# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rush package. # Tianze Wang , 2017. # #: rwopt.opt:23 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rush-1.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-rush@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-28 08:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 16:50+0200\n" "Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/config.c:163 #, c-format msgid "Finished parsing %s" msgstr "解析 %s 完成" #: src/config.c:169 #, c-format msgid "Resuming parsing %s from line %d" msgstr "继续从第 %2$d 行后解析 %1$s" #: src/config.c:262 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "编号无效:%s" #: src/config.c:275 msgid "invalid opcode" msgstr "操作符无效" #: src/config.c:297 #, c-format msgid "invalid regexp: %s" msgstr "正则表达式无效:%s" #: src/config.c:336 #, c-format msgid "unknown regexp flag: %s" msgstr "正则表达式标识未知:%s" #: src/config.c:353 msgid "too few arguments" msgstr "参数太少" #: src/config.c:357 src/rush.c:1099 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: src/config.c:428 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "用户不存在:%s" #: src/config.c:453 src/config.c:1101 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "组不存在:%s" #: src/config.c:543 #, c-format msgid "unknown limit: %s" msgstr "限额未知:%s" #: src/config.c:560 #, c-format msgid "expected ~ as the second argument, but found %s" msgstr "第二个参数应当为“~”,但实际为 %s" #: src/config.c:717 #, c-format msgid "debug level set to %d" msgstr "设置调试等级为 %d" #: src/config.c:729 #, c-format msgid "invalid time: %s" msgstr "时间无效:%s" #: src/config.c:785 msgid "invalid file descriptor" msgstr "文件描述符无效" #: src/config.c:799 msgid "Unknown message reference" msgstr "消息引用未" #: src/config.c:892 msgid "invalid include file name" msgstr "包含文件(include)的文件名无效" #: src/config.c:899 #, c-format msgid "Ignoring non-existing include file %s" msgstr "忽略不存在的包含文件 %s" #: src/config.c:905 #, c-format msgid "cannot stat file %s: %s" msgstr "无法对文件 %s 执行 stat 命令:%s" #: src/config.c:933 rushopt.opt:90 #, c-format msgid "unknown keyword: %s" msgstr "关键字未知:%s" #: src/config.c:980 msgid "key field is not a number" msgstr "键字段应当为数字" #: src/config.c:986 msgid "value field is not a number" msgstr "值字段应当为数字" #: src/config.c:1030 src/config.c:1035 src/rush.c:247 #, c-format msgid "%s: not a number" msgstr "%s:应当为数字" #: src/config.c:1206 src/config.c:1335 #, c-format msgid "Parsing %s" msgstr "解析 %s" #: src/config.c:1240 #, c-format msgid "unknown statement: %s" msgstr "声明未知:%s" #: src/config.c:1275 msgid "missing ]" msgstr "缺少“]”" #: src/config.c:1284 msgid "invalid statement: missing value" msgstr "声明无效:缺少值" #: src/config.c:1305 #, c-format msgid "failed to parse value: %s" msgstr "解析值失败:%s" #: src/config.c:1323 msgid "statement cannot be used outside a rule" msgstr "无法在规则外使用声明" #: src/limits.c:53 #, c-format msgid "Setting limit %d to %lu" msgstr "设置限额 %d 至 %lu" #: src/limits.c:58 #, c-format msgid "error setting limit: %s" msgstr "限额设置出错:%s" #: src/limits.c:68 #, c-format msgid "Setting priority to %d" msgstr "设置优先级为 %d" #: src/limits.c:70 #, c-format msgid "error setting priority: %s" msgstr "优先级设置出错:%s" #: src/limits.c:86 src/limits.c:87 #, c-format msgid "No logins allowed for `%s'" msgstr "“%s”不允许登录" #: src/limits.c:91 #, c-format msgid "counting logins for %s" msgstr "统计 %s 的登录情况" #: src/limits.c:97 msgid "acct database is empty" msgstr "账户数据库为空" #: src/limits.c:101 #, c-format msgid "Cannot open database %s: %s" msgstr "无法打开数据库 %s:%s" #: src/limits.c:119 #, c-format msgid "counted %zu/%zu logins for %s" msgstr "统计 %3$s 在 %1$zu/%2$zu 的登录情况" #: src/limits.c:126 src/limits.c:128 #, c-format msgid "Too many logins (max %zu) for %s" msgstr "%2$s 的登录次数过多(最多为 %1$zu)" #: src/limits.c:143 #, c-format msgid "Setting limits for %s" msgstr "为 %s 设置限额" #: src/rush.c:43 msgid "" "You are not permitted to execute this command.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "您无权执行此命令。\n" "请联系系统管理员以获取更多帮助。\n" #: src/rush.c:47 msgid "" "You do not have interactive login access to this machine.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "您无法以交互形式登录到本机器。\n" "请联系系统管理员以获取更多帮助。\n" #: src/rush.c:51 msgid "" "Local configuration error occurred.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "本地配置出错。\n" "请联系系统管理员以获取更多帮助。\n" #: src/rush.c:55 msgid "" "A system error occurred while attempting to execute command.\n" "Contact the systems administrator for further assistance.\n" msgstr "" "尝试执行命令时出现系统错误。\n" "请联系系统管理员以获取更多帮助。\n" #: src/rush.c:156 #, c-format msgid "failed to write message to stderr: %s" msgstr "向 stderr 写入消息失败:%s" #: src/rush.c:160 #, c-format msgid "failed to write message to stdout: %s" msgstr "向 stdout 写入消息失败:%s" #: src/rush.c:172 #, c-format msgid "Debug: " msgstr "调试:" #: src/rush.c:177 #, c-format msgid "Info: " msgstr "信息:" #: src/rush.c:181 #, c-format msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: src/rush.c:188 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误:" #: src/rush.c:233 msgid "Not enough memory" msgstr "内存不足" #: src/rush.c:264 src/rush.c:309 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unrecognized opcode %d" msgstr "%s:%d 处发生内部错误:操作符 %d 未知" #: src/rush.c:396 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unrecognized node type %d" msgstr "%s:%d 处发生内部错误:节点类型 %d 未知" #: src/rush.c:601 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: invalid envar type %d" msgstr "%s:%d 处发生内部错误:环境变量类型 %d 未知" #: src/rush.c:606 msgid "Final environment:" msgstr "最终环境变量:" #: src/rush.c:620 #, c-format msgid "wordsplit(%s) failed: %s" msgstr "单词分割(%s)失败:%s" #: src/rush.c:646 #, c-format msgid "no argument at index %d in command: %s" msgstr "命令中的第 %d 个位置处缺少参数:%s" #: src/rush.c:667 msgid "Transforming command line" msgstr "转换命令行" #: src/rush.c:674 #, c-format msgid "Transforming program name (%s)" msgstr "修改程序名(%s)" #: src/rush.c:690 #, c-format msgid "Transforming argv[%d]" msgstr "修改 argv[%d]" #: src/rush.c:697 #, c-format msgid "Transforming variable %s=%s" msgstr "修改变量 %s=%s" #: src/rush.c:704 src/rush.c:789 msgid "environment transformation is not yet implemented" msgstr "修改环境变量的功能尚未实现" #: src/rush.c:708 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: can't modify read-only target" msgstr "%s:%d 处发生内部错误:无法修改只读的目标" #: src/rush.c:727 #, c-format msgid "Transformation map: %s, %s, %s, %u, %u, %s" msgstr "转换映射:%s,%s,%s,%u,%u,%s" #: src/rush.c:741 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: invalid node type %d" msgstr "%s:%d 处发生内部错误:节点类型 %d 未知" #: src/rush.c:768 #, c-format msgid "Deleting arguments %d-%d" msgstr "删除参数 %d-%d" #: src/rush.c:771 msgid "Deleting argv[0] is prohibited" msgstr "禁止删除 argv[0]" #: src/rush.c:793 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: invalid target type %d" msgstr "%s:%d 处发生内部错误:目标类型 %d 未知" #: src/rush.c:811 #, c-format msgid "Program name: %s" msgstr "程序名:%s" #: src/rush.c:812 msgid "Final arguments:" msgstr "最终参数:" #: src/rush.c:830 #, c-format msgid "error writing to database %s: %s" msgstr "写入到数据库 %s 时出错:%s" #: src/rush.c:839 #, c-format msgid "error writing stop to database file %s: %s" msgstr "写入 stop 到数据库 %s 时出错:%s" #: src/rush.c:860 #, c-format msgid "%s:%d: %s: cannot fork: %s" msgstr "%s:%d:%s:无法创建子进程:%s" #: src/rush.c:870 #, c-format msgid "Forked process %lu" msgstr "从进程 %lu 创建子进程" #: src/rush.c:874 #, c-format msgid "%s: subprocess exited with code %d" msgstr "%s:子进程退出,状态码 %d" #: src/rush.c:877 #, c-format msgid "%s: subprocess terminated on signal %d" msgstr "%s:子进程收到信号 %d 终止" #: src/rush.c:880 #, c-format msgid "%s: subprocess terminated" msgstr "%s:子进程终止" #: src/rush.c:941 #, c-format msgid "cannot enforce gid %lu: %s" msgstr "无法强制 gid 为 %lu:%s" #: src/rush.c:946 #, c-format msgid "cannot enforce uid %lu: %s" msgstr "无法强制 uid 为 %lu:%s" #: src/rush.c:951 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) 调用成功,但这并不是期望的结果" #: src/rush.c:957 #, c-format msgid "Rule %s at %s:%d matched" msgstr "匹配到 %2$s:%3$d 处的规则 %1$s" #: src/rush.c:971 #, c-format msgid "Error message: %s" msgstr "错误消息:%s" #: src/rush.c:974 #, c-format msgid "Error sending diagnostic message to descriptor %d: %s" msgstr "发送诊断信息至描述符 %d 失败:%s" #: src/rush.c:980 #, c-format msgid "cannot set limits for %s" msgstr "无法设置 %s 的限额" #: src/rush.c:987 #, c-format msgid "Chroot dir: %s" msgstr "Chroot 至目录 %s" #: src/rush.c:994 #, c-format msgid "Home dir: %s" msgstr "主目录:%s" #: src/rush.c:999 #, c-format msgid "GID: %lu" msgstr "GID:%lu" #: src/rush.c:1024 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "无法打开数据库 %s:%s" #: src/rush.c:1033 #, c-format msgid "cannot chroot to %s: %s" msgstr "无法 chroot 至 %s:%s" #: src/rush.c:1040 src/rush.c:1132 #, c-format msgid "invalid uid %lu" msgstr "UID %lu 无效" #: src/rush.c:1045 #, c-format msgid "chdir %s" msgstr "chdir %s" #: src/rush.c:1048 #, c-format msgid "cannot change to dir %s: %s" msgstr "无法切换至目录 %s:%s" #: src/rush.c:1052 #, c-format msgid "Executing %s, %s" msgstr "执行 %s,%s" #: src/rush.c:1067 #, c-format msgid "%s:%d: %s: cannot execute %s: %s" msgstr "%s:%d:%s:无法执行 %s:%s" #: src/rush.c:1110 src/rush.c:1112 msgid "invalid command line" msgstr "命令行无效" #: src/rush.c:1123 msgid "invalid user name" msgstr "用户名无效" #: src/rush.c:1134 #, c-format msgid "user %s, uid %lu" msgstr "用户 %s,UID %lu" #: src/rush.c:1146 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: src/rush.c:1149 msgid "Environment:" msgstr "环境变量:" #: src/rush.c:1180 #, c-format msgid "Serving interactive shell request for %s by rule %s" msgstr "根据规则 %2$s 响应 %1$s 的交互式 shell 请求" #: src/rush.c:1184 #, c-format msgid "Serving request \"%s\" for %s by rule %s" msgstr "根据规则 %3$s 响应 %2$s 的“%1$s”请求" #: src/rush.c:1190 #, c-format msgid "no matching rule for \"%s\", user %s" msgstr "没有与“%s”匹配的规则,用户名为 %s" #: src/rushlast.c:31 src/rushwho.c:30 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "内存不足" #: src/rushlast.c:78 src/rushwho.c:67 #, c-format msgid "invalid format: %s" msgstr "格式无效:%s" #: src/rushlast.c:88 src/rushwho.c:77 #, c-format msgid "cannot open database file %s" msgstr "无法打开数据库 %s" #: src/rushwho.c:61 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "额外的参数" #: src/socket.c:61 #, c-format msgid "%s: TCPMUX did not respond" msgstr "%s:TCPMUX 未响应" #: src/socket.c:65 #, c-format msgid "%s: TCPMUX returned %s" msgstr "%s:TCPMUX 返回 %s" #: src/transform.c:154 src/transform.c:219 #, c-format msgid "Invalid transform expression: %s" msgstr "转换表达式无效:%s" #: src/transform.c:165 #, c-format msgid "Missing 2nd delimiter in position %d of expression %s" msgstr "在表达式 %2$s 的第 %1$d 个位置缺少第二分隔符" #: src/transform.c:174 #, c-format msgid "Missing trailing delimiter in position %d of expression %s" msgstr "在表达式 %2$s 的第 %1$d 个位置缺少尾分隔符" #: src/transform.c:202 #, c-format msgid "Unknown flag in transform expression: %c" msgstr "转换表达式中有未知标识:%c" #: src/transform.c:247 msgid "Invalid transform replacement: back reference out of range" msgstr "转换表达式中的替换方式无效:后向引用超出范围" #: rushopt.opt:27 rlopt.opt:56 msgid "NUMBER" msgstr "等级编号" #: rushopt.opt:27 msgid "Set debugging level." msgstr "设置调试等级。" #: rushopt.opt:35 msgid "Run in test mode." msgstr "以测试模式运行。" #: rushopt.opt:41 msgid "Scanner test." msgstr "扫描者测试。" #: rushopt.opt:47 msgid "Print grammar and lexical analyzer traces" msgstr "显示语法和词法分析器的消息" #: rushopt.opt:53 msgid "NAME" msgstr "名称" #: rushopt.opt:53 msgid "Supply user name in test mode." msgstr "设置测试模式下的用户名。" #: rushopt.opt:65 msgid "COMMAND" msgstr "命令" #: rushopt.opt:65 msgid "Execute COMMAND." msgstr "执行命令。" #: rushopt.opt:71 msgid "Force interactive shell." msgstr "强制使用交互式 shell。" #: rushopt.opt:78 msgid "KEYWORDS" msgstr "关键字" #: rushopt.opt:78 msgid "Dump final request in test mode." msgstr "在测试模式中转储最终的命令请求。" #: rushopt.opt:85 msgid "CHECK" msgstr "检验" #: rushopt.opt:85 msgid "Add or remove configuration security check." msgstr "添加或移除配置安全检验。" #: rushopt.opt:93 msgid "Show default configuration." msgstr "显示默认配置。" #: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Other options" msgstr "其他选项" #: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Give this help list" msgstr "显示此帮助列表" #: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Give a short usage message" msgstr "显示简短的用法信息" #: rushopt.opt:102 rwopt.opt:40 rlopt.opt:82 msgid "Print program version" msgstr "显示程序版本" #: rushopt.opt:23 msgid "rush - a restricted user shell." msgstr "rush - 有限访问的用户 shell。" #: rushopt.opt:25 msgid "[FILE]" msgstr "[文件]" #: rushopt.opt:125 rushopt.opt:359 rwopt.opt:123 rwopt.opt:357 rlopt.opt:126 #: rlopt.opt:360 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: rushopt.opt:125 rwopt.opt:123 rlopt.opt:126 msgid "OPTION" msgstr "选项" #: rushopt.opt:243 rwopt.opt:241 rlopt.opt:244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "用于长选项的必选(或可选)选项,对于短选项也是必选(或可选)的。" #: rushopt.opt:247 rwopt.opt:245 rlopt.opt:248 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "请将软件缺陷反馈给 %s。\n" #: rushopt.opt:698 rwopt.opt:696 rlopt.opt:699 msgid "(C)" msgstr "©" #: rushopt.opt:716 rwopt.opt:714 rlopt.opt:717 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "GPLv3+ 许可证:GNU GPL 第三版或更高版本\n" "本软件是自由软件,你可以对其自由修改和再分发。\n" "本软件在法律允许范围内不提供任何担保。\n" "\n" #: rushopt.opt:60 msgid "the --user option is allowed for the superuser only" msgstr "--user 选项只能用于超级用户" #: rushopt.opt:100 #, c-format msgid "No default configuration" msgstr "缺少默认配置" #: rwopt.opt:24 rlopt.opt:28 msgid "STRING" msgstr "字符串" #: rwopt.opt:24 rlopt.opt:28 msgid "Use STRING instead of the default format." msgstr "用指定字符串替代默认格式。" #: rwopt.opt:30 rlopt.opt:35 msgid "DIR" msgstr "目录" #: rwopt.opt:30 rlopt.opt:35 msgid "Look for database files in DIR." msgstr "在指定目录中查找数据库文件。" #: rwopt.opt:36 rlopt.opt:49 msgid "Do not display header line." msgstr "不显示标题行。" #: rwopt.opt:21 msgid "rushwho - show listing of online Rush users." msgstr "rushwho - 显示在线的 Rush 用户列表。" #: rlopt.opt:42 msgid "Show entries in chronological order." msgstr "以时间顺序显示各项。" #: rlopt.opt:56 msgid "Show at most NUM records." msgstr "指定最多显示多少条记录。" #: rlopt.opt:24 msgid "rushlast - show listing of last Rush logins." msgstr "rushlast - 显示最近的 Rush 登录情况。" #: rlopt.opt:26 msgid "[user [user...]]" msgstr "[用户 [用户...]]" #: rlopt.opt:63 #, c-format msgid "invalid number (%s)" msgstr "编号无效(%s)" #: lib/readfmt.c:40 #, c-format msgid "cannot stat format file %s" msgstr "无法对格式文件 %s 执行 stat 命令" #: lib/readfmt.c:42 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s 不是普通文件" #: lib/readfmt.c:46 #, c-format msgid "cannot open format file %s" msgstr "无法打开格式文件 %s" #: lib/rushdb.c:79 #, c-format msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "无法创建目录 %s:%s" #: lib/rushdb.c:84 #, c-format msgid "cannot stat directory %s: %s" msgstr "无法对目录 %s 执行 stat 命令:%s" #: lib/rushdb.c:89 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s 不是目录" #: lib/rushdb.c:100 lib/rushdb.c:114 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "无法打开文件 %s:%s" #: lib/rushdb.c:586 #, c-format msgid "missing closing quote in string started near `%s'" msgstr "“%s”附近的字符串缺少右引号" #: lib/version.c:28 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GPLv3+ 许可证:GNU GPL 第三版或更高版本\n" "本软件是自由软件,你可以对其自由修改和再分发。\n" "本软件在法律允许范围内不提供任何担保。\n" "\n" #: gnu/error.c:197 msgid "Unknown system error" msgstr "未知系统错误" #: gnu/getopt.c:280 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s%s”有二义性\n" #: gnu/getopt.c:286 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项“%s%s有二义性;它可能是:" #: gnu/getopt.c:321 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: 无法识别选项“%s%s”\n" #: gnu/getopt.c:347 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”不接受参数\n" #: gnu/getopt.c:362 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n" #: gnu/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项“%c”需要一个参数\n" #~ msgid "Ignoring non-existing file %s" #~ msgstr "忽略不存在的文件 %s" #~ msgid "%s: file is not safe" #~ msgstr "%s:文件不安全" #~ msgid "error reading file %s: %s" #~ msgstr "读取文件 %s 时出错:%s" #~ msgid "read 0 bytes from file %s" #~ msgstr "无法从文件 %s 中读取内容" #~ msgid "not an absolute directory name" #~ msgstr "不是绝对目录名" #~ msgid "%s:%d: cannot stat %s: %s" #~ msgstr "%s:%d:无法对 %s 执行 stat 命令:%s" #~ msgid "%s:%d: %s is not a directory" #~ msgstr "%s:%d:%s 不是目录" #~ msgid "%s:%d: invalid number: %s" #~ msgstr "%s:%d:数字无效:%s" #~ msgid "%s:%d: invalid chroot directory" #~ msgstr "%s:%d:chroot 目录无效" #~ msgid "%s:%d: invalid home directory" #~ msgstr "%s:%d:主目录无效" #~ msgid "%s:%d: Unknown message reference" #~ msgstr "%s:%d:消息引用未知" #~ msgid "%s:%d: expected boolean value, but found `%s'" #~ msgstr "%s:%d:应当为布尔值,但实际为“%s”" #~ msgid "%s:%d: unknown address family" #~ msgstr "%s:%d:地址类型未知" #~ msgid "%s:%d: malformed URL" #~ msgstr "%s:%d:URL 格式错误" #~ msgid "%s:%d: port is meaningless for UNIX sockets" #~ msgstr "%s:%d:端口号在 UNIX 套接字中不起作用" #~ msgid "%s:%d: UNIX socket name too long" #~ msgstr "%s:%d:UNIX 套接字名太长" #~ msgid "%s:%d: bad port number" #~ msgstr "%s:%d:端口号错误" #~ msgid "%s:%d: unknown service name" #~ msgstr "%s:%d:服务名称未知" #~ msgid "%s:%d: unknown host name %s" #~ msgstr "%s:%d:主机名 %s 未知" #~ msgid "%s:%d: unsupported address family" #~ msgstr "%s:%d:地址类型不支持" #~ msgid "%s:%d: cannot stat file %s: %s" #~ msgstr "%s:%d:无法对文件 %s 执行 stat 命令:%s" #~ msgid "%s:%d: unknown keyword: %s" #~ msgstr "%s:%d:关键字未知:%s" #~ msgid "errors parsing config file" #~ msgstr "解析配置文件出错" #~ msgid "Falling back to the default configuration" #~ msgstr "改用默认配置" #~ msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: node type out of range" #~ msgstr "%s:%d:内部错误:节点类型超出范围" #~ msgid "Transform: \"%s\" -> \"%s\"" #~ msgstr "转换:“%s”->“%s”" #~ msgid "Command line: %s" #~ msgstr "命令行:%s" #~ msgid "Setting command line" #~ msgstr "设置命令行" #~ msgid "%s:%d: internal error" #~ msgstr "%s:%d:内部错误" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: 无法识别选项“--%s”\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:选项“-W %s”有二义性\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n"