# Chinese Simplified translation about texinfo. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Wang Li , 2002. # Ji ZhengYu , 2008, 2009. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 6.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-13 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:13+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: info/echo-area.c:290 info/session.c:1384 msgid "Move forward a character" msgstr "向前移动一个字符" #: info/echo-area.c:309 info/session.c:1397 msgid "Move backward a character" msgstr "向后移动一个字符" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "移动到本行的开头" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "移动到本行的末尾" #: info/echo-area.c:348 info/session.c:1412 msgid "Move forward a word" msgstr "向前移动一个单词" #: info/echo-area.c:388 info/session.c:1426 msgid "Move backward a word" msgstr "向后移动一个单词" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除光标位置的字符" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "删除光标之后的字符" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "取消或退出操作" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "接受(或强制完成)本行" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "原样插入下一个字符" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "插入一个 tab 字符" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "变换光标处字符的次序" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "粘贴最后一次剪切的内容" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "剪贴簿为空" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "粘贴上次剪切" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "剪切至本行末尾" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "剪切至本行开头" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "剪切光标之后的单词" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "剪切光标之前的单词" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "没有补齐" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "未补齐" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "列举可能的补齐" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "唯一的补齐" #: info/echo-area.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d 个补齐:\n" #: info/echo-area.c:1168 msgid "Insert completion" msgstr "插入补齐" #: info/echo-area.c:1274 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "正在创建补齐..." #: info/echo-area.c:1400 msgid "Scroll the completions window" msgstr "滚动补齐窗口" #: info/filesys.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s; for file `%s'.\n" msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "%s;文件“%s”。\n" #: info/filesys.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgid "looking for file %s in %s" msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n" #: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find file: " msgid "found file %s" msgstr "寻找文件:" #: info/footnotes.c:230 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "无法显示脚注" #: info/footnotes.c:250 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- 脚注 ----------" #: info/indices.c:138 info/indices.c:887 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "正在搜索索引条目..." #: info/indices.c:211 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "在本文件的索引中搜索字符串" #: info/indices.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "No indices found." msgid "No indices found" msgstr "未找到索引。" #: info/indices.c:227 msgid "Index entry: " msgstr "索引条目:" #: info/indices.c:330 info/indices.c:893 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "未找到索引。" #: info/indices.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "在 %2$s 中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹配。)" #: info/indices.c:456 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹配的索引项目" #: info/indices.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "No previous index search string." msgid "No previous index search string" msgstr "没有上一个索引搜索字符串。" #: info/indices.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "正在搜索“%s”的索引..." #: info/indices.c:656 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单" #: info/indices.c:664 info/indices.c:666 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index apropos" msgstr "索引含有:" #: info/indices.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.c:828 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" #: info/indices.c:875 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:899 info/indices.c:901 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index topic" msgstr "索引含有:" #: info/indices.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.h:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。" #: info/info.c:291 info/session.c:2810 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。" #: info/info.c:428 info/info.c:1199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "无法找到节点“%s”。" #: info/info.c:450 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "" #: info/info.c:648 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "无效数字:%s\n" #: info/info.c:831 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:838 info/infokey.c:567 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "" #: info/info.c:844 info/infokey.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set the value of an Info variable" msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "设定 Info 变量的值" #: info/info.c:856 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n" #: info/info.c:875 install-info/install-info.c:2270 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:199 tp/texi2any.pl:1144 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #: info/info.c:1041 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "找不到含有“%s”的索引\n" #: info/info.c:1101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "以 Info 格式阅读文档。\n" #: info/info.c:1107 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" #| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" #| " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" #| " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "选项:\n" " -k, --apropos=STRING 在所有手册页的索引中查找 STRING。\n" " -d, --directory=DIR 将 DIR 添加至 INFOPATH。\n" " --dribble=FILENAME 将用户的击键条目在 FILENAME 中。\n" " -f, --file=FILENAME 指定想浏览的 Info 文件。" #: info/info.c:1114 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --help display this help and exit.\n" #| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" #| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" #| " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, --help 显示此帮助并退出。\n" " --index-search=STRING 跳转至索引条目 STRING 所指的节点。\n" " -n, --node=NODENAME 在首个浏览过的 Info 文件中指定节点。\n" " -o, --output=FILENAME 将选中的节点全输出至 FILENAME。" #: info/info.c:1121 #, fuzzy msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly 对发音器兼容。" #: info/info.c:1125 #, fuzzy #| msgid "" #| " --subnodes recursively output menu items.\n" #| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" #| " --version display version information and exit.\n" #| " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --subnodes 递归输出菜单项。\n" " --vi-keys 使用类似于 vi 和 less 的按键绑定。\n" " --version 显示版本信息并退出。\n" " -w, --where, --location 打印 Info 文件在系统中的位置。" #: info/info.c:1131 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "如果存在第一个非选项参数,它将是个用于起始的菜单条目;\n" "所有在 INFOPATH 变量后跟着的“dir”文件都会搜索此条目。\n" "如果不存在此参数,info 合并所有“dir”文件并显示结果。\n" "任何后续参数都被认为是与初始浏览\n" "节点有关的菜单项名称。" #: info/info.c:1138 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type h within Info." msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "在帮助信息中按 h 获取有关按键绑定的内容。" #: info/info.c:1142 msgid "Examples:" msgstr "" #: info/info.c:1145 msgid " info show top-level dir menu" msgstr "" #: info/info.c:1147 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr "" #: info/info.c:1149 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr "" #: info/info.c:1151 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1153 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1155 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr "" #: info/info.c:1157 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" #: info/info.c:1160 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1165 install-info/install-info.c:578 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 tp/texi2any.pl:1130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n" "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n" "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。" #: info/info.c:1201 msgid "Cannot find a window!" msgstr "无法找到一个窗口!" #: info/info.c:1202 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!" #: info/info.c:1203 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete the last window." msgid "Cannot delete the last window" msgstr "无法删除最后的窗口。" #: info/info.c:1204 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "No menu in this node" msgstr "该节点中没有菜单。" #: info/info.c:1205 #, fuzzy #| msgid "No footnotes in this node." msgid "No footnotes in this node" msgstr "该节点中没有脚注。" #: info/info.c:1206 #, fuzzy #| msgid "No cross references in this node." msgid "No cross references in this node" msgstr "该节点中没有交叉引用。" #: info/info.c:1207 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "该节点中没有“%s”指针" #: info/info.c:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "未知的 Info 命令“%c”;请以“?”获得帮助。" #: info/info.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。" #: info/info.c:1210 #, fuzzy #| msgid "You are already at the last page of this node." msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。" #: info/info.c:1211 #, fuzzy #| msgid "You are already at the first page of this node." msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "您已经在该节点的第一页中了。" #: info/info.c:1212 #, fuzzy #| msgid "Only one window." msgid "Only one window" msgstr "只有一个窗口。" #: info/info.c:1213 #, fuzzy #| msgid "Resulting window would be too small." msgid "Resulting window would be too small" msgstr "结果窗口将会太小。" #: info/info.c:1214 #, fuzzy #| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。" #: info/infodoc.c:39 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "基本 Info 命令按键\n" #: info/infodoc.c:41 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] 关闭此帮助窗口。\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] 一并退出 Info。\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] 调用 Info 教程。\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] 向上移动一行。\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] 向下移动一行。\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] 移动到本节点的开头。\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] 跳转到下一个超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] 跟随光标下的超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] 移动到本窗口的最后阅读过的节点。\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] 移动到本文档的上一个节点。\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] 移动到本文档的下一个节点。\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到同级的上一个节点。\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] 移动到同级的下一个节点。\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] 上移一层。\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] 移到此文档的顶层节点。\n" #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] 移动到主“目录”节点。\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] 选取节点菜单的最后一个项目。\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] 选取由名称指定的菜单项目。\n" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] 跟踪由名称指定的交叉引用项。\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] 移动到由名字指定的节点。\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] 向前搜索指定的字符串。\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] 查找上一个出现点。\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] 查找下一个出现点。\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] 在索引条目中搜索指定的字符串,\n" " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] 取消当前操作。\n" #: info/infodoc.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n" #: info/infodoc.c:197 msgid "The current search path is:\n" msgstr "当前搜索路径为:\n" #: info/infodoc.c:202 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Info 窗口中可用的命令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:205 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "回显区中可用的命令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:225 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "以下命令只能通过 %s 调用:\n" "\n" #: info/infodoc.c:230 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "以下命令根本无法调用:\n" "\n" #: info/infodoc.c:334 msgid "Display help message" msgstr "显示求助消息" #: info/infodoc.c:347 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”" #: info/infodoc.c:450 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "打印关于 KEY 的文档" #: info/infodoc.c:461 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "说明按键:%s" #: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is undefined." msgid "%s is undefined" msgstr "%s 未定义。" #: info/infodoc.c:803 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "显示执行给定命令所需的按键" #: info/infodoc.c:807 msgid "Where is command: " msgstr "命令为:" #: info/infodoc.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "“%s”未绑定到任何按键" #: info/infodoc.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can only be invoked via %s." msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s 不能通过 %s 调用。" #: info/infodoc.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can be invoked via %s." msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s 可以通过 %s 调用。" #: info/infodoc.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "没有名为“%s”的函数" #: info/infomap.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "could not open init file %s" msgstr "无法打开输入文件“%s”" #: info/infokey.c:230 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "按键序列过长" #: info/infokey.c:308 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "遗漏按键序列" #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)" #: info/infokey.c:392 #, c-format msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" msgstr "" #: info/infokey.c:424 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "不允许的空字符 (^%c)" #: info/infokey.c:447 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "遗漏动作名称" #: info/infokey.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "按键序列过长" #: info/infokey.c:489 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "未知的动作“%s”" #: info/infokey.c:512 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "动作名过长" #: info/infokey.c:525 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符" #: info/infokey.c:536 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "遗漏变量名" #: info/infokey.c:545 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "变量名之后遗漏了“=”" #: info/infokey.c:552 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "变量名过长" #: info/infokey.c:576 #, c-format msgid "value too long" msgstr "值过长" #: info/infokey.c:622 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "“%s”,行 %u:" #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "读取 Info 命令名称并说明它" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "说明命令:" #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "在回显区读入命令名并执行它" #: info/m-x.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "设定显示窗口的高度" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):" #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " 整理源文件以使本文件包括:\n" "\n" #: info/makedoc.c:468 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "无法操作文件 %s。\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* 菜单:\n" " (文件)节点 行 大小 含有文件\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "这里是您最近访问节点的菜单。\n" "从菜单中选择一个,或在其它窗口中使用“\\[history-node]”。\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "选择已访问的节点:" #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "引用消失了!(%s)。" #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/scan.c:737 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "" #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "正则表达式错误: %s" #: info/session.c:62 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session.c:66 #, c-format msgid "No file index" msgstr "无文件索引" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 以获得帮助,\\[menu-item] 将得到菜单。" #: info/session.c:1263 msgid "Move down to the next line" msgstr "向下移动到下一行" #: info/session.c:1281 msgid "Move up to the previous line" msgstr "向上移动到上一行" #: info/session.c:1300 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "将光标移动到窗口的指定行" #: info/session.c:1332 msgid "Move to the end of the line" msgstr "移动到行的末尾" #: info/session.c:1357 msgid "Move to the start of the line" msgstr "移动到行的开头" #: info/session.c:1441 msgid "Move to the start of this node" msgstr "移动到本节点的开头" #: info/session.c:1448 msgid "Move to the end of this node" msgstr "移动到本节点的末尾" #: info/session.c:1539 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "在本窗口中向前滚动" #: info/session.c:1553 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "在本窗口中向后滚动" #: info/session.c:1561 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小" #: info/session.c:1576 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小" #: info/session.c:1582 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)" #: info/session.c:1597 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)" #: info/session.c:1605 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小" #: info/session.c:1632 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小" #: info/session.c:1638 msgid "Scroll down by lines" msgstr "按行向下滚动" #: info/session.c:1644 msgid "Scroll up by lines" msgstr "按行向上滚动" #: info/session.c:1656 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "向下滚动半个屏幕" #: info/session.c:1683 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "向上滚动半个屏幕" #: info/session.c:1689 msgid "Scroll the other window" msgstr "滚动其它窗口" #: info/session.c:1710 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "向后滚动其它窗口" #: info/session.c:1820 msgid "Select the next window" msgstr "选择下一个窗口" #: info/session.c:1857 msgid "Select the previous window" msgstr "选择上一个窗口" #: info/session.c:1901 msgid "Split the current window" msgstr "拆分当前窗口" #: info/session.c:1946 msgid "Delete the current window" msgstr "删除当前窗口" #: info/session.c:1951 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "无法删除永久窗口" #: info/session.c:1982 msgid "Delete all other windows" msgstr "删除所有其它窗口" #: info/session.c:2028 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "扩大(或缩小)本窗口" #: info/session.c:2039 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间" #: info/session.c:2046 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态" #: info/session.c:2200 msgid "Select this menu item" msgstr "选择本菜单项目" #: info/session.c:2230 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "本菜单中没有第 %d 个项目。" #: info/session.c:2239 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "选择本节点菜单中的最后一项" #: info/session.c:2343 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "菜单项 (%s):" #: info/session.c:2345 msgid "Menu item: " msgstr "菜单项:" #: info/session.c:2350 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "跟随交叉引用 (%s):" #: info/session.c:2352 msgid "Follow xref: " msgstr "跟随交叉引用:" #: info/session.c:2429 #, fuzzy, c-format #| msgid "The reference disappeared! (%s)." msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "引用消失了!(%s)。" #: info/session.c:2441 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "读取菜单项并选择它的节点" #: info/session.c:2466 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点" #: info/session.c:2489 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "移动到本节点菜单的开头" #: info/session.c:2527 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项" #: info/session.c:2630 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "移动到上一个交叉引用" #: info/session.c:2693 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "移动到下一个交叉引用" #: info/session.c:2754 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项" #: info/session.c:2788 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'" msgstr "节点“%s”中没有菜单。" #: info/session.c:2835 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。" #: info/session.c:2891 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们" #: info/session.c:2893 msgid "Follow menus: " msgstr "跟随菜单:" #: info/session.c:2997 msgid "Select the Next node" msgstr "选择下一个节点" #: info/session.c:3004 msgid "Select the Prev node" msgstr "选择上一个节点" #: info/session.c:3011 msgid "Select the Up node" msgstr "选择上层节点" #: info/session.c:3017 msgid "Select the last node in this file" msgstr "选择本文件的最后一个节点" #: info/session.c:3044 info/session.c:3077 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "该窗口没有附加节点" #: info/session.c:3050 msgid "Select the first node in this file" msgstr "选择本文件的第一个节点" #: info/session.c:3184 #, fuzzy #| msgid "No more nodes within this document." msgid "No more nodes within this document" msgstr "本文档中没有更多的节点。" #: info/session.c:3228 info/session.c:3275 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。" #: info/session.c:3288 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "在节点结构中向前或向下层移动" #: info/session.c:3305 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "在节点结构中向后或向上层移动" #: info/session.c:3328 msgid "Read a node name and select it" msgstr "读取节点名并选择它" #: info/session.c:3382 info/session.c:3386 msgid "Goto node: " msgstr "转到节点:" #: info/session.c:3565 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "寻找说明程序调用的节点" #: info/session.c:3567 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:" #: info/session.c:3611 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它" #: info/session.c:3615 msgid "Get Manpage: " msgstr "获取 man 手册:" #: info/session.c:3636 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "选择本文件中的“顶”节点" #: info/session.c:3642 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "选择节点“(dir)”" #: info/session.c:3648 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session.c:3665 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "选择最近选择的节点" #: info/session.c:3670 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3674 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "读取文件名并选择它" #: info/session.c:3678 msgid "Find file: " msgstr "寻找文件:" #: info/session.c:3695 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'" msgstr "无法寻找“%s”。" #: info/session.c:3776 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "无法创建输出文件“%s”。" #: info/session.c:3802 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error writing to %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: info/session.c:3811 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s\n" msgid "closing %s" msgstr "删除 %s\n" #: info/session.c:3851 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing node %s..." msgid "writing node %s..." msgstr "正在写入节点 %s..." #: info/session.c:3897 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3925 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "无法打开到“%s”的管道。" #: info/session.c:3930 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "printing node %s..." msgstr "正在打印节点 %s..." #: info/session.c:3938 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "finished printing node %s" msgstr "正在打印节点 %s..." #: info/session.c:3970 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "切换查寻时正则表达式的用法" #: info/session.c:3974 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "使用正则表达式来查寻" #: info/session.c:3975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using literal strings for searches." msgid "Using literal strings for searches" msgstr "使用普通字符串来查寻" #: info/session.c:4178 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the end of the document." msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "从文档底部继续查寻。" #: info/session.c:4183 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the beginning of the document." msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "从此文档的开头继续查找。" #: info/session.c:4200 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "正在搜索子文件 %s ..." #: info/session.c:4241 info/session.c:4510 info/session.c:4623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search failed." msgid "Search failed" msgstr "搜索失败。" #: info/session.c:4261 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4262 info/session.c:4268 msgid "Regexp search" msgstr "正则表达式查找" #: info/session.c:4262 info/session.c:4268 msgid "Search" msgstr "搜索" #: info/session.c:4263 info/session.c:4269 msgid " case-sensitively" msgstr "大小写敏感" #: info/session.c:4264 info/session.c:4270 msgid " backward" msgstr "向后搜索" #: info/session.c:4267 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s [%s]: " msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4287 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session.c:4481 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4510 info/session.c:4623 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "" #: info/session.c:4650 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Searching subfile %s ..." msgid "Search under %s: " msgstr "正在搜索子文件 %s ..." #: info/session.c:4672 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4676 info/session.c:4688 #, c-format msgid "No active search" msgstr "" #: info/session.c:4684 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4697 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它" #: info/session.c:4702 msgid "Read a string and search for it" msgstr "读取一个字符串并搜索它" #: info/session.c:4708 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "读取一个字符串并向后搜索它" #: info/session.c:4716 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "以相同的方向重复最后的搜索" #: info/session.c:4730 info/session.c:4781 msgid "No previous search string" msgstr "没有上次搜索字符串" #: info/session.c:4767 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "以相反的方向重复最后的搜索" #: info/session.c:4820 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" #: info/session.c:4836 info/session.c:4842 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串" #: info/session.c:4962 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "向后增量搜索正则表达式: " #: info/session.c:4963 msgid "I-search backward: " msgstr "向后增量搜索:" #: info/session.c:4965 msgid "Regexp I-search: " msgstr "增量搜索正则表达式: " #: info/session.c:4966 msgid "I-search: " msgstr "增量搜索:" #: info/session.c:4991 info/session.c:4994 msgid "Failing " msgstr "失败 " #: info/session.c:5359 msgid "Cancel current operation" msgstr "取消当前操作" #: info/session.c:5366 msgid "Quit" msgstr "退出" #: info/session.c:5371 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "显示版本信息并退出" #: info/session.c:5373 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info 版本 %s" #: info/session.c:5378 msgid "Redraw the display" msgstr "重画显示" #: info/session.c:5415 msgid "Quit using Info" msgstr "退出 Info" #: info/session.c:5431 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令" #: info/session.c:5442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command (%s)." msgid "Unknown command (%s)" msgstr "未知的命令 (%s)。" #: info/session.c:5445 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "“%s”为非法" #: info/session.c:5446 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "“%s”是无效的" #: info/session.c:5764 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "将本数字添加到当前数值参数中" #: info/session.c:5771 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失" #: info/variables.c:74 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小" #: info/variables.c:78 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛" #: info/variables.c:82 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件" #: info/variables.c:90 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示" #: info/variables.c:94 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么" #: info/variables.c:99 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "等同于滚动行为" #: info/variables.c:103 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数" #: info/variables.c:107 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令" #: info/variables.c:111 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符" #: info/variables.c:115 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么" #: info/variables.c:120 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:124 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:128 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:132 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:136 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:140 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:144 #, fuzzy #| msgid "Move to the next cross reference" msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "移动到下一个交叉引用" #: info/variables.c:148 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:160 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:164 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:229 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "解释变量的用法" #: info/variables.c:235 msgid "Describe variable: " msgstr "说明变量:" #: info/variables.c:255 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "设定 Info 变量的值" #: info/variables.c:262 msgid "Set variable: " msgstr "设定变量:" #: info/variables.c:278 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "将 %s 设定为值 (%d):" #: info/variables.c:319 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "将 %s 设定为值 (%s):" #: info/window.c:908 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info:(),行 ----," #: install-info/install-info.c:291 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s:空文件" #: install-info/install-info.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " %s" #: install-info/install-info.c:495 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n" #: install-info/install-info.c:503 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" #: install-info/install-info.c:505 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加或移除条目。" #: install-info/install-info.c:506 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:510 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --debug report what is being done.\n" #| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" #| " don't insert any new entries.\n" #| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" #| " the --name option to become synonymous with the\n" #| " --entry option.\n" #| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" #| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" #| " --dry-run same as --test." msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "选项:\n" " --debug 报告正在处理的事。\n" " --delete 从 DIR-FILE 中删除存在的 INFO-FILE 条目;\n" " 不插入任何新的条目。\n" " --description=TEXT 条目的说明为 TEXT;与 --name 选项\n" " 同用跟与 --entry 选项同用\n" " 是一样的。\n" " --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名;\n" " 等同于使用 DIR-FILE 参数。\n" " --dry-run 等同于 --test。" #: install-info/install-info.c:530 #, fuzzy #| msgid "" #| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" #| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" #| " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" #| " If you specify more than one entry, all are added.\n" #| " If you don't specify any entries, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" #| " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" #| " entry as determined from the Info file is not present,\n" #| " and the basename of the Info file isn't found either." msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEXT 插入 TEXT 作为一个 Info 目录条目。\n" " 所写入的 TEXT 要作为一个 Info 菜单项后跟\n" " 0 个或多个以空格开始的行。\n" " 如果您指定一个以上的条目,将添加所有条目。\n" " 如果您未指定任何条目,它们由来自 Info 文件\n" " 自身的信息决定。\n" " 删除时, TEXT 指定了要删除的条目。\n" " 仅当 Info 文件中作为删除定义的条目不存在,\n" " 并且还找不到 Info 文件的目录名,\n" "\t\t\t那 TEXT 才会作为最后的删除手段。" #: install-info/install-info.c:539 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help 显示此帮助并退出。\n" " --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n" " --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n" " 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n" " --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n" " --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n" " --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n" " --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n" " 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n" " --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n" " --quiet 不要输出警告。" #: install-info/install-info.c:547 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help 显示此帮助并退出。\n" " --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n" " --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n" " 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n" " --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n" " --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n" " --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n" " --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n" " 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n" " --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n" " --quiet 不要输出警告。" #: install-info/install-info.c:555 #, fuzzy #| msgid "" #| " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" #| " regular expression R (ignoring case).\n" #| " --remove same as --delete.\n" #| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" #| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" #| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" #| " If you specify more than one section, all the entries\n" #| " are added in each of the sections.\n" #| " If you don't specify any sections, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R 将此文件的条目放入所有匹配正则表达式\n" "\t\t\t R(忽略大小写)的字段。\n" " --remove 等同于 --delete。\n" " --remove-exactly 仅当完全匹配 info 文件名时才删除;\n" " 不要忽略类似 .info 和 .gz 这样的后缀。\n" " --section=SEC 将条目放入目录的 SEC 字段。\n" " 如果您指定一个以上的字段,所有的条目将被添加至\n" " 每个字段。\n" " 如果您未指定任何字段,它们将由 Info 文件\n" " 自身的信息来决定。\n" " --section R SEC 等同于 --regex=R --section=SEC --add-once。" #: install-info/install-info.c:571 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent 不输出警告。\n" " --test 不更新 DIR-FILE。\n" " --version 显示版本信息并退出。" #: install-info/install-info.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n" "结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n" "您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n" "\n" "%s\t这是 INFO 树的顶\n" "\n" " 这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n" " 输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输入\n" " “d”将返回这里。输入“h”将给初次使用的用户一个摘要,\n" " 输入“mEmacs”将访问 Emacs 手册,等等。\n" "\n" " 在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠标右键以\n" " 选择它。\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1173 install-info/install-info.c:1215 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1210 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2095 install-info/install-info.c:2105 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n" #: install-info/install-info.c:2201 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n" #: install-info/install-info.c:2234 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”" #: install-info/install-info.c:2246 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s" #: install-info/install-info.c:2308 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "多余的命令行参数“%s”" #: install-info/install-info.c:2312 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。" #: install-info/install-info.c:2314 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。" #: install-info/install-info.c:2335 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: install-info/install-info.c:2482 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "“%s”中没有 info 目录条目" #: install-info/install-info.c:2730 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:139 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:141 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:149 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:151 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:152 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:153 msgid "" " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" " manuals" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:155 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:156 #, fuzzy #| msgid "display this help and exit" msgid " --help display this help and exit" msgstr "显示该求助信息并退出" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:157 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:158 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 msgid " --menus generate node menus" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 msgid "" " --outdir=NAME output included files in NAME.\n" " Defaults to --subdir" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:162 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:164 msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n" " Defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:166 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:167 msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:168 msgid " --top top for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:170 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:239 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:253 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "%s: missing file argument\n" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:254 tp/texi2any.pl:1673 #, perl-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:281 #, perl-format msgid "%s: warning: %s without content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:296 #, perl-format msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:504 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:612 #: tp/texi2any.pl:2085 tp/texi2any.pl:2163 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:550 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:563 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:661 #: tp/texi2any.pl:2046 tp/texi2any.pl:2193 #, perl-format msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:569 #, perl-format msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:598 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:667 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Common.pm:672 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1515 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1524 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tp/Texinfo/Common.pm:677 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1542 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tp/Texinfo/Config.pm:141 tp/texi2any.pl:578 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tp/Texinfo/Config.pm:149 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Config.pm:170 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error parsing %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Config.pm:174 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2462 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error reading %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Config.pm:195 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Config.pm:201 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tp/Texinfo/Config.pm:236 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "obsolete option: %s" msgstr "设定变量:" #: tp/Texinfo/Config.pm:261 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tp/Texinfo/Config.pm:286 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "unknown variable from command line: %s\n" msgstr "未知的动作“%s”" #: tp/Texinfo/Config.pm:648 tp/Texinfo/Config.pm:684 tp/Texinfo/Config.pm:706 #: tp/Texinfo/Config.pm:729 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown formatting context %s\n" msgstr "未知的动作“%s”" #: tp/Texinfo/Config.pm:838 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown special element information type %s\n" msgstr "未知的动作“%s”" #: tp/Texinfo/Document.pm:405 tp/Texinfo/XS/main/targets.c:173 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:154 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "宏“%s”已在前面定义" #: tp/Texinfo/Document.pm:411 tp/Texinfo/XS/main/targets.c:178 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:160 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "这里是“%s”前面的定义" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:401 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11831 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12819 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13017 #: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:356 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:395 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1100 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:744 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:791 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:1029 #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:1899 #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2256 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:424 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11826 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12839 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:1024 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:204 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:233 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:288 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:365 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1169 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:765 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:810 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2607 #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:1961 #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2295 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/input.c:384 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:574 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:593 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:617 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "unknown customization variable: %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1015 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:991 #: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:1010 tp/Texinfo/XS/convert/converter.c:873 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1393 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1402 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1415 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3567 tp/ext/epub3.pm:287 #: tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:6497 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4808 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:8020 #, c-format, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6454 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:10308 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6485 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:10348 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8425 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:857 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8453 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:966 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing type" msgstr "遗漏动作名称" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8457 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:976 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8491 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:1074 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8517 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:1114 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8571 tp/texi2any.pl:604 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 " #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8967 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8983 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9332 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3157 #, c-format, perl-format msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9334 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3164 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "--css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file 以注释结尾" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9336 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3171 #, c-format, perl-format msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9370 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3223 #, c-format, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9380 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3245 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9613 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:4178 #, c-format, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9943 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:5126 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9947 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:5136 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9951 #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:5145 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10693 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:801 #, c-format, perl-format msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10726 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10732 #: tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:847 #: tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:858 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "找不到含有“%s”的索引\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11223 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:3827 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11772 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2340 #, c-format, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11817 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2363 #, c-format, perl-format msgid "overwriting output file with js licences: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12469 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:727 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12476 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:739 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12526 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on copying %s into %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12535 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2584 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12540 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2596 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12650 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12654 #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:953 #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:958 #, c-format, perl-format msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12916 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2771 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12933 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2786 #, c-format, perl-format msgid "conflict with whole document file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12936 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2789 #, c-format, perl-format msgid "conflict with Top file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12939 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2792 #, c-format, perl-format msgid "conflict with user-defined file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12942 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2795 #, c-format, perl-format msgid "conflict with unknown node file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12945 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2799 #, c-format, perl-format msgid "conflict with file without known source" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12951 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2811 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12962 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2825 #, c-format, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12972 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2840 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12984 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2853 #, c-format, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13025 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:137 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:140 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in this node." msgid "document without nodes" msgstr "该节点中没有菜单。" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:179 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:182 #, perl-format msgid "document without Top node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:215 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:329 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:510 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(超出任何节点)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:637 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:712 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:787 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:791 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:845 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:878 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3154 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3194 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:670 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1860 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1902 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3561 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:318 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1918 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2222 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2920 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3844 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3855 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3890 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:423 tp/Texinfo/XS/main/convert_utils.c:401 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not read %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:446 tp/Texinfo/XS/main/convert_utils.c:447 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:453 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3752 #: tp/Texinfo/XS/main/convert_utils.c:459 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Indices.pm:334 tp/Texinfo/XS/main/manipulate_indices.c:472 #, c-format, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Indices.pm:357 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "节点“%s”中没有菜单。" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:965 tp/Texinfo/XS/parsetexi/api.c:163 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1197 tp/Texinfo/Structuring.pm:599 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:410 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:854 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "多个 @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1312 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4410 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4450 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1122 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1158 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:153 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@%s requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1319 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4454 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7878 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7890 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7903 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1162 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:161 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad name for @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1342 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:236 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1352 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:263 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1514 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:87 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1518 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:92 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1522 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2770 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2872 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:97 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:349 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:496 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s 遗漏闭合花括号" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1526 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:103 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1780 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:76 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1914 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:200 #, c-format, perl-format msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2067 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:342 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2128 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:406 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2132 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:412 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2136 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:418 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "No matching `%cend %s'" msgid "no matching `@end %s'" msgstr "没有匹配的“%cend %s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2159 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2170 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6399 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:445 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:455 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:252 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced {" msgstr "错误放置的 %c" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2205 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4329 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4746 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7240 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7347 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7385 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:506 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1027 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1967 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2072 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2201 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2253 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s 需要花括号" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2263 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "未匹配的“%c%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2717 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:370 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2747 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:422 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2781 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:438 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2976 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:692 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3687 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3900 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7961 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:122 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1282 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1649 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3701 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1300 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown @end %s" msgstr "未知的索引“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3719 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3841 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4276 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8104 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8142 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8176 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8285 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:379 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:457 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:946 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1575 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3747 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3778 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1393 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "不能识别的编码名称“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3784 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1428 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3809 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1495 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "不能识别的编码名称“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3867 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6451 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1615 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:323 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty argument in @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3999 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4006 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4048 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:774 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4132 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:768 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing name for @%s" msgstr "遗漏动作名称" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4210 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4394 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:863 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1099 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:874 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s:空文件" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4253 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7967 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:129 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:912 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4259 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8002 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:927 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4280 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:952 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "missing @%s argument" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4286 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:963 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4341 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1041 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4821 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:83 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4831 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:93 #, c-format, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4874 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:60 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "节点“%s”中没有菜单。" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4882 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:75 #, c-format, perl-format msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5067 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1357 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1371 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5096 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1424 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5122 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5136 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1453 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5209 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:810 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5220 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:800 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5253 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:848 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5558 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:374 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5565 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5600 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5608 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:426 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:435 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5615 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:451 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s:空文件" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5621 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:459 #, c-format, perl-format msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5624 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:463 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "在多列表格项目中含有太多的列 (最大为 %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5657 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:504 #, c-format, perl-format msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "忽略多列表格外的 @tab" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5661 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5851 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:509 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:754 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5671 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:524 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5735 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:592 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5868 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:783 #, c-format, perl-format msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5882 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:796 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "(超出任何节点)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5889 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6199 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1204 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "剪切至本行开头" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5902 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:827 #, c-format, perl-format msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5949 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:916 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "必须在“@%s”环境变量中使用“@%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5997 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:967 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6001 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:971 #, c-format, perl-format msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6102 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1089 #, c-format, perl-format msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6114 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1094 #, c-format, perl-format msgid "@menu in invalid context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6129 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1116 #, c-format, perl-format msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6142 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1133 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "(超出任何节点)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6262 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:85 #, c-format, perl-format msgid "@verb without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6282 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:122 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "“@float”环境变量外的 @%s 是没有意义的" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6287 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:128 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6295 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:139 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6485 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:351 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6510 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:404 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6520 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:423 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6531 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:437 #, c-format, perl-format msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image 遗漏文件名参数" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6546 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7379 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2245 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:454 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6556 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:466 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6572 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:488 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "没有为“%c%s”命令指定节名称" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6575 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:496 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6580 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:501 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6597 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:517 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6608 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:532 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6658 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:609 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced }" msgstr "错误放置的 %c" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6874 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6965 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7782 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1483 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1639 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2742 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "expected @end %s" msgstr "应为“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6895 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6984 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1541 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1677 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "剪切至本行开头" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6901 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1560 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "宏“%s”已在前面定义" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6904 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1563 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "这里是“%s”前面的定义" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1570 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7122 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1912 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "unexpected @" msgstr "应为“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7181 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1996 #, c-format, perl-format msgid "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7256 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2109 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown command `%s'" msgid "unknown command `%s'" msgstr "未知的命令“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7291 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2142 #, c-format, perl-format msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7418 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2325 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "未定义的标识: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7437 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2365 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad syntax for @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7445 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2375 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "@%s is obsolete" msgstr "%c%s 已过时" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7469 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2403 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "剪切至本行开头" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7606 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2543 #, c-format, perl-format msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7875 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:244 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@set requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7887 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:274 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@clear requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7900 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:299 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@unmacro requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7917 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:331 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7923 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:337 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7984 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:185 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7993 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:193 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8019 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:264 #, c-format, perl-format msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8042 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:287 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @definfoenclose" msgstr "@%s 的参数错误" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8048 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:298 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty @columnfractions" msgstr "@%s 的参数错误" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8056 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:318 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8065 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:338 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8077 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:384 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:425 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "未知的索引“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8120 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:428 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8136 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:448 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8153 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:476 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8161 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:483 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8169 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:489 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8183 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:522 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8191 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:533 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8199 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:545 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8207 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:556 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8217 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8222 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:566 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8230 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:577 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8240 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:587 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8252 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:603 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8261 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:623 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8269 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:635 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8277 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:647 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8295 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:510 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" #: tp/Texinfo/Report.pm:102 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:91 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning in macro" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:106 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:98 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file error in macro" msgid "%s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:112 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:123 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tp/Texinfo/Report.pm:183 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:200 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tp/Texinfo/Report.pm:191 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:223 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:169 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:148 #, c-format, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:215 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:213 #, c-format, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:221 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:220 #, c-format, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:334 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:385 #, c-format, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:372 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:414 #, c-format, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:404 tp/Texinfo/Structuring.pm:1088 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:436 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1565 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:413 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:450 #, c-format, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:792 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:786 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1111 #, c-format, perl-format msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:807 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1147 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:865 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1236 #, c-format, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:904 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1303 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "尽管节点“%s”是“%s”的上层节点,但缺少相关的菜单项" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1021 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1464 #, c-format, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1033 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1485 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "未引用的节点“%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1101 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1585 #, c-format, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1582 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:2053 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' appears in its own menus" msgstr "" #: tp/Texinfo/Transformations.pm:875 #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/transformations.c:1382 #, c-format, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:226 tp/init/chm.pm:308 tp/init/chm.pm:390 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/init/chm.pm:293 tp/init/chm.pm:375 tp/init/chm.pm:442 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:319 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" #: tp/ext/epub3.pm:331 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tp/ext/epub3.pm:351 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tp/ext/epub3.pm:430 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tp/ext/epub3.pm:435 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/ext/epub3.pm:479 #, perl-format msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:575 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tp/ext/epub3.pm:580 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/ext/epub3.pm:606 #, perl-format msgid "epub: no filename output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:617 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tp/ext/epub3.pm:631 tp/ext/epub3.pm:672 tp/ext/epub3.pm:708 #: tp/ext/epub3.pm:840 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/epub3.pm:656 tp/ext/epub3.pm:684 tp/ext/epub3.pm:796 #: tp/ext/epub3.pm:993 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/ext/epub3.pm:945 #, perl-format msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:1013 tp/ext/epub3.pm:1022 tp/ext/epub3.pm:1035 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:1044 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:88 #, perl-format msgid "`%s' is not valid for HIGHLIGHT_SYNTAX" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:126 tp/ext/highlight_syntax.pm:366 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:169 tp/ext/highlight_syntax.pm:191 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:202 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:376 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:387 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:398 #, fuzzy, perl-format #| msgid "regexp error: %s" msgid "%s: errors: %s" msgstr "正则表达式错误: %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:401 #, perl-format msgid " %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:437 tp/ext/highlight_syntax.pm:507 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:467 tp/ext/highlight_syntax.pm:565 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:496 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:543 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:551 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:560 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:629 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:717 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:123 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:376 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:414 #, perl-format msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:420 #, perl-format msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:427 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: command not set" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:482 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:527 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:558 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:584 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:618 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:698 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:790 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:795 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:799 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "l2h: error loading %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tp/ext/latex2html.pm:819 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:124 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:133 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:142 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:246 tp/ext/tex4ht.pm:432 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:351 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:365 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:379 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:414 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:419 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:468 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:477 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:512 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:529 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:533 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:540 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:625 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read init file %s" msgstr "无法创建输出文件“%s”。" #: tp/texi2any.pl:650 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read extension file %s" msgstr "无法创建输出文件“%s”。" #: tp/texi2any.pl:913 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n" #: tp/texi2any.pl:975 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n" #: tp/texi2any.pl:978 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n" "由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n" #: tp/texi2any.pl:984 #, fuzzy #| msgid "One completion:\n" msgid "General options:" msgstr "一个补齐:\n" #: tp/texi2any.pl:985 msgid "" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:987 #, perl-format msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:989 msgid " --force preserve output even if errors." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:990 #, fuzzy #| msgid "display this help and exit" msgid " --help display this help and exit." msgstr "显示该求助信息并退出" #: tp/texi2any.pl:991 msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:992 msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:993 msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:994 msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:995 msgid "" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" " to value VAL." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:997 msgid " --trace-includes print names of included files." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:998 msgid " -v, --verbose explain what is being done." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:999 msgid " --version display version information and exit." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1001 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1002 msgid " --docbook output Docbook XML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1003 msgid " --html output HTML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1004 msgid " --epub3 output EPUB 3." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1005 msgid " --latex output LaTeX." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1006 msgid " --plaintext output plain text rather than Info." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1007 msgid " --xml output Texinfo XML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1008 msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1012 msgid "General output options:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1014 msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1017 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1023 msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1026 msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1029 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1037 msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on document\n" " encoding." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1041 msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1043 #, perl-format msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1045 #, perl-format msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1047 #, perl-format msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1052 #, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1056 #, perl-format msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:1064 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for HTML:\n" #| " --css-include=FILE include FILE in HTML