# Simplified Chinese translation for msmtp. # Copyright (C) 2025 Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the msmtp package. # Poesty Li , 2025. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msmtp 1.8.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-13 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-25 23:34+0800\n" "Last-Translator: Poesty Li \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: src/aliases.c:121 #, c-format msgid "line %d: longer than %d characters" msgstr "行 %d:字符长度超过 %d" #: src/aliases.c:138 #, c-format msgid "line %d: single ':' delimiter expected" msgstr "行 %d:预期单个 ':' 分隔符" #: src/aliases.c:146 #, c-format msgid "line %d: invalid alias '%s'" msgstr "行 %d:无效的别名 '%s'" #: src/aliases.c:153 #, c-format msgid "line %d: duplicate alias '%s'" msgstr "行 %d:重复的别名 '%s'" #: src/aliases.c:178 src/conf.c:1208 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "输入错误" #: src/aliases.c:283 #, c-format msgid "Too many redirects when expanding alias %s." msgstr "扩展别名 %s 时重定向次数过多。" #: src/conf.c:830 src/conf.c:845 #, c-format msgid "host not set" msgstr "未设置主机" #: src/conf.c:835 #, c-format msgid "port not set" msgstr "未设置端口" #: src/conf.c:840 #, c-format msgid "envelope-from address is missing" msgstr "缺少发件人地址" #: src/conf.c:850 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file 需要 tls_cert_file" #: src/conf.c:855 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file 需要 tls_key_file" #: src/conf.c:863 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "tls 需要 tls_trust_file(强烈推荐)或 tls_fingerprint 或禁用 tls_certcheck" #: src/conf.c:869 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file 需要 tls_trust_file" #: src/conf.c:901 src/conf.c:908 src/conf.c:925 src/mtls-gnutls.c:329 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/conf.c:1134 src/conf.c:1307 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "行 %d:缺少账号名称" #: src/conf.c:1139 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "行 %d:账号 %s 尚未定义" #: src/conf.c:1220 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "行长度超过 %d 个字符" #: src/conf.c:1237 src/conf.c:1350 src/conf.c:1369 src/conf.c:1396 #: src/conf.c:1425 src/conf.c:1738 src/conf.c:1773 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "行 %d:命令 %s 需要参数" #: src/conf.c:1279 src/conf.c:2123 src/conf.c:2140 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "行 %d:命令 %s 不接受参数" #: src/conf.c:1315 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "行 %d:账号名称不能包含冒号或逗号" #: src/conf.c:1325 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "行 %d:账号 %s 已经被定义" #: src/conf.c:1380 src/conf.c:1412 src/conf.c:1443 src/conf.c:1482 #: src/conf.c:1508 src/conf.c:1554 src/conf.c:1574 src/conf.c:1659 #: src/conf.c:1680 src/conf.c:1699 src/conf.c:1760 src/conf.c:1791 #: src/conf.c:1841 src/conf.c:1888 src/conf.c:1913 src/conf.c:1933 #: src/conf.c:1953 src/conf.c:1973 src/conf.c:1993 src/conf.c:2040 #: src/conf.c:2061 src/conf.c:2082 src/conf.c:2110 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "行 %d:命令 %s 的参数 %s 无效" #: src/conf.c:2156 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "行 %d:未知命令 %s" #: src/conf.c:2210 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "包含秘密,因此必须由你拥有" #: src/conf.c:2216 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "包含秘密,因此权限不得超过用户读/写权限" #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with #. mpop . #: src/msmtp.c:90 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s:致命错误:%s\n" #: src/msmtp.c:230 src/msmtp.c:408 src/msmtp.c:1513 #, c-format msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command" msgstr "服务器不支持通过 STARTTLS 命令启用 TLS" #: src/msmtp.c:272 #, c-format msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting" msgstr "服务器不支持远程消息队列启动" #: src/msmtp.c:284 src/msmtp.c:1571 #, c-format msgid "the server does not support authentication" msgstr "服务器不支持身份验证" #: src/msmtp.c:443 #, c-format msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "%s 服务器在 %s (%s [%s]),端口 %d:\n" #: src/msmtp.c:450 #, c-format msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "%s 服务器在 %s (%s),端口 %d:\n" #: src/msmtp.c:457 #, c-format msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "%s 服务器在 %s ([%s]),端口 %d:\n" #: src/msmtp.c:464 #, c-format msgid "%s server at %s, port %d:\n" msgstr "%s 服务器在 %s,端口 %d:\n" #: src/msmtp.c:485 #, c-format msgid "No special capabilities.\n" msgstr "没有特殊功能。\n" #: src/msmtp.c:489 #, c-format msgid "Capabilities:\n" msgstr "功能:\n" #: src/msmtp.c:493 msgid "Maximum message size is " msgstr "最大消息大小为 " #: src/msmtp.c:496 #, c-format msgid "unlimited\n" msgstr "无限制\n" #: src/msmtp.c:500 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld 字节" #: src/msmtp.c:503 #, c-format msgid " = %.2f MiB" msgstr " = %.2f MiB" #: src/msmtp.c:508 #, c-format msgid " = %.2f KiB" msgstr " = %.2f KiB" #: src/msmtp.c:515 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "支持命令分组以加快传输速度" #: src/msmtp.c:520 msgid "Support for Internationalized Email" msgstr "支持国际化电子邮件" #: src/msmtp.c:525 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)" msgstr "支持 RMQS(远程消息队列启动)" #: src/msmtp.c:530 msgid "Support for Delivery Status Notifications" msgstr "支持传递状态通知" #: src/msmtp.c:540 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command" msgstr "支持通过 STARTTLS 命令进行 TLS 加密" #: src/msmtp.c:546 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "支持的身份验证方法:" #: src/msmtp.c:581 #, c-format msgid "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n" msgstr "启用 TLS 后,服务器可能会宣告更多或其它功能。\n" #: src/msmtp.c:1265 src/msmtp.c:3424 #, c-format msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error" msgstr "无法将邮件头写入临时文件:输出错误" #: src/msmtp.c:1373 #, c-format msgid "input error while reading the mail" msgstr "读取邮件时发生输入错误" #: src/msmtp.c:1560 #, c-format msgid "the server does not support DSN" msgstr "服务器不支持 DSN" #: src/msmtp.c:1709 src/msmtp.c:1728 src/msmtp.c:1780 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "基于 SRV 记录的自动配置失败:%s" #: src/msmtp.c:1710 msgid "invalid mail address" msgstr "无效的邮件地址" #: src/msmtp.c:1726 #, c-format msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "没有 %s 或 %s 的 SRV 记录" #: src/msmtp.c:1743 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "将此复制到你的配置文件 %s" #: src/msmtp.c:1747 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "警告:主机与邮件域不匹配;请检查" #: src/msmtp.c:1750 src/msmtp.c:1754 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "将你的密码添加到密钥环:" #: src/msmtp.c:1757 msgid "encrypt your password:" msgstr "加密您的密码:" #: src/msmtp.c:1781 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "此系统缺少 libresolv" #: src/msmtp.c:2019 #, c-format msgid "invalid logfile_time_format" msgstr "无效的 logfile_time_format" #: src/msmtp.c:2033 #, c-format msgid "cannot open: %s" msgstr "无法打开:%s" #: src/msmtp.c:2041 #, c-format msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s" msgstr "无法锁定(尝试了 %d 秒):%s" #: src/msmtp.c:2046 #, c-format msgid "cannot lock: %s" msgstr "无法锁定:%s" #: src/msmtp.c:2055 msgid "output error" msgstr "输出错误" #: src/msmtp.c:2072 #, c-format msgid "cannot log to %s: %s" msgstr "无法记录到 %s:%s" #: src/msmtp.c:2076 #, c-format msgid "log info was: %s" msgstr "日志信息为:%s" #: src/msmtp.c:2185 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 版本 %s\n" #: src/msmtp.c:2186 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "平台:%s\n" #: src/msmtp.c:2188 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL 库:%s\n" #: src/msmtp.c:2196 src/msmtp.c:2256 #, c-format msgid "none" msgstr "无" #: src/msmtp.c:2200 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "认证库:%s\n" "支持的认证方法:\n" #: src/msmtp.c:2203 msgid "GNU SASL; oauthbearer and xoauth2: built-in" msgstr "GNU SASL;oauthbearer 和 xoauth2:内置" #: src/msmtp.c:2205 msgid "built-in" msgstr "内置" #: src/msmtp.c:2236 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN 支持: " #: src/msmtp.c:2240 src/msmtp.c:2248 #, c-format msgid "enabled" msgstr "已启用" #: src/msmtp.c:2242 src/msmtp.c:2251 #, c-format msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: src/msmtp.c:2246 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/msmtp.c:2249 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ",LOCALEDIR 是 %s" #: src/msmtp.c:2254 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "钥匙串支持: " #: src/msmtp.c:2259 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/msmtp.c:2262 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/msmtp.c:2268 #, c-format msgid "System configuration file name: %s\n" msgstr "系统配置文件名:%s\n" #: src/msmtp.c:2272 #, c-format msgid "User configuration file name: %s\n" msgstr "用户配置文件名:%s\n" #: src/msmtp.c:2275 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "版权所有 (C) %d Martin Lambers 等人。\n" "这是自由软件。您可以根据 GNU 通用公共许可证\n" " 的条款重新分发其副本。\n" "在法律允许的范围内,不提供任何保证。\n" #: src/msmtp.c:2292 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "用法:\n" "\n" #: src/msmtp.c:2293 #, c-format msgid "" "Sendmail mode (default):\n" " %s [option...] [--] recipient...\n" " %s [option...] -t [--] [recipient...]\n" " Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP server.\n" msgstr "" "Sendmail 模式(默认):\n" " %s [option...] [--] recipient...\n" " %s [option...] -t [--] [recipient...]\n" " 从标准输入读取邮件并传输到 SMTP 或 LMTP 服务器。\n" #: src/msmtp.c:2298 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailadress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" "配置模式:\n" " %s --configure=mailadress\n" " 为地址生成并打印配置。\n" #: src/msmtp.c:2301 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo\n" " Print information about a server.\n" msgstr "" "服务器信息模式:\n" " %s [option...] --serverinfo\n" " 打印服务器信息。\n" #: src/msmtp.c:2304 #, c-format msgid "" "Remote Message Queue Starting mode:\n" " %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n" "\n" msgstr "" "远程消息队列启动模式:\n" " %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " 向服务器发送远程消息队列启动请求。\n" "\n" #: src/msmtp.c:2308 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "常规选项:\n" #: src/msmtp.c:2309 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version 打印版本\n" #: src/msmtp.c:2310 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help 打印帮助\n" #: src/msmtp.c:2311 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend 打印配置信息并退出\n" #: src/msmtp.c:2312 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug 打印调试信息\n" #: src/msmtp.c:2313 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "更改操作模式:\n" #: src/msmtp.c:2314 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr " --configure=mailaddress 为地址生成并打印配置\n" #: src/msmtp.c:2315 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo 打印服务器信息\n" #: src/msmtp.c:2316 #, c-format msgid " --rmqs=host|@domain|#queue send a Remote Message Queue Starting request\n" msgstr " --rmqs=host|@domain|#queue 发送远程消息队列启动请求\n" #: src/msmtp.c:2317 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "配置选项:\n" #: src/msmtp.c:2318 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=filename 设置配置文件\n" #: src/msmtp.c:2319 #, c-format msgid "" " -a, --account=id use the given account instead of the account\n" " named \"default\"; its settings may be changed\n" " with command-line options\n" msgstr "" " -a, --account=id 使用指定账号替代名为“default”的账号;\n" " 其设置可通过命令行选项更改\n" #: src/msmtp.c:2322 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=hostname 设置服务器,仅使用命令行设置;\n" " 不使用任何配置文件数据\n" #: src/msmtp.c:2324 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=number 设置端口号\n" #: src/msmtp.c:2325 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr " --source-ip=[IP] 设置/取消设置绑定套接字的源 IP 地址\n" #: src/msmtp.c:2326 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|hostname] 设置/取消设置代理\n" #: src/msmtp.c:2327 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[number] 设置/取消设置代理端口\n" #: src/msmtp.c:2328 #, c-format msgid " --socket=[socketname] set/unset local socket to connect to\n" msgstr " --socket=[socketname] 设置/取消设置连接的本地套接字\n" #: src/msmtp.c:2329 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(off|seconds) 设置/取消设置网络超时(秒)\n" #: src/msmtp.c:2330 #, c-format msgid " --protocol=(smtp|lmtp) use the given sub protocol\n" msgstr " --protocol=(smtp|lmtp) 使用指定的子协议\n" #: src/msmtp.c:2331 #, c-format msgid " --domain=string set the argument of EHLO or LHLO command\n" msgstr " --domain=string 设置 EHLO 或 LHLO 命令的参数\n" #: src/msmtp.c:2332 #, c-format msgid "" " --auth[=(on|off|method)] enable/disable authentication and optionally\n" " choose the method\n" msgstr " --auth[=(on|off|method)] 启用/禁用身份验证,并可选择方法\n" #: src/msmtp.c:2334 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr " --user=[username] 设置/取消设置用于身份验证的用户名\n" #: src/msmtp.c:2335 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr " --passwordeval=[eval] 评估用于身份验证的密码\n" #: src/msmtp.c:2336 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(on|off)] 启用/禁用 TLS 加密\n" #: src/msmtp.c:2337 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(on|off)] 启用/禁用 STARTTLS 进行 TLS 加密\n" #: src/msmtp.c:2338 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[file] 设置/取消设置 TLS 信任文件\n" #: src/msmtp.c:2339 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[file] 设置/取消设置 TLS 吊销列表文件\n" #: src/msmtp.c:2340 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr " --tls-fingerprint=[f] 设置/取消设置用于 TLS 的可信证书指纹\n" #: src/msmtp.c:2341 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr " --tls-certcheck[=(on|off)] 启用/禁用 TLS 服务器证书检查\n" #: src/msmtp.c:2342 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr " --tls-key-file=[file] 设置/取消设置 TLS 私钥文件\n" #: src/msmtp.c:2343 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr " --tls-cert-file=[file] 设置/取消设置 TLS 证书文件\n" #: src/msmtp.c:2344 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] 设置/取消设置 TLS 优先级\n" #: src/msmtp.c:2345 #, c-format msgid " --tls-host-override=[host] set/unset override for TLS host verification.\n" msgstr " --tls-host-override=[host] 设置/取消设置对 TLS 主机验证的覆盖\n" #: src/msmtp.c:2346 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr " --tls-min-dh-prime-bits=[b] 设置/取消设置 DH 素数的最小位数\n" #: src/msmtp.c:2347 #, c-format msgid "Options specific to sendmail mode:\n" msgstr "特定于 sendmail 模式的选项:\n" #: src/msmtp.c:2348 #, c-format msgid " --auto-from[=(on|off)] enable/disable automatic envelope-from addresses\n" msgstr " --auto-from[=(on|off)] 启用/禁用自动发件人地址\n" #: src/msmtp.c:2349 #, c-format msgid " -f, --from=address set envelope from address\n" msgstr " -f, --from=address 设置发件人地址\n" #: src/msmtp.c:2350 #, c-format msgid "" " --maildomain=[domain] set the domain for automatic envelope from\n" " addresses\n" msgstr " --maildomain=[domain] 设置自动发件人地址的域\n" #: src/msmtp.c:2352 #, c-format msgid " -N, --dsn-notify=(off|cond) set/unset DSN conditions\n" msgstr " -N, --dsn-notify=(off|cond) 设置/取消设置 DSN 条件\n" #: src/msmtp.c:2353 #, c-format msgid " -R, --dsn-return=(off|ret) set/unset DSN amount\n" msgstr " -R, --dsn-return=(off|ret) 设置/取消设置 DSN 返回值\n" #: src/msmtp.c:2354 #, c-format msgid " -X, --logfile=[file] set/unset log file\n" msgstr " -X, --logfile=[file] 设置/取消设置日志文件\n" #: src/msmtp.c:2355 #, c-format msgid " --logfile-time-format=[fmt] set/unset log file time format for strftime()\n" msgstr " --logfile-time-format=[fmt] 设置/取消设置 strftime() 的日志文件时间格式\n" #: src/msmtp.c:2356 #, c-format msgid " --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n" msgstr " --syslog[=(on|off|facility)] 启用/禁用/配置 syslog 日志记录\n" #: src/msmtp.c:2357 #, c-format msgid " -t, --read-recipients read additional recipients from the mail\n" msgstr " -t, --read-recipients 从邮件中读取额外的收件人\n" #: src/msmtp.c:2358 #, c-format msgid " --read-envelope-from read envelope from address from the mail\n" msgstr " --read-envelope-from 从邮件中读取发件人地址\n" #: src/msmtp.c:2359 #, c-format msgid " --aliases=[file] set/unset aliases file\n" msgstr " --aliases=[file] 设置/取消设置别名文件\n" #: src/msmtp.c:2360 #, c-format msgid " --set-from-header[=(auto|on|off)] set From header handling\n" msgstr " --set-from-header[=(auto|on|off)] 设置 From 头处理方式\n" #: src/msmtp.c:2361 #, c-format msgid " --set-date-header[=(auto|off)] set Date header handling\n" msgstr " --set-date-header[=(auto|off)] 设置 Date 头处理方式\n" #: src/msmtp.c:2362 #, c-format msgid " --set-msgid-header[=(auto|off)] set Message-ID header handling\n" msgstr " --set-msgid-header[=(auto|off)] 设置 Message-ID 头处理方式\n" #: src/msmtp.c:2363 #, c-format msgid " --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n" msgstr " --remove-bcc-headers[=(on|off)] 启用/禁用移除 Bcc 头\n" #: src/msmtp.c:2364 #, c-format msgid "" " --undisclosed-recipients[=(on|off)] enable/disable replacement of To/Cc/Bcc\n" " with To: undisclosed-recipients:;\n" msgstr "" " --undisclosed-recipients[=(on|off)] 启用/禁用将 To/Cc/Bcc 替换\n" " 为 To: undisclosed-recipients:;\n" #: src/msmtp.c:2366 #, c-format msgid " -- end of options\n" msgstr " -- 选项结束\n" #: src/msmtp.c:2367 #, c-format msgid "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o\n" msgstr "接受但忽略:-A, -B, -bm, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o\n" #: src/msmtp.c:2368 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "请将错误报告发送至 <%s>。\n" #: src/msmtp.c:2609 src/msmtp.c:2623 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs" msgstr "不能同时使用 --serverinfo 和 --rmqs" #: src/msmtp.c:2643 src/msmtp.c:2655 msgid "cannot use both --host and --account" msgstr "不能同时使用 --host 和 --account" #: src/msmtp.c:2671 src/msmtp.c:2689 src/msmtp.c:2708 src/msmtp.c:2763 #: src/msmtp.c:2795 src/msmtp.c:2813 src/msmtp.c:2876 src/msmtp.c:2921 #: src/msmtp.c:2943 src/msmtp.c:2989 src/msmtp.c:3014 src/msmtp.c:3033 #: src/msmtp.c:3086 src/msmtp.c:3131 src/msmtp.c:3158 src/msmtp.c:3176 #: src/msmtp.c:3194 src/msmtp.c:3213 src/msmtp.c:3232 src/msmtp.c:3250 #: src/msmtp.c:3268 src/msmtp.c:3346 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "参数 %s 对于 %s 无效" #: src/msmtp.c:2718 src/msmtp.c:3308 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from" msgstr "不能同时使用 --from 和 --read-envelope-from" #: src/msmtp.c:3323 #, c-format msgid "unsupported operation mode b%s" msgstr "不支持的操作模式 b%s" #: src/msmtp.c:3401 src/msmtp.c:3885 src/msmtp.c:4192 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "无法创建临时文件:%s" #: src/msmtp.c:3431 src/msmtp.c:3911 src/msmtp.c:4234 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "无法回绕临时文件:%s" #: src/msmtp.c:3497 #, c-format msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n" msgstr "忽略系统配置文件 %s:%s\n" #: src/msmtp.c:3512 #, c-format msgid "loaded system configuration file %s\n" msgstr "已加载系统配置文件 %s\n" #: src/msmtp.c:3551 #, c-format msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n" msgstr "忽略用户配置文件 %s:%s\n" #: src/msmtp.c:3566 #, c-format msgid "loaded user configuration file %s\n" msgstr "已加载用户配置文件 %s\n" #: src/msmtp.c:3623 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "使用账号 %s 来自 %s\n" #: src/msmtp.c:3627 src/msmtp.c:3630 src/msmtp.c:3632 src/msmtp.c:3635 #: src/msmtp.c:3669 src/msmtp.c:3670 src/msmtp.c:3672 src/msmtp.c:3674 #: src/msmtp.c:3678 src/msmtp.c:3680 src/msmtp.c:3699 src/msmtp.c:3701 #: src/msmtp.c:3703 src/msmtp.c:3713 src/msmtp.c:3716 src/msmtp.c:3718 #: src/msmtp.c:3723 src/msmtp.c:3726 src/msmtp.c:3728 src/msmtp.c:3742 #: src/msmtp.c:3744 src/msmtp.c:3746 src/msmtp.c:3749 src/msmtp.c:3751 #: src/msmtp.c:3753 msgid "(not set)" msgstr "(未设置)" #: src/msmtp.c:3639 #, c-format msgid "off\n" msgstr "关闭\n" #: src/msmtp.c:3645 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d 秒\n" #: src/msmtp.c:3649 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 秒\n" #: src/msmtp.c:3658 #, c-format msgid "none\n" msgstr "无\n" #: src/msmtp.c:3662 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "选择\n" #: src/msmtp.c:3675 src/msmtp.c:3676 src/msmtp.c:3705 src/msmtp.c:3721 #: src/msmtp.c:3730 src/msmtp.c:3733 src/msmtp.c:3738 src/msmtp.c:3740 msgid "on" msgstr "开启" #: src/msmtp.c:3675 src/msmtp.c:3676 src/msmtp.c:3705 src/msmtp.c:3721 #: src/msmtp.c:3730 src/msmtp.c:3733 src/msmtp.c:3736 src/msmtp.c:3738 #: src/msmtp.c:3740 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/msmtp.c:3726 msgid "(read from mail)" msgstr "(从邮件读取)" #: src/msmtp.c:3732 src/msmtp.c:3735 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/msmtp.c:3756 #, c-format msgid "reading recipients from the command line and the mail\n" msgstr "从命令行和邮件中读取收件人\n" #: src/msmtp.c:3761 #, c-format msgid "reading recipients from the command line\n" msgstr "从命令行中读取收件人\n" #: src/msmtp.c:3875 msgid "too many arguments" msgstr "参数过多" #: src/msmtp.c:3905 #, c-format msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n" msgstr "从邮件中提取的发件人地址:%s\n" #: src/msmtp.c:3920 msgid "no recipients found" msgstr "未找到收件人" #: src/msmtp.c:3950 #, c-format msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n" msgstr "通过发件人地址 %s 选择的账号:%s\n" #: src/msmtp.c:3964 #, c-format msgid "falling back to default account\n" msgstr "回退到默认账号\n" #: src/msmtp.c:3987 #, c-format msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n" msgstr "使用环境变量 EMAIL 和 SMTPSERVER\n" #: src/msmtp.c:3995 #, c-format msgid "account %s not found in %s and %s" msgstr "账号 %s 未在 %s 和 %s 中找到" #: src/msmtp.c:4001 src/msmtp.c:4006 #, c-format msgid "account %s not found in %s" msgstr "账号 %s 未在 %s 中找到" #: src/msmtp.c:4011 #, c-format msgid "account %s not found: no configuration file available" msgstr "账号 %s 未找到:无可用配置文件" #: src/msmtp.c:4033 #, c-format msgid "using account specified on command line\n" msgstr "使用命令行指定的账号\n" #: src/msmtp.c:4098 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "账号 %s 来自 %s:%s" #: src/msmtp.c:4139 msgid "this platform does not support syslog logging" msgstr "此平台不支持 syslog 日志记录" #: src/msmtp.c:4148 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "未编译支持 %s 认证方法" #: src/msmtp.c:4156 #, c-format msgid "cannot initialize networking: %s" msgstr "无法初始化网络:%s" #: src/msmtp.c:4167 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "无法初始化 TLS 库:%s" #: src/msmtp.c:4174 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "未编译支持 TLS" #: src/msmtp.c:4263 #, c-format msgid "LMTP server message: %s" msgstr "LMTP 服务器消息:%s" #: src/msmtp.c:4274 #, c-format msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)" msgstr "无法向所有收件人发送邮件(账号 %s 来自 %s)" #: src/msmtp.c:4280 msgid "could not send mail to all recipients" msgstr "无法向所有收件人发送邮件" #: src/msmtp.c:4295 src/msmtp.c:4350 src/msmtp.c:4371 #, c-format msgid "server message: %s" msgstr "服务器消息:%s" #: src/msmtp.c:4301 #, c-format msgid "could not send mail (account %s from %s)" msgstr "无法发送邮件(账号 %s 来自 %s)" #: src/msmtp.c:4306 msgid "could not send mail" msgstr "无法发送邮件" #: src/msmtp.c:4316 #, c-format msgid "delivery to one or more recipients failed" msgstr "投递到一个或多个收件人失败" #: src/mtls.c:144 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "TLS 会话参数:\n" #: src/mtls.c:146 msgid "not available" msgstr "不可用" #: src/mtls.c:154 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS 证书信息:\n" #: src/mtls.c:155 msgid "Subject" msgstr "主题" #: src/mtls.c:157 msgid "Issuer" msgstr "颁发者" #: src/mtls.c:159 msgid "Validity" msgstr "有效性" #: src/mtls.c:161 msgid "Activation time" msgstr "激活时间" #: src/mtls.c:163 msgid "Expiration time" msgstr "到期时间" #: src/mtls.c:164 msgid "Fingerprints" msgstr "指纹" #: src/mtls-gnutls.c:121 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "无法获取 TLS 证书信息" #: src/mtls-gnutls.c:126 src/mtls-gnutls.c:242 src/mtls-openssl.c:288 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s:未找到证书" #: src/mtls-gnutls.c:131 src/mtls-gnutls.c:248 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s:无法初始化证书结构" #: src/mtls-gnutls.c:137 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s:解析证书时出错" #: src/mtls-gnutls.c:146 src/mtls-gnutls.c:264 src/mtls-openssl.c:308 #: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s:获取 SHA256 指纹时出错" #: src/mtls-gnutls.c:153 src/mtls-gnutls.c:282 src/mtls-openssl.c:314 #: src/mtls-openssl.c:488 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s:获取 SHA1 指纹时出错" #: src/mtls-gnutls.c:159 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s:无法获取激活时间" #: src/mtls-gnutls.c:165 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s:无法获取到期时间" #: src/mtls-gnutls.c:225 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS 证书验证失败" #: src/mtls-gnutls.c:255 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s:解析证书 %u(共%u个)时出错" #: src/mtls-gnutls.c:271 src/mtls-gnutls.c:289 src/mtls-gnutls.c:307 #: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513 #: src/mtls-libtls.c:191 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s:证书指纹不匹配" #: src/mtls-gnutls.c:300 src/mtls-openssl.c:506 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s:获取 MD5 指纹时出错" #: src/mtls-gnutls.c:388 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "无法初始化 TLS 会话:%s" #: src/mtls-gnutls.c:401 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "优先级字符串在位置%d出错" #: src/mtls-gnutls.c:404 src/mtls-gnutls.c:411 src/mtls-openssl.c:657 #: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287 #: src/mtls-libtls.c:297 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "无法设置 TLS 会话的优先级:%s" #: src/mtls-gnutls.c:424 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "无法设置 TLS 会话的默认优先级:%s" #: src/mtls-gnutls.c:439 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "无法为 TLS 会话分配证书:%s" #: src/mtls-gnutls.c:452 src/mtls-libtls.c:312 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "无法设置 X509 密钥文件 %s 和/或 X509 证书文件 %s 用于 TLS 会话:%s" #: src/mtls-gnutls.c:474 src/mtls-openssl.c:720 #, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "无法设置 X509 系统信任用于 TLS 会话:%s" #: src/mtls-gnutls.c:489 src/mtls-libtls.c:342 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "无法设置 X509 信任文件 %s 用于 TLS 会话:%s" #: src/mtls-gnutls.c:504 src/mtls-libtls.c:355 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "无法设置 X509 CRL 文件 %s 用于 TLS 会话:%s" #: src/mtls-gnutls.c:533 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "无法设置 TLS 会话的凭据:%s" #: src/mtls-gnutls.c:568 src/mtls-libtls.c:410 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS 握手失败:%s" #: src/mtls-gnutls.c:648 src/mtls-gnutls.c:695 src/mtls-openssl.c:866 #: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 src/net.c:97 src/net.c:208 #: src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "操作中止" #: src/mtls-gnutls.c:652 src/mtls-libtls.c:497 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "无法从 TLS 连接读取:%s" #: src/mtls-gnutls.c:699 src/mtls-gnutls.c:710 src/mtls-libtls.c:529 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "无法向 TLS 连接写入:%s" #: src/mtls-gnutls.c:711 src/mtls-openssl.c:809 src/mtls-openssl.c:833 #: src/net.c:178 src/net.c:648 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: src/mtls-openssl.c:92 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "没有环境变量 RANDFILE 或 HOME,或随机文件名过长" #: src/mtls-openssl.c:98 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s:输入错误" #: src/mtls-openssl.c:120 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "随机文件 + 时间 + 伪随机不足,放弃" #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s:无法获取证书主题" #: src/mtls-openssl.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s:无法获取证书颁发者" #: src/mtls-openssl.c:450 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS 证书检查失败" #: src/mtls-openssl.c:456 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s:未发送证书" #: src/mtls-openssl.c:559 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s:证书主题备用名称包含 NUL" #: src/mtls-openssl.c:591 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s:无法获取证书通用名" #: src/mtls-openssl.c:600 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s:证书通用名包含 NUL" #: src/mtls-openssl.c:617 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s:证书所有者与主机名 %s 不匹配" #: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "无法设置 TLS 的最小 DH 素数位数:%s" #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "尚未实现 OpenSSL 的功能" #: src/mtls-openssl.c:665 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "无法加载 CRL 文件:%s" #: src/mtls-openssl.c:672 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "无法设置 TLS 方法" #: src/mtls-openssl.c:680 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "无法创建 TLS 上下文:%s" #: src/mtls-openssl.c:693 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "无法加载密钥文件 %s:%s" #: src/mtls-openssl.c:702 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "无法加载证书文件 %s:%s" #: src/mtls-openssl.c:732 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "无法加载信任文件 %s:%s" #: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:365 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "无法创建 TLS 结构:%s" #: src/mtls-openssl.c:801 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "发生了违反协议的 EOF" #: src/mtls-openssl.c:819 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "连接意外关闭" #: src/mtls-openssl.c:828 src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 #: src/net.c:260 msgid "the operation timed out" msgstr "操作超时" #: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:402 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "无法为 TLS 设置文件描述符:%s" #: src/mtls-openssl.c:872 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS 握手失败" #: src/mtls-openssl.c:938 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "无法从 TLS 连接读取" #: src/mtls-openssl.c:981 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "无法写入 TLS 连接" #: src/mtls-libtls.c:59 #, c-format msgid "cannot initialize libtls" msgstr "无法初始化 libtls" #: src/mtls-libtls.c:223 #, c-format msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256" msgstr "不能使用已弃用的指纹,请更新为 SHA256" #: src/mtls-libtls.c:232 msgid "feature not yet implemented for libtls" msgstr "libtls 尚未实现此功能" #: src/mtls-libtls.c:288 msgid "could not parse protocols" msgstr "无法解析协议" #: src/net.c:94 msgid "not enough memory" msgstr "内存不足" #: src/net.c:100 src/net.c:684 msgid "invalid argument" msgstr "无效参数" #: src/net.c:103 msgid "class type not found" msgstr "未找到类类型" #: src/net.c:106 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "网络子系统失败" #: src/net.c:109 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "主机未找到(权威)" #: src/net.c:112 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "主机未找到(非权威)或服务器失败" #: src/net.c:115 msgid "nonrecoverable error" msgstr "不可恢复的错误" #: src/net.c:118 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "有效名称,但无请求类型的数据记录" #: src/net.c:121 msgid "address family not supported" msgstr "地址族不支持" #: src/net.c:124 msgid "no socket descriptors available" msgstr "无可用的套接字描述符" #: src/net.c:127 msgid "no buffer space available" msgstr "无可用缓冲区空间" #: src/net.c:130 msgid "protocol not supported" msgstr "协议不支持" #: src/net.c:133 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "此套接字的协议类型错误" #: src/net.c:136 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "此地址族不支持套接字类型" #: src/net.c:139 msgid "remote address is not valid" msgstr "远程地址无效" #: src/net.c:142 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: src/net.c:145 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "网络不可达" #: src/net.c:148 msgid "timeout" msgstr "超时" #: src/net.c:151 msgid "socket not connected" msgstr "套接字未连接" #: src/net.c:154 msgid "the socket was shut down" msgstr "套接字已关闭" #: src/net.c:157 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "主机不可达" #: src/net.c:160 msgid "connection reset by peer" msgstr "连接被对方重置" #: src/net.c:163 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "底层网络子系统未准备好" #: src/net.c:166 msgid "the requested version is not available" msgstr "请求的版本不可用" #: src/net.c:169 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "阻塞操作正在进行中" #: src/net.c:172 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "任务数量已达上限" #: src/net.c:175 msgid "invalid request" msgstr "无效请求" #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "网络读取错误:%s" #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "网络写入错误:%s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "代理失败:%s" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "主机名过长" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007 #, c-format msgid "network write error" msgstr "网络写入错误" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, c-format msgid "network read error" msgstr "网络读取错误" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "意外回复" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "服务器一般性失败" #: src/net.c:627 msgid "connection not allowed" msgstr "连接不被允许" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "存活时间(TTL)已过期" #: src/net.c:642 msgid "command not supported" msgstr "命令不支持" #: src/net.c:645 msgid "address type not supported" msgstr "地址类型不支持" #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698 #, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "无法连接到 %s:%s" #: src/net.c:689 src/net.c:862 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "无法创建套接字:%s" #: src/net.c:762 src/net.c:771 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "无法定位主机 %s:%s" #: src/net.c:873 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "无法绑定源 IP %s:%s" #: src/net.c:889 src/net.c:902 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "无法连接到 %s,端口 %d:%s" #: src/password.c:214 #, c-format msgid "password for %s at %s: " msgstr "%s 在 %s 的密码:" #: src/smtp.c:213 #, c-format msgid "the server sent an empty reply" msgstr "服务器发送了空回复" #: src/smtp.c:217 #, c-format msgid "the server sent an invalid reply" msgstr "服务器发送了无效回复" #: src/smtp.c:236 #, c-format msgid "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES." msgstr "拒绝超过 %d 行的服务器回复。请增加 SMTP_MAXLINES。" #: src/smtp.c:323 #, c-format msgid "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase SMTP_MAXCMDLEN." msgstr "无法发送命令,因为其长度超过 %d 字符。请增加 SMTP_MAXCMDLEN。" #: src/smtp.c:355 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from server" msgstr "无法从服务器获取初始 OK 消息" #: src/smtp.c:417 #, c-format msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands" msgstr "SMTP 服务器不接受 EHLO 或 HELO 命令" #: src/smtp.c:440 src/smtp.c:585 src/smtp.c:590 src/smtp.c:663 src/smtp.c:711 #: src/smtp.c:801 src/smtp.c:892 src/smtp.c:1028 src/smtp.c:2180 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "命令 %s 失败" #: src/smtp.c:668 src/smtp.c:732 src/smtp.c:753 src/smtp.c:850 src/smtp.c:913 #: src/smtp.c:987 src/smtp.c:1070 src/smtp.c:1456 src/smtp.c:1501 #: src/smtp.c:1538 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "认证失败(方法 %s)" #: src/smtp.c:812 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "认证方法 CRAM-MD5:服务器发送了无效的挑战" #: src/smtp.c:1192 src/smtp.c:1559 #, c-format msgid "the server does not support authentication method %s" msgstr "服务器不支持认证方法 %s" #: src/smtp.c:1198 src/smtp.c:1358 src/smtp.c:1410 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL:%s" #: src/smtp.c:1205 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL:不支持认证方法 %s" #: src/smtp.c:1286 src/smtp.c:1590 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "无法使用安全的认证方法" #: src/smtp.c:1292 src/smtp.c:1596 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "找不到可用的认证方法" #: src/smtp.c:1305 src/smtp.c:1608 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "认证方法 %s 需要用户名" #: src/smtp.c:1318 src/smtp.c:1618 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "认证方法 %s 需要密码" #: src/smtp.c:1333 #, c-format msgid "authentication method %s needs TLS channel binding information" msgstr "认证方法 %s 需要 TLS 通道绑定信息" #: src/smtp.c:1517 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "认证失败:%s(方法 %s)" #: src/smtp.c:1653 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "不支持 %s 认证方法" #: src/smtp.c:1760 #, c-format msgid "envelope from address %s not accepted by the server" msgstr "发件人地址 %s 未被服务器接受" #: src/smtp.c:1779 #, c-format msgid "recipient address %s not accepted by the server" msgstr "收件人地址 %s 未被服务器接受" #: src/smtp.c:1798 #, c-format msgid "the server does not accept mail data" msgstr "服务器不接受邮件数据" #: src/smtp.c:2038 #, c-format msgid "the server did not accept the mail" msgstr "服务器未接受邮件" #: src/smtp.c:2102 #, c-format msgid "the server refuses to send the mail to %s" msgstr "服务器拒绝向 %s 发送邮件" #: src/smtp.c:2166 #, c-format msgid "the server is unable to fulfill the request" msgstr "服务器无法完成请求" #: src/smtp.c:2174 #, c-format msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting" msgstr "远程消息队列启动的参数无效"