# Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed # This file is distributed under the same license as the sed package. # # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2002. # LI Daobing , 2007, 2008. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 15:25-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-17 20:32+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "写入错误" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:961 lib/dfa.c:964 lib/dfa.c:983 lib/dfa.c:993 lib/dfa.c:1006 #: lib/dfa.c:1034 lib/dfa.c:1043 lib/dfa.c:1046 lib/dfa.c:1051 lib/dfa.c:1073 #: lib/dfa.c:1076 msgid "unbalanced [" msgstr "不对称的 [" #: lib/dfa.c:1019 msgid "invalid character class" msgstr "非法的字符类型" #: lib/dfa.c:1142 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1211 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "未结束的 \\ 转义" #: lib/dfa.c:1372 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "“\\{\\}”中内容非法" #: lib/dfa.c:1375 msgid "regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: lib/dfa.c:1789 msgid "unbalanced (" msgstr "不对称的 (" #: lib/dfa.c:1916 msgid "no syntax specified" msgstr "未指定语法" #: lib/dfa.c:1924 msgid "unbalanced )" msgstr "不对称的 )" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项“%s”是不明确的;可能是:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”是不明确的\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:352 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:353 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "没有匹配项" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "非法的正则表达式" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "非法的收集字符" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "非法的字符类型名" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "尾端的反斜杠" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "非法回引用" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的“\\{”" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "“\\{\\}”中内容非法" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "非法的范围结束" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "非法的正则表达式头" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式不完整" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "设置 %s 的权限" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s)打包\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本。\n" "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n" "在法律范围内没有其他保证。\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s 和\n" "%s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s\n" "和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、%s 和其他人编写。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "请向<%s> 报告软件错误。请向 报告翻译错误。\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "请将 %s 的错误报告至:%s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 的主页:<%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s 项目主页:\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "GNU 软件一般性帮助:\n" #: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" msgstr "多个“!”" #: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" msgstr "意外的“,”" #: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址" #: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" msgstr "未匹配的“{”" #: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" msgstr "意外的“}”" #: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" msgstr "命令后含有多余的字符" #: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”" #: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "“}”不需要任何地址" #: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": 不需要任何地址" #: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "注释不接受任何地址" #: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "遗漏命令" #: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "命令只使用一个地址" #: sed/compile.c:164 msgid "unterminated address regex" msgstr "未终止的地址正则表达式" #: sed/compile.c:165 msgid "unterminated `s' command" msgstr "未终止的“s”命令" #: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `y' command" msgstr "未终止的“y”命令" #: sed/compile.c:167 msgid "unknown option to `s'" msgstr "“s”的未知选项" #: sed/compile.c:169 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "多个“s”命令的选项“p”" #: sed/compile.c:171 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "多个“s”命令的选项“g”" #: sed/compile.c:173 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "多个“s”命令的数值选项" #: sed/compile.c:175 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "“s”命令的数值选项不能为零" #: sed/compile.c:177 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "“y”命令的字符串长度不同" #: sed/compile.c:179 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "分割符长度不为1" #: sed/compile.c:181 msgid "expected newer version of sed" msgstr "需要更高版本的sed" #: sed/compile.c:183 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "非法使用地址0" #: sed/compile.c:184 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "未知的命令:“%c”" #: sed/compile.c:186 msgid "incomplete command" msgstr "不完整的命令" #: sed/compile.c:188 msgid "\":\" lacks a label" msgstr "" #: sed/compile.c:190 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "不允许 \\c 后的递归转义" #: sed/compile.c:213 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n" #: sed/compile.c:216 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n" #: sed/compile.c:1639 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签" #: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "" #: sed/execute.c:575 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n" #: sed/execute.c:600 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端" #: sed/execute.c:605 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件" #: sed/execute.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "无法打开临时文件 %s: %s" #: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 msgid "error in subprocess" msgstr "子进程出错" #: sed/execute.c:1160 msgid "option `e' not supported" msgstr "不支持选项“e”" #: sed/execute.c:1349 msgid "`e' command not supported" msgstr "不支持命令“e”" #: sed/execute.c:1675 msgid "no input files" msgstr "没有输入文件" #: sed/regexp.c:38 msgid "no previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #: sed/regexp.c:142 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d" #: sed/sed.c:35 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:36 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:37 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:38 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:113 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed 主页:。\n" "使用 GNU 软件的一般性帮助:。\n" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "请将错误报告发送至:<%s>。\n" #: sed/sed.c:129 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n" "\n" #: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " 取消自动打印模式空间\n" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e 脚本, --expression=脚本\n" " 添加“脚本”到程序的运行列表\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f 脚本文件, --file=脚本文件\n" " 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " 直接修改文件时跟随软链接\n" #: sed/sed.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" #| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n" " 直接修改文件(如果指定扩展名就备份文件)\n" #: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " 指定“l”命令的换行期望长度\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " 关闭所有 GNU 扩展\n" #: sed/sed.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -r, --regexp-extended\n" #| " use extended regular expressions in the script.\n" msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " 在脚本中使用扩展正则表达式\n" #: sed/sed.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -s, --separate\n" #| " consider files as separate rather than as a single continuous\n" #| " long stream.\n" msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " 将输入文件视为各个独立的文件而不是一个长的连续输入\n" #: sed/sed.c:170 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode.\n" msgstr "" " --sandbox\n" " 在沙盒模式中进行操作。\n" #: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n" #: sed/sed.c:175 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " 使用 NUL 字符分隔各行\n" #: sed/sed.c:177 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help 打印帮助并退出\n" #: sed/sed.c:178 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version 输出版本信息并退出\n" #: sed/sed.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n" "sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n" "输入读取数据。\n" #: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "无法移除 %s:%s" #: sed/utils.c:136 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "无法打开文件 %s: %s" #: sed/utils.c:155 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "无法绑定 %s: %s" #: sed/utils.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" #| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgstr[0] "无法将 %d 个项目写入 %s:%s" #: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" #: sed/utils.c:325 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "无法跟随软链接 %s: %s" #: sed/utils.c:359 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "无法获取 %s 的状态: %s" #: sed/utils.c:389 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "无法重命名 %s:%s" #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" #~ msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符" #~ msgid "" #~ "E-mail bug reports to: %s .\n" #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" #~ msgstr "" #~ "将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n" #~ "请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "基于 GNU sed 版本 %s\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" #~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担保,\n" #~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"