kmap.c:132 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "添加映射 %d 违反了显式键映射行" #: src/libkeymap/kmap.c:148 #, c-format msgid "unable to set key %d for table %d" msgstr "将键 %d 绑定到表 %d 失败" #: src/libkeymap/kmap.c:239 msgid "impossible error in lk_add_constants" msgstr "lk_add_constants 中发生不可能的错误" #: src/libkeymap/ksyms.c:151 #, c-format msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" msgstr "无法以错误的类型获取符号: %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:165 #, c-format msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" msgstr "无法以错误的索引获取 %d 类型的符号: %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming iso-8859-1 %s" msgid "assuming %s %s" msgstr "假定 iso-8859-1 %s" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown keysym '%s'\n" msgid "unknown keysym '%s'" msgstr "未知的 keysym '%s'\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" msgstr "KDSKBMODE: %s: 不能切换到 Unicode 模式" #: src/libkeymap/loadkeys.c:56 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied" msgstr "键映射 %d: 权限不足" #: src/libkeymap/loadkeys.c:64 #, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s" msgstr "键码 %d, 表 %d = %d%s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:65 msgid " FAILED" msgstr " 失败" #: src/libkeymap/loadkeys.c:68 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d" msgstr "将键 %d 绑定到值 %d 失败" #: src/libkeymap/loadkeys.c:78 #, c-format msgid "deallocate keymap %d" msgstr "回收键映射 %d" #: src/libkeymap/loadkeys.c:82 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" msgstr "KDSKBENT: %s: 无法回收键映射 %d" #: src/libkeymap/loadkeys.c:97 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" msgstr "KDSKBENT: %s: 无法回收或清除键映射" #: src/libkeymap/loadkeys.c:107 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" msgstr "KDSKBMODE: %s: 无法回到原来的键盘模式" #: src/libkeymap/loadkeys.c:170 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s" msgstr "将字符串 '%s' 绑定到函数 %s 失败" #: src/libkeymap/loadkeys.c:180 #, c-format msgid "failed to clear string %s" msgstr "清除字符串 %s 失败" #: src/libkeymap/loadkeys.c:198 msgid "too many compose definitions" msgstr "太多组合定义" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d key" msgid_plural "" "\n" "Changed %d keys" msgstr[0] "" "\n" "更改了 %d 个键" #: src/libkeymap/loadkeys.c:268 #, c-format msgid "Changed %d string" msgid_plural "Changed %d strings" msgstr[0] "已修改 %d 个字符串" #: src/libkeymap/loadkeys.c:276 #, c-format msgid "Loaded %d compose definition" msgid_plural "Loaded %d compose definitions" msgstr[0] "加载了 %d 个组合定义" #: src/libkeymap/loadkeys.c:281 msgid "(No change in compose definitions)" msgstr "(组合定义没有改变)" #: parser.y:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" msgstr "loadkeys: 不知道如何为 %s 进行组合\n" #: parser.y:258 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "'%s' 不是一个功能键标志" #: parser.y:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many (%d) entries on one line" msgid "too many (%ld) entries on one line" msgstr "一行上存在太多的 ( %d 个) 条目" #: parser.y:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %s\n" msgid "Loading %s" msgstr "正在加载 %s\n" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "内核支持的键码范围: 1 - %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "可绑定到一个键上的动作的最大个数: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:96 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" msgstr "实际使用的键映射个数为: %u\n" #: src/libkeymap/summary.c:99 #, c-format msgid "of which %u dynamically allocated\n" msgstr "其中 %u 个为动态分配\n" #: src/libkeymap/summary.c:102 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "内核支持的行为码范围:\n" #: src/libkeymap/summary.c:108 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "内核支持的功能键的个数: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:110 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "组合定义的最大个数: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:112 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" msgstr "实际使用的组合定义的个数: %u\n" #: src/libkeymap/summary.c:136 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "下列同义词已被识别:\n" "\n" #: src/libkeymap/summary.c:139 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s 为 %s\n" #: src/libkeymap/summary.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "已被识别的修饰符名称和它们的列号:\n" #: src/libkfont/kdfontop.c:92 #, c-format msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:126 #, fuzzy #| msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgid "getfont called with count<256" msgstr "程序错误: 调用 getfont 时 count<256\n" #: src/libkfont/kdfontop.c:131 #, fuzzy #| msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" msgstr "程序错误: 使用 GIO_FONT 时 getfont 需要 buf.\n" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgid "strange... ct changed from %d to %d" msgstr "奇怪...ct 从 %d 变成了 %d。\n" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" #| "No Unicode mapping table loaded.\n" msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" "看来这个内核比 1.1.92 旧。\n" "未加载任何 Unicode 映射表。\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" msgstr "%s: 符号编号 (0x%x) 大于字体长度\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: 错误的范围结束值 (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" msgstr "%s: Unicode 范围 U+%x-U+%x 的长度和字体位置范围 0x%x-0x%x 的长度不一致\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" msgstr "%s: 尾部无用信息 (%s) 被忽略\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgid "Loading unicode map from file %s" msgstr "正在从文件 %s 加载 unicode 映射\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Warning: line too long\n" msgid "%s: Warning: line too long" msgstr "%s: 警告: 行太长\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: not loading empty unimap\n" #| "(if you insist: use option -f to override)\n" msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" "%s: 无法加载空的 unimap\n" "(如果你坚持: 使用选项 -f 来覆盖)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "entry" msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" msgstr[0] "个条目" #: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to open file: %s: %m" msgstr "无法打开 %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgid "Saved unicode map on `%s'" msgstr "Unicode 映射已保存到文件 '%s'\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:382 #, fuzzy #| msgid "Appended Unicode map\n" msgid "Appended Unicode map" msgstr "Unicode 映射已附加\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 #: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to find file: %s" msgstr "无法打开 %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" msgstr "正在从文件 %s 加载二进制 direct-to-font 屏幕映射\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading map from file `%s'\n" msgid "Error reading map from file `%s'" msgstr "从文件 '%s' 读取映射出错\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" msgstr "正在从文件 %s 加载二进制 unicode 屏幕映射\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgid "Loading symbolic screen map from file %s" msgstr "正在从文件 %s 加载符号屏幕映射\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" msgstr "从文件 '%s' 解析标志映射出错,行 %d\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:266 #, fuzzy #| msgid "Cannot read console map\n" msgid "Cannot read console map" msgstr "无法读取控制台映射\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgid "Saved screen map in `%s'" msgstr "屏幕映射已保存到 '%s'\n" #: src/libkfont/psffontop.c:46 #, fuzzy #| msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgid "short ucs2 unicode table" msgstr "%s: 短 ucs2 unicode 表\n" #: src/libkfont/psffontop.c:67 #, fuzzy #| msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgid "short utf8 unicode table" msgstr "%s: 短 utf8 unicode 表\n" #: src/libkfont/psffontop.c:70 #, fuzzy #| msgid "%s: bad utf8\n" msgid "bad utf8" msgstr "%s: 错误的 utf8\n" #: src/libkfont/psffontop.c:73 #, fuzzy #| msgid "%s: unknown utf8 error\n" msgid "unknown utf8 error" msgstr "%s: 未知的 utf8 错误\n" #: src/libkfont/psffontop.c:98 #, fuzzy #| msgid "%s: short unicode table\n" msgid "short unicode table" msgstr "%s: 短 unicode 表\n" #: src/libkfont/psffontop.c:173 #, fuzzy #| msgid "%s: Error reading input font" msgid "Error reading input font" msgstr "%s: 读取输入字体出错" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:221 #, fuzzy #| msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgid "Bad call of readpsffont" msgstr "%s: 对 readpsffont 的错误调用\n" #: src/libkfont/psffontop.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgid "Unsupported psf file mode (%d)" msgstr "%s: 不支持的 psf 文件模式 (%d)\n" #: src/libkfont/psffontop.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgid "Unsupported psf version (%d)" msgstr "%s: 不支持的 psf 版本 (%d)\n" #: src/libkfont/psffontop.c:268 #, fuzzy #| msgid "%s: zero input font length?\n" msgid "zero input font length?" msgstr "%s: 输入字体的长度为 0?\n" #: src/libkfont/psffontop.c:272 #, fuzzy #| msgid "%s: zero input character size?\n" msgid "zero input character size?" msgstr "%s: 输入字符的大小为 0?\n" #: src/libkfont/psffontop.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgid "Input file: bad input length (%d)" msgstr "%s: 输入文件: 错误的输入长度 (%d)\n" #: src/libkfont/psffontop.c:317 #, fuzzy #| msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgid "Input file: trailing garbage" msgstr "%s: 输入文件: 尾部无用信息\n" #: src/libkfont/psffontop.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgid "illegal unicode %d" msgstr "appendunicode: 非法的 unicode %u\n" #: src/libkfont/psffontop.c:458 msgid "Cannot write font file header" msgstr "无法写入字体文件头部" #: src/libkfont/psffontop.c:491 msgid "Cannot write font file" msgstr "无法写入字体文件" #: src/libkfont/setfont.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad character height %d\n" msgid "Bad character height %d" msgstr "错误的字符高度 %d\n" #: src/libkfont/setfont.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad character width %d\n" msgid "Bad character width %d" msgstr "错误的字符宽度 %d\n" #: src/libkfont/setfont.c:72 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:140 #, fuzzy #| msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgid "font position 32 is nonblank" msgstr "%s: 字体位置 32 不是空白\n" #: src/libkfont/setfont.c:149 #, fuzzy #| msgid "%s: wiped it\n" msgid "wiped it" msgstr "%s: 已清除\n" #: src/libkfont/setfont.c:152 #, fuzzy #| msgid "%s: background will look funny\n" msgid "background will look funny" msgstr "%s: 背景将会看起来很有趣\n" #: src/libkfont/setfont.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "正在从文件 %4$s 加载 %1$d-字节 %2$dx%3$d 字体\n" #: src/libkfont/setfont.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" msgid "Loading %d-char %dx%d font" msgstr "正在加载 %d-字节 %dx%d 字体\n" #: src/libkfont/setfont.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" msgstr "正在从文件 %5$s 加载 %1$d-字节 %2$dx%3$d (%4$d) 字体\n" #: src/libkfont/setfont.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" msgstr "正在加载 %d-字节 %dx%d (%d) 字体\n" #: src/libkfont/setfont.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgid "bug in do_loadtable" msgstr "%s: do_loadtable 中的程序错误\n" #: src/libkfont/setfont.c:248 #, fuzzy #| msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgid "Loading Unicode mapping table..." msgstr "正在加载 Unicode 映射表 ...\n" #: src/libkfont/setfont.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" msgstr "当加载多个字体时,它们必须都是 psf 字体 - %s 不是\n" #: src/libkfont/setfont.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "从文件 %4$s 读取 %1$d-字节 %2$dx%3$d 字体\n" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, fuzzy #| msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" msgid "When loading several fonts, all must have the same height" msgstr "当加载多个字体时,它们必须具有相同的高度\n" #: src/libkfont/setfont.c:340 #, fuzzy #| msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" msgid "When loading several fonts, all must have the same width" msgstr "当加载多个字体时,它们必须具有相同的宽度\n" #: src/libkfont/setfont.c:406 #, fuzzy #| msgid "Cannot find default font\n" msgid "Cannot find default font" msgstr "无法找到默认字体\n" #: src/libkfont/setfont.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading font file %s\n" msgid "Reading font file %s" msgstr "正在读取字体文件 %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:478 #, fuzzy #| msgid "No final newline in combine file\n" msgid "No final newline in combine file" msgstr "合并文件结尾处没有新的行\n" #: src/libkfont/setfont.c:484 #, fuzzy #| msgid "Too many files to combine\n" msgid "Too many files to combine" msgstr "太多的文件需要合并\n" #: src/libkfont/setfont.c:512 #, fuzzy #| msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." msgstr "嗯 - 一个来自 restorefont 的字体?使用它的前一半。\n" #: src/libkfont/setfont.c:531 #, fuzzy #| msgid "Bad input file size\n" msgid "Bad input file size" msgstr "错误的输入文件大小\n" #: src/libkfont/setfont.c:559 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "这个文件包含3种字体: 8x8, 8x14 和 8x16. 请使用\n" "选项 -8 或 -14 或 -16 来指定你想加载哪一个。\n" #: src/libkfont/setfont.c:576 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "你想要字体大小 %d, 但是这里只有 8, 14, 16 可选。\n" #: src/libkfont/setfont.c:627 #, fuzzy #| msgid "Found nothing to save\n" msgid "Found nothing to save" msgstr "没有找到需要保存的东西\n" #: src/libkfont/setfont.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write font file" msgid "Cannot write font file: %m" msgstr "无法写入字体文件" #: src/libkfont/setfont.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" msgstr "%d-字节 %dx%d 字体文件已保存到 %s\n" #: src/loadkeys.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" msgstr "用法: %s [-v] [-o 原始映射] 映射文件\n" #: src/loadkeys.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "deallocate keymap %d" msgid "Default keymap: %s\n" msgstr "回收键映射 %d" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." msgstr "" #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:118 msgid "clear kernel compose table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:119 msgid "load default." msgstr "" #: src/loadkeys.c:120 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:121 msgid "search and parse keymap without action." msgstr "" #: src/loadkeys.c:122 msgid "clear kernel string table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:123 msgid "force conversion to Unicode." msgstr "" #: src/loadkeys.c:146 msgid "Unable to create kbdfile context" msgstr "" #: src/loadkeys.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n" msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." msgstr "%s: 选项 --unicode 和 --ascii 互斥\n" #: src/loadkeys.c:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" #| " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" "%s: 警告:正在 Unicode 终端上加载非 Unicode 键映射\n" " (或许你想 `kbd_mode -u'?)\n" #: src/loadkeys.c:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" #| " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" "%s: 警告:正在非 Unicode 终端上加载 Unicode 键映射\n" " (或许你想 `kbd_mode -u'?)\n" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to set key %d for table %d" msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" msgstr "将键 %d 绑定到表 %d 失败" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." msgstr "" #: src/mapscrn.c:25 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" msgstr "用法: %s [-v] [-o 原始映射] 映射文件\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" msgstr "" #: src/openvt.c:54 #, c-format msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" msgstr "" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "无法找到当前 tty 的所有者!" #: src/openvt.c:284 msgid "execute the command, without forking." msgstr "" #: src/openvt.c:285 msgid "force opening a VT without checking." msgstr "" #: src/openvt.c:286 msgid "make the command a login shell." msgstr "" #: src/openvt.c:287 msgid "figure out the owner of the current VT." msgstr "" #: src/openvt.c:288 msgid "switch to the new VT." msgstr "" #: src/openvt.c:289 msgid "wait for command to complete" msgstr "" #: src/openvt.c:303 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "%s: 非法的 VT 号" #: src/openvt.c:330 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "只有 root 用户可以使用 -u 标志。" #: src/openvt.c:359 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "无法找到一个空闲的 VT" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "无法检查 VT %d 是否空闲;使用“%s -f”强制执行。" #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "VT %d 正在使用中;使用“%s -f”强制执行。" #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." msgstr "无法找到命令。" #: src/openvt.c:412 msgid "Unable to set new session" msgstr "无法设置新的会话" #: src/openvt.c:441 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "正在使用 VT %s" #: src/openvt.c:447 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "无法打开 %s 以供读写" #: src/openvt.c:494 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "无法回收控制台 %d" #: src/psfxtable.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont intable outfont\n" msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" msgstr "" "用法:\n" "\t%s 输入字体 输入表 输出字体\n" #: src/psfxtable.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont [outtable]\n" msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" msgstr "" "用法:\n" "\t%s 输入字体 [输出表]\n" #: src/psfxtable.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont outfont\n" msgid "Usage: %s infont outfont\n" msgstr "" "用法:\n" "\t%s 输入字体 输出字体\n" #: src/psfxtable.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "用法:\n" "\t%s [-i 输入字体] [-o 输出字体] [-it 输入表] [-ot 输出表] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgid "Bad magic number on %s" msgstr "%s: 错误的魔数 %s\n" #: src/psfxtable.c:167 #, fuzzy #| msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgid "psf file with unknown magic" msgstr "%s: psf 文件使用了未知的魔数\n" #: src/psfxtable.c:178 #, fuzzy #| msgid "%s: input font does not have an index\n" msgid "input font does not have an index" msgstr "%s: 输入字体没有索引\n" #: src/resizecons.c:149 #, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:154 #, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" msgstr "resizecons: 无法找到 videomode 文件 %s\n" #: src/resizecons.c:182 #, fuzzy #| msgid "Invalid number of lines\n" msgid "Invalid number of lines" msgstr "非法的行数\n" #: src/resizecons.c:265 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "旧的模式: %dx%d 新的模式: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "旧的扫描行个数为: %d 新的扫描行个数为: %d 字符高度为: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: 命令 '%s' 失败\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: 不要忘记修改 TERM (也许修改为 con%dx%d 或 linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "调用方法为: resizecons COLSxROWS 或: resizecons COLS ROWS\n" "或: resizecons -lines ROWS, 其中 ROWS 为 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 中的一个\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: 无法获取 I/O 权限。\n" #: src/screendump.c:48 #, c-format msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "用法: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:82 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "读取 %s 出错" #: src/screendump.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't read %s\n" msgid "Couldn't read %s" msgstr "无法读取 %s\n" #: src/screendump.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" msgstr "奇怪...屏幕既是 %dx%d 又是 %dx%d ??\n" #: src/screendump.c:166 #, fuzzy #| msgid "Error writing screendump\n" msgid "Error writing screendump" msgstr "写入屏幕转储出错\n" #: src/setfont.c:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" #| " write-options (take place before file loading):\n" #| " -o Write current font to \n" #| " -O Write current font and unicode map to \n" #| " -om Write current consolemap to \n" #| " -ou Write current unicodemap to \n" #| "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" #| "a default font is loaded:\n" #| " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" #| " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" #| "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" #| " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" #| "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" #| "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" #| " -h (no space) Override font height.\n" #| " -m Load console screen map.\n" #| " -u Load font unicode map.\n" #| " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" #| " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" #| " -v Be verbose.\n" #| " -C Indicate console device to be used.\n" #| " -V Print version and exit.\n" #| "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" " -om Write current consolemap to \n" " -ou Write current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" "a default font is loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -d Double size of font horizontally and vertically.\n" " -m Load console screen map.\n" " -u Load font unicode map.\n" " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" " -v Be verbose.\n" " -C Indicate console device to be used.\n" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" "用法; setfont [写入选项] [-] [新字体..] [-m 控制台映射] [-u unicode 映射]\n" " write-options (在文件加载之前进行):\n" " -o <文件名> 将当前字体写入<文件名>\n" " -O <文件名> 将当前字体和 unicode 映射写入<文件名>\n" " -om <文件名> 将当前控制台映射写入<文件名>\n" " -ou <文件名> 将当前 unicode 映射写入<文件名>\n" "如果没有给出“新字体”和 -[o|O|om|ou|m|u] 选项,\n" "一个默认字体将被加载:\n" " setfont 加载字体 \"default[.gz]\"\n" " setfont - 加载字体 \"default8x[.gz]\"\n" "- 选项从一个包含三种字体的 codepage 中选择一种字体:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] 从 codepage.cp 中加载 8x 字体\n" "显式(使用 -m 或 -u)或隐式(在字体文件中)给出映射\n" "将会被加载,并且在控制台映射的情况下,被激活。\n" " -h (无空格)覆盖字体高度。\n" " -m 加载控制台屏幕映射。\n" " -u 加载字体 unicode 映射。\n" " -m none 停止正在进行的屏幕映射加载。\n" " -u none 停止正在进行的 unicode 映射加载。\n" " -v 打印详细信息。\n" " -C <控制台> 指定被使用的控制台设备。\n" " -V 打印版本并退出。\n" "从当前目录或 %s/*/ 加载文件。\n" #: src/setfont.c:138 #, fuzzy #| msgid "setfont: too many input files\n" msgid "Too many input files." msgstr "setfont: 太多的输入文件\n" #: src/setfont.c:144 #, fuzzy #| msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." msgstr "setfont: 无法既从字符 ROM 进行恢复又从文件进行恢复。字体不变。\n" #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:30 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" #| " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" #| " and keycode is given in decimal)\n" msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "用法: setkeycode 扫描码 键码 ...\n" "(其中扫描码为 xx 或 e0xx, 以十六进制形式给出,\n" "键码以十进制形式给出)\n" #: src/setkeycodes.c:68 msgid "error reading scancode" msgstr "读取扫描码出错" #: src/setkeycodes.c:73 #, c-format msgid "Argument out of range: %s" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:155 msgid "code outside bounds" msgstr "边界外的键码" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" msgstr "设置扫描码 %x 到键码 %d 失败:ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" msgstr "" #: src/setleds.c:41 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" #| "Thus,\n" #| "\tsetleds +caps -num\n" #| "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" #| "The settings before and after the change (if any) are reported\n" #| "when the -v option is given or when no change is requested.\n" #| "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" #| "(and these are usually reflected in the leds).\n" #| "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" #| "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" #| "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "用法:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "因此,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "将会设置 CapsLock, 清除 NumLock 且不改变 ScrollLock。\n" "改变(如果有的话)之前和之后的设置会被报告\n" "当指定了 -v 选项时或者当没有请求改变时。\n" "正常地,setleds 会影响 vt 的标志设置\n" "(并且这些设置通常会由 LED 反映出来)。\n" "使用 -L,setleds 只设置 LED,而不改变标志。\n" "使用 -D,setleds 同时设置标志和默认标志,从而\n" "接下来的复位将不会改变标志。\n" #: src/setleds.c:77 msgid "on " msgstr "开" #: src/setleds.c:77 msgid "off" msgstr "关" #: src/setleds.c:121 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" msgstr "读取当前 LED 设置出错。也许标准输入不是一个 VT?:ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED" msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" msgstr "从 /dev/kbd 读取当前 LED 设置出错:ioctl KIOCGLED" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgid "ioctl %s unavailable?" msgstr "KIOCGLED 不可用?\n" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." msgstr "" #: src/setleds.c:245 #, fuzzy #| msgid "Only root can use the -u flag." msgid "change the VT flags." msgstr "只有 root 用户可以使用 -u 标志。" #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." msgstr "" #: src/setleds.c:323 #, fuzzy #| msgid "Error resetting ledmode\n" msgid "Error resetting ledmode" msgstr "复位 LED 模式出错\n" #: src/setleds.c:331 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "当前默认标志: " #: src/setleds.c:335 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "当前标志: " #: src/setleds.c:339 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "当前 LED: " #: src/setleds.c:354 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "旧的默认标志: " #: src/setleds.c:356 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "新的默认标志: " #: src/setleds.c:363 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "旧的标志: " #: src/setleds.c:365 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "新的标志: " #: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "旧的 LED: " #: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "新的 LED: " #: src/setmetamode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:30 #, c-format msgid "" "Arguments:\n" " metabit the keysym marked with the high bit set.\n" " escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:69 #, fuzzy #| msgid "Meta key sets high order bit\n" msgid "Meta key sets high order bit" msgstr "Meta 键设置了高有效位\n" #: src/setmetamode.c:72 #, fuzzy #| msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgid "Meta key gives Esc prefix" msgstr "Meta 键给出了 Esc 前缀\n" #: src/setmetamode.c:75 #, fuzzy #| msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgid "Strange mode for Meta key?" msgstr "Meta 键的奇怪模式?\n" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format msgid "old state: " msgstr "旧状态: " #: src/setmetamode.c:166 #, c-format msgid "new state: " msgstr "新状态: " #: src/setvesablank.c:27 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont outfont\n" msgid "Usage: %s ON|on|off\n" msgstr "" "用法:\n" "\t%s 输入字体 输出字体\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s vga|FILE|-\n" #| "\n" #| "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" #| "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" #| "\n" #| "To seed a valid FILE:\n" #| " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" #| "\n" #| "and then edit the values in FILE.\n" #| "\n" msgid "" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" msgstr "" "使用方法: %s vga|文件|-\n" "\n" "如果您使用 <文件> 参数,文件应正好含三行逗号分隔的十进制数值,\n" "分别对应红、绿、蓝。\n" "\n" "要获得一个有效的 <文件> 作为模板:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > 文件\n" "\n" "然后编辑 <文件> 内的数值。\n" "\n" #: src/setvtrgb.c:93 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "错误: %1$s: 行 %3$u 中的字段 %2$u 有无效值。" #: src/setvtrgb.c:100 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "错误: %s: %u 行中字段的数目不足。" #: src/setvtrgb.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." msgstr "错误: %s: 行 %u 意外结束。\n" #: src/setvtrgb.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n" msgid "Error: %s: Line %u is too long." msgstr "错误:%s: 行 %u 太长。\n" #: src/showconsolefont.c:35 #, fuzzy #| msgid "failed to restore original translation table\n" msgid "failed to restore original translation table" msgstr "恢复原始翻译表失败\n" #: src/showconsolefont.c:39 #, fuzzy #| msgid "failed to restore original unimap\n" msgid "failed to restore original unimap" msgstr "恢复原始 unimap 失败\n" #: src/showconsolefont.c:58 #, fuzzy #| msgid "cannot change translation table\n" msgid "cannot change translation table" msgstr "无法更改翻译表\n" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." msgstr "" #: src/showconsolefont.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Character count: %d\n" msgid "Character count: %u\n" msgstr "字符总数: %d\n" #: src/showconsolefont.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Font width : %d\n" msgid "Font width : %u\n" msgstr "字体宽度 : %d\n" #: src/showconsolefont.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Font height : %d\n" msgid "Font height : %u\n" msgstr "字体高度 : %d\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "" "显示 %d-字节字体\n" "\n" #: src/showkey.c:51 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?未知的?" #: src/showkey.c:54 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "旧的键盘模式是 %s\n" #: src/showkey.c:56 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ 如果你在 X 中尝试,它可能不会工作\n" "因为 X 服务器也在读取 /dev/console ]\n" #: src/showkey.c:76 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "捕获到信号 %d,正在清理...\n" #: src/showkey.c:142 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." msgstr "" #: src/showkey.c:143 msgid "display only the raw scan-codes." msgstr "" #: src/showkey.c:144 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." msgstr "" #: src/showkey.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "按任意键 - Ctrl-D 将结束这个程序\n" "\n" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "按任意键(在上次按键后10秒程序结束)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" msgstr "释放" #: src/showkey.c:285 msgid "press" msgstr "按下" #: src/showkey.c:295 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "键码 %3d %s\n" #: src/vlock/auth.c:76 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" "请稍后再试\n" "\n" "\n" #: src/vlock/auth.c:84 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "整个控制台显示器已被 %s 锁定。\n" #: src/vlock/auth.c:87 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "此 %s 现已被 %s 锁定。\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "使用 Alt-功能键 (F1..F12) 切换到其他虚拟控制台。" #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n" #: src/vlock/parse.c:61 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" "%s: 锁定虚拟控制台,保存你的的当前会话。\n" "用法:%s [选项],其中 <选项> 可以为以下中的任意几个:\n" " -c, --current 仅锁定此虚拟控制台,允许用户切换到其他虚拟控制台。\n" " -a, --all 锁定所有虚拟控制台。通过防止其他用户切换虚拟控制台达成。\n" " -v, --version 打印 vlock 和 exit 的版本号\n" " -h, --help 显示此帮助消息并退出。\n" #: src/vlock/username.c:57 msgid "unrecognized user" msgstr "无法识别的用户" #: src/vlock/vlock.c:55 msgid "stdin is not a tty" msgstr "stdin 不是 tty" #: src/vlock/vt.c:147 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "这个 tty (%s) 不是一个虚拟控制台。\n" #: src/vlock/vt.c:154 #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "无法锁定整个控制台显示器。\n" #~ msgid "usage: chvt N\n" #~ msgstr "用法: chvt N\n" #~ msgid "%s: unknown option\n" #~ msgstr "%s: 未知的选项\n" #~ msgid "dumpkeys version %s" #~ msgstr "dumpkeys 版本 %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "usage: dumpkeys [options...]\n" #~ "\n" #~ "valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t display this help text\n" #~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" #~ "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" #~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" #~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" #~ "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" #~ "\t --keys-only\t display only key bindings\n" #~ "\t --compose-only display only compose key combinations\n" #~ "\t-c --charset=" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "用法: dumpkeys [选项...]\n" #~ "\n" #~ "有效的选项:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t 显示帮助文本\n" #~ "\t-i --short-info\t 显示关于键盘驱动程序的信息\n" #~ "\t-l --long-info\t 显示上面的信息和 loadkeys 已知的标志\n" #~ "\t-n --numeric\t 以十六进制显示键表\n" #~ "\t-f --full-table\t 不使用简单记法,每个键码占用一行\n" #~ "\t-1 --separate-lines 每个(修饰符,键码)对占用一行\n" #~ "\t --funcs-only\t 只显示函数键字符串\n" #~ "\t --keys-only\t 只显示键绑定\n" #~ "\t --compose-only 只显示组合键\n" #~ "\t-c --charset=" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help display this help text\n" #~ "\t-V --version display program version\n" #~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" #~ msgstr "" #~ "%s 版本 %s\n" #~ "\n" #~ "用法: %s [选项]\n" #~ "\n" #~ "有效的选项:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help 显示帮助文本\n" #~ "\t-V --version 显示程序版本\n" #~ "\t-n --next-available 显示下一个未被分配的 VT 编号\n" #~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" #~ msgstr "无法获取指向控制台的文件描述符\n" #~ msgid "usage: getkeycodes\n" #~ msgstr "用法: getkeycodes\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-s] [-C console]\n" #~ msgstr "" #~ "用法:\n" #~ "\t%s [-s] [-C 控制台]\n" #~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" #~ msgstr "" #~ "错误:无法识别的动作: _%s_\n" #~ "\n" #~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" #~ msgstr "用法: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C 设备]\n" #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" #~ msgstr "用法: kbdrate [-V] [-s] [-r 速率] [-d 延迟]\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: 内存不足\n" #~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" #~ msgstr "假定 iso-8859-15 %s" #~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" #~ msgstr "假定 iso-8859-2 %s" #~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" #~ msgstr "假定 iso-8859-3 %s" #~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" #~ msgstr " iso-8859-4 %s" #~ msgid "" #~ "loadkeys version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ "\n" #~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n" #~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" #~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" #~ " -C --console=file\n" #~ " the console device to be used\n" #~ " -d --default load \"%s\"\n" #~ " -h --help display this help text\n" #~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" #~ " -p --parse search and parse keymap without action\n" #~ " -q --quiet suppress all normal output\n" #~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n" #~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n" #~ " -v --verbose report the changes\n" #~ msgstr "" #~ "loadkeys 版本 %s\n" #~ "\n" #~ "用法: %s [选项...] [映射文件...]\n" #~ "\n" #~ "有效的选项:\n" #~ " -a --ascii 强制转换到 ASCII\n" #~ " -b --bkeymap 输出一个二进制键映射到标准输出\n" #~ " -c --clearcompose 清除内核组合表\n" #~ " -C --console=文件 使用的控制台设备\n" #~ " -d --default 加载 \"%s\"\n" #~ " -h --help 显示帮助文本\n" #~ " -m --mktable 输出一个 \"defkeymap.c\" 到标准输出\n" #~ " -p --parse 搜索并解析键映射文件,什么都不做\n" #~ " -q --quiet 略过一切正常输出\n" #~ " -s --clearstrings 清除内核字符串表\n" #~ " -u --unicode 隐式转换为 Unicode\n" #~ " -v --verbose 报告任何改变\n" #~ msgid "Cannot find %s\n" #~ msgstr "无法找到 %s\n" #~ msgid "cannot open file %s\n" #~ msgstr "无法打开文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" #~ msgstr "" #~ "用法:\n" #~ "\t%s [-C 控制台] [-o 原始映射]\n" #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "错误的输入行: %s\n" #~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" #~ msgstr "%s: 错误的 Unicode 范围对应于字体位置范围 0x%x-0x%x\n" #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: 警告: 行太长\n" #~ msgid "entries" #~ msgstr "个条目" #~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" #~ msgstr "mapscrn: 无法打开映射文件 _%s_\n" #~ msgid "Cannot stat map file" #~ msgstr "无法 stat 映射文件" #~ msgid "Error writing map to file\n" #~ msgstr "将映射写入文件失败\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" #~ "\n" #~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" #~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" #~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" #~ " -l, --login make the command a login shell;\n" #~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" #~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" #~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" #~ " -v, --verbose print a message for each action;\n" #~ " -V, --version print program version and exit;\n" #~ " -h, --help output a brief help message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s [选项] -- 命令\n" #~ "\n" #~ "本实用工具帮助你在新的虚拟终端上启动一个程序。\n" #~ "\n" #~ "选项:\n" #~ " -c, --console=数字 使用给定的 VT 号;\n" #~ " -e, --exec 直接 exec 执行命令,不分叉子进程(fork);\n" #~ " -f, --force 强行打开 VT 而不检查\n" #~ " -l, --login 使命令成为登录 shell\n" #~ " -u, --user 找出目前 VT 的所有者\n" #~ " -s, --switch 切换到新 VT\n" #~ " -w, --wait 等待命令完成\n" #~ " -v, --verbose 对每步操作打印信息\n" #~ " -V, --version 打印程序版本并退出\n" #~ " -h, --help 输出简短的帮助信息\n" #~ "\n" #~ msgid "Activation interrupted?" #~ msgstr "激活被中断?" #~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" #~ msgstr "%s: 错误的输入行: %s\n" #~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" #~ msgstr "%s: 符号编号 (0x%lx) 超过了字体的结尾\n" #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: 错误的范围结束值 (0x%lx)\n" #~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" #~ msgstr "%s: 对应于一个字体位置的范围,应该存在一个 Unicode 范围\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "无法读取 %s, 并且不能 ioctl 转储\n" #~ msgid "Cannot open font file %s\n" #~ msgstr "无法打开字体文件 %s\n" #~ msgid "Cannot find %s font\n" #~ msgstr "无法找到 %s 字体\n" #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "请输入偶数个参数" #~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" #~ msgstr "读取当前标志设置出错。也许你不是在控制台上(ioctl KDGKBLED)?" #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" #~ msgstr "从 /dev/kbd 读取当前 LED 设置出错:ioctl KIOCSLED" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "KIOCSLED 不可用?\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" #~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" #~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" #~ "to change the settings of another vt.\n" #~ "The setting before and after the change are reported.\n" #~ msgstr "" #~ "用法:\n" #~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" #~ "每个 VT 都拥有它自己的拷贝。使用\n" #~ "\tsetmetamode [参数] < /dev/ttyn\n" #~ "来改变另外一个 VT 的设置。\n" #~ "改变之前和之后的设置都会被报告。\n" #~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" #~ msgstr "读取当前设置出错。也许标准输入不是一个 VT?: ioctl KDGKBMETA" #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "用法: %s\n" #~ msgid "" #~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" #~ " -v Be more verbose.\n" #~ " -i Don't print out the font table, just show\n" #~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" #~ msgstr "" #~ "用法: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(通常在使用 'setfont font' 加载一个字体之后)\n" #~ "\n" #~ "有效的选项:\n" #~ "-C tty 从设备读取字体。默认:当前tty。\n" #~ "-v 详细信息。\n" #~ "-i 不打印字体表,只显示\n" #~ " ROWSxCOLSxCOUNT 并退出。\n" #~ msgid "" #~ "showkey version %s\n" #~ "\n" #~ "usage: showkey [options...]\n" #~ "\n" #~ "valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n" #~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" #~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" #~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" #~ msgstr "" #~ "showkey 版本 %s\n" #~ "\n" #~ "用法: showkey [选项...]\n" #~ "\n" #~ "有效的选项:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t显示此帮助文本\n" #~ "\t-a --ascii\t显示键的十进制/八进制/十六进制值\n" #~ "\t-s --scancodes\t只显示原始扫描码\n" #~ "\t-k --keycodes\t只显示翻译后的键码(默认)\n" #~ msgid "usage: totextmode\n" #~ msgstr "用法:totextmode\n" #~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" #~ msgstr "%s: 回收所有未使用的控制台失败\n" #~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" #~ msgstr "表 %d 的索引 0 处发生 KDGKBENT 错误\n" #~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" #~ msgstr "%s: 无法找到任何键映射?\n" #~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" #~ msgstr "%s: 普通映射没有被分配?非常奇怪 ...\n" #~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" #~ msgstr "# 非 alt_is_meta: 在键 %d 被绑定到的键映射 %d 上" #~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " #~ msgstr "KDGKBSENT 在索引 %d 处失败:" #~ msgid "error executing %s\n" #~ msgstr "执行 %s 出错\n" #~ msgid "plus before %s ignored\n" #~ msgstr "%s 前面的加号已被忽略\n" #~ msgid "too many key definitions on one line" #~ msgstr "一行上存在太多的键定义" #~ msgid "syntax error in map file\n" #~ msgstr "映射文件中存在语法错误\n" #~ msgid "key bindings not changed\n" #~ msgstr "键绑定未被改变\n" #~ msgid "addmap called with bad index %d" #~ msgstr "调用 addmap 时使用了错误的索引 %d" #~ msgid "killkey called with bad index %d" #~ msgstr "调用 killkey 时使用了错误的索引 %d" #~ msgid "killkey called with bad table %d" #~ msgstr "调用 killkey 时使用了错误的表 %d" #~ msgid "addkey called with bad index %d" #~ msgstr "调用 addkey 时使用了错误的索引 %d" #~ msgid "addkey called with bad table %d" #~ msgstr "调用 addkey 时使用了错误的表 %d" #~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" #~ msgstr "%s: 调用 addfunc 时使用了错误的函数 %d\n" #~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" #~ msgstr "%s: addfunc: func_buf 溢出\n" #~ msgid "compose table overflow\n" #~ msgstr "组合表溢出\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "个键" #~ msgid "keys" #~ msgstr "个键" #~ msgid "string" #~ msgstr "个字符串" #~ msgid "strings" #~ msgstr "个字符串" #~ msgid "Loaded %d compose %s.\n" #~ msgstr "已加载 %d 个组合 %s.\n" #~ msgid "definition" #~ msgstr "定义" #~ msgid "definitions" #~ msgstr "定义" #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n" #~ msgstr " 使用“openvt -f”强制执行。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "openvt: 无法打开 %s 进行读写 (%s)\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: 无法回收控制台 %d\n" #~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" #~ msgstr "用法: openvt [-c VT 号] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- 命令行\n" #~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n" #~ msgstr "打开 /dev/kbd 出错。\n" #~ msgid "%s: out of memory?\n" #~ msgstr "%s: 内存不足?\n"