# Chinese simplified translation of util-linux. # Copyright (C) 2008-2012, util-linux's authors. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Ray Wang , 2008. # Wylmer Wang , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-01 10:47+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "打不开 %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "无效的分区号参数" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "无效的 起点 参数" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "无效的长度参数" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "添加分区失败" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "设置只读" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "设置读写" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "获得只读" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "获取 忽略零数据 支持状态" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "获得逻辑块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "获得物理块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "获得最小 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "获得最优 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "获得对齐偏移字节数" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "获得每次请求的最大扇区数" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "获得块大小" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "获得字节大小" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "设置 readahead" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "获取 readahead" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "设置文件系统 readahead" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "获取文件系统 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "刷新缓存" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "重新读取分区表" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "用法:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [设备]\n" " %1$s [-v|-q] 命令 设备\n" "\n" "可用命令有:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 msgid "could not get device size" msgstr "无法多得设备大小" #: disk-utils/blockdev.c:316 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知命令: %s" #: disk-utils/blockdev.c:332 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要一个参数" #: disk-utils/blockdev.c:369 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s 失败.\n" #: disk-utils/blockdev.c:376 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s 成功.\n" #: disk-utils/blockdev.c:460 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s ioctl 出错" #: disk-utils/blockdev.c:468 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "移除分区失败" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "正在格式化 ... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "完成\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "正在验证 ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "读: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "读柱面 %d 时有问题, 期望 %d, 读取 %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "柱面 %d 中有坏数据\n" "继续 ... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "用法:%s [选项] 设备\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -n, --no-verify 禁止格式化后的校验\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 #: text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "stat 失败:%s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s:不是一个块设备" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "无法访问文件 %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "不能决定当前格式类型" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "双面" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "单面" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "写失败" #: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s 已经挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s 未挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "不能读 %s" #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "解析错误:%s" #: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "正在锁定磁盘 %s..." #: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(等待中) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "成功" #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "失败" #: disk-utils/fsck.c:389 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "设置 %s 描述 失败" #: disk-utils/fsck.c:415 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略" #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s:解析 fstab 失败" #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s:找不到" #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "fork 失败" #: disk-utils/fsck.c:625 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s:执行失败" #: disk-utils/fsck.c:713 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "等待:没有剩余子进程了?!?" #: disk-utils/fsck.c:716 msgid "waidpid failed" msgstr "waidpid 失败" #: disk-utils/fsck.c:734 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。" #: disk-utils/fsck.c:740 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。" #: disk-utils/fsck.c:786 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:848 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d" #: disk-utils/fsck.c:917 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。" #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:将 mount 与非零的 fsck 通过次数绑定" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n" # fuzzy #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n" #: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1176 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "分配迭代器失败" #: disk-utils/fsck.c:1191 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "正在检查所有文件系统。\n" # pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测 #: disk-utils/fsck.c:1282 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--正在等待-- (pass %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A 检查所有文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r 报告对每个已检查设备的统计\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s 串行化检查操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1320 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T 启动时不显示标题\n" #: disk-utils/fsck.c:1321 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n" " <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n" #: disk-utils/fsck.c:1323 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V 解释正在进行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1324 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? 显示此帮助并退出\n" #: disk-utils/fsck.c:1327 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid "too many devices" msgstr "设备过多" #: disk-utils/fsck.c:1377 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc 挂载了吗?" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "找不到匹配的文件系统:%s" #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "参数过多" #: disk-utils/fsck.c:1537 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [选项] 文件\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose 更详尽\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr " -x, --destination <目录> 提取到目录\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "不是一个块设备或文件:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "file length too short" msgstr "文件长度过短" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "在 %s 上定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" msgstr "超级块魔数(magic)未找到" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs 大小端为 %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" msgstr "大端" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" msgstr "小端" # fuzzy #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "不支持的文件系统特性" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "超级块尺寸(%d)过小" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "zero file count" msgstr "零文件计数" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "警告:文件超过了文件系统终点\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "警告:旧的 cramfs 格式\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270 msgid "crc error" msgstr "crc 错误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 msgid "read romfs failed" msgstr "读取 romfs 失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "错误的根偏移(%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 msgid "data block too large" msgstr "数据块过大" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "解压出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " 位于 %ld 的空洞(%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " 正在将 %ld 处的块解压到 %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "非块(%ld)字节 " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "无大小(%ld : %ld)字节" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340 #: term-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "写失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 msgid "filename length is zero" msgstr "文件名长度为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 msgid "bad filename length" msgstr "文件名长度有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 msgid "bad inode offset" msgstr "inode 偏移有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "符号链接偏移为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "符号链接大小为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "符号链接大小出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "套接字的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "目录数据起点(%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "目录数据终点 (%ld) != 文件数据起点 (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "无效的文件数据偏移" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 msgid "compiled without -x support" msgstr "编译时未带有 -x 支持" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s:OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] <设备>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l 列出所有文件名\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a 自动修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r 交互式修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v 详尽输出\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s 输出超级块信息\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m 激活 模式未清除 警告\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f 强制检查\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (是/否)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (否/是)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "是\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "否\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s 已经挂载.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "你确认要继续" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "检查失败.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "删除块" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中定位到该块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "内部错误: 试图写坏块\n" "写请求忽略\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "在 write_super_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "不能写超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "不能写 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "不能写 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "不能写 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "无法为超级块分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "不能读超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "超级块中的魔数数字损坏" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "只支持 1k 块/区" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "不能读 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "不能读 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "不能读 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld 块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maxsize=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filesystem state=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "标记为已使用" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告: inode 计数太大.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "清除" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "正确" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. " #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " 删除" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu 模式未清除。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "设置" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "将 i_nlinks 设为计数" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "清标记" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "v2 inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "需要终端来进行交互式修复" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "无法打开 %s:%s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s 是干净的,不检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 个常规文件\n" "%6d 个目录\n" "%6d 个字符设备文件\n" "%6d 个块设备文件\n" "%6d 个链接\n" "%6d 个符号链接\n" "------\n" "%6d 个文件\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------\n" "文件系统已经更改\n" "----------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "%s 定位出错" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s 读出错" #: disk-utils/isosize.c:149 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n" #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" msgstr "无效的 divisor(除数) 参数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "选项有:\n" " -N, --inodes=NUM 指定希望的 inodes 数目\n" " -V, --vname=NAME 指定卷名\n" " -F, --fname=NAME 指定文件系统名\n" " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n" " -c 此选项将被忽略,不做提示\n" " -l 此选项将被忽略,不做提示\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -V 大写以示不能与其他选项合用\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "无效的 inodes 数目" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "卷名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "fsname 名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s 不是一个块特殊设备" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "无效的块计数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "无法获得 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "块参数过大,最大值是 %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "inodes 过多 - 最多 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "设备:%s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "卷:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "文件系统名:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "块大小:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes:%lu (在 1 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes:%lu (在 %llu 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "块:%lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "写超级块出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "写 根 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "写 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "定位出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "写 . 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "写 .. 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "关闭 %s 出错" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n" " 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version 显示版本信息并退出\n" " 将 -V 作为 --version 选项时必须是惟一选项\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "更多信息请参阅 mkfs(8)。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n" " -h 打印此帮助\n" " -v 详尽模式\n" " -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n" " -b 块大小 使用此 块大小,必须与页大小相同\n" " -e 版本 设置修订版本号(fsid 的一部分)\n" " -N 大小端 设置 cramfs 大小端(big|little|host),默认为 host\n" " -i 文件 将文件镜像插入文件系统(要求 >= 2.4.0)\n" " -n 名称 设置cramfs 文件系统名称\n" " -p 用于启动代码的 %d 字节的 pad 区\n" " -s 对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)\n" " -z 产生显式空洞 (要求 >= 2.3.39)\n" " 目录名 要压缩的文件系统的根目录\n" " 输出文件 输出文件\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink 失败:%s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "无法读目录 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "发现超长的(%zu 字节)文件名“%s”。\n" " 请增加 mkcramfs.c 中 MAX_INPUT_NAMELEN 的值并重新编译。将退出。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "文件系统过大。将退出。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "无法关闭文件 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "无效的 块大小 参数" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 msgid "invalid edition number argument" msgstr "无效的修订版本号参数" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM 镜像映射" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "包含:%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "目录数据:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "全部:%zd KB\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "超级块:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC:%x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM 镜像" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "警告:文件名被截短为 255 个字节。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "用法:%s [-c | -l 文件名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [块数]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s:无法清除启动扇区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s:无法写超级块" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s:无法写 inode map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s:无法写 zone map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s:无法写 inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中写入失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s:坏块太多" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s:好块不够" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s:不能为超级块分配缓冲区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s:不能为 maps 分配缓冲区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s:不能为 inodes 分配缓冲区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu 个 inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu 个块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonesize=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maxsize=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s:在测试块时定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d 个坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: 打不开坏块文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s:不正确的 inode 大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "解析 inode 数 失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "解析文件名最大长度失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "解析块数失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s:设备未正确对齐" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "无法确定 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "将不会尝试在“%s”上创建文件系统" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s:块数太小" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "用户指定的页大小 %u 有误" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "交换头(header)大小有误,未写入标签。" #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." msgstr "标签已截短。" #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "无标签," #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "无 uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "用法\n" " %s [选项] 设备 [大小]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -c, --check 创建交换区前检查坏块\n" " -f, --force 允许交换区大于设备大小\n" " -p, --pagesize SIZE 指定页大小为 SIZE 字节\n" " -L, --label LABEL 指定标签为 LABEL\n" " -v, --swapversion NUM 指定交换空间版本号为 NUM\n" " -U, --uuid UUID 指定要使用的 UUID\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "坏页过多" #: disk-utils/mkswap.c:324 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败" #: disk-utils/mkswap.c:332 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu 个坏页\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "无法分配新的 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:363 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "无法倒回(rewind)交换设备" #: disk-utils/mkswap.c:409 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "不能擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:431 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (检测到 %s 分区表)。" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (编译时未链接 libblkid)。" #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 msgid "parsing page size failed" msgstr "解析页大小失败" #: disk-utils/mkswap.c:491 msgid "parsing version number failed" msgstr "解析版本号失败" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "当前只支持一个设备参数" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "不支持交换空间版本 %d" #: disk-utils/mkswap.c:526 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "错误:解析 UUID 失败" #: disk-utils/mkswap.c:535 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?" #: disk-utils/mkswap.c:541 msgid "invalid block count argument" msgstr "无效的 块计数 参数" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "警告:%s 未正确对齐" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "无法设置交换空间:不可读" #: disk-utils/mkswap.c:613 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "正在设置交换空间版本 1,大小 = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s:无法写签名页" #: disk-utils/mkswap.c:637 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "无法执行 matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:643 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "无法创建新的 selinux 上下文" #: disk-utils/mkswap.c:645 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "无法计算 selinux 上下文" #: disk-utils/mkswap.c:651 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "无法将 %s 标签改为 %s" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "partition number" msgstr "分区号" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "分区起点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "分区终点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "number of sectors" msgstr "扇区数" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "human readable size" msgstr "易读形式的大小" #: disk-utils/partx.c:85 msgid "partition name" msgstr "分区名" #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 msgid "partition UUID" msgstr "分区 UUID" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "partition flags" msgstr "分区标志" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "分区类型(字符串,UUID 或十六进制数)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "初始化 loopcxt 失败" #: disk-utils/partx.c:111 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "将尝试用“%s”作为回环设备\n" #: disk-utils/partx.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s:设置后备文件失败" #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s:设置回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "未知列: %s" #: disk-utils/partx.c:201 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s:获取分区号失败" #: disk-utils/partx.c:266 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s:删除分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:268 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s:删除分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效" #: disk-utils/partx.c:301 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s:分区 #%d 已不存在\n" #: disk-utils/partx.c:310 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s:删除分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:330 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s:添加分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:332 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s:添加分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n" #: disk-utils/partx.c:374 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s:添加分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:409 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s:更新分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:411 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:475 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n" #: disk-utils/partx.c:489 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s:更新分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 扇区%6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 #: sys-utils/wdctl.c:208 msgid "failed to add line to output" msgstr "向输出添加行出错" #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250 msgid "failed to initialize output table" msgstr "初始化输出表失败" #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259 msgid "failed to initialize output column" msgstr "初始化输出列失败" #: disk-utils/partx.c:667 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "初始化“%s”的 blkid 过滤器失败" #: disk-utils/partx.c:675 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s:读取分区表失败" #: disk-utils/partx.c:681 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n" #: disk-utils/partx.c:685 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s:分区表中无分区" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <分区>] <磁盘>\n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:702 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete 删除指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:703 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:704 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show 列出分区\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr 指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output 定义使用哪个输出列\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs 使用 key=“value” 输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:711 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "可用的列(针对 --show、--raw 或 --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:791 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "解析 --nr 范围失败" #: disk-utils/partx.c:891 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥" #: disk-utils/partx.c:910 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n" #: disk-utils/partx.c:922 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s:不能删除分区" #: disk-utils/partx.c:925 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s:不支持已分区的回环设备" #: disk-utils/partx.c:942 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s:初始化 blkid 探针失败" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query 设置查询模式\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all 查询所有 raw 设备\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw,其中 大于 0)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "无法定位块设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "设备“%s”不是块设备" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "解析参数失败" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "无法定位 raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "设备“%s”不是字符设备" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "设备“%s”不是 raw 设备" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "查询原生(raw)设备失败" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "设置原生(raw)设备出错" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "调整分区大小失败" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s:无法探测设备" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s:探测结果矛盾,使用 wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s:不是有效的交换分区" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s:不支持的交换版本“%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "解析 UUID 失败:%s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s:写 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s:无法定位到交换区标签 " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "标签过长。将截短到“%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s:写标签失败" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label