# Chinese (simplified) translations of xkeyboard-config # Copyright (C) 2003 xfree86_xkb_xml maintainers. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # YunQiang Su , 2011. # Aron Xu , 2011. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.31.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-20 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 11:20-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "通用 86 键电脑" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "通用 101 键电脑" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "通用 102 键电脑" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "通用 104 键电脑" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "通用 104 键电脑(带 L 形回车键)" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "通用 105 键电脑" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 键电脑" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴尔 Latitude 笔记本电脑" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴尔 Precision M65 笔记本电脑" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微软自然键盘" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech 无线桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:141 #, fuzzy #| msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "高级 Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "兄弟网际" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒体" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" #: rules/base.xml:224 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:251 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:258 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:279 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:286 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏 Easy Access" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏网际(7键)" #: rules/base.xml:307 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏网际(13键)" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏网际(18键)" #: rules/base.xml:321 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "康柏 Armada 笔记本电脑" #: rules/base.xml:335 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "康柏 Presario 笔记本电脑" #: rules/base.xml:342 msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell" msgstr "戴尔" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴尔 USB 多媒体" #: rules/base.xml:377 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "戴尔 Inspiron 6000/8000 笔记本电脑" #: rules/base.xml:384 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴尔 Precision M 笔记本电脑" #: rules/base.xml:391 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 无线桌面" #: rules/base.xml:398 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:405 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:411 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:418 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通西门子计算机 Amilo 笔记本电脑" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "通用 Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "通用 Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:446 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "通用 KB-19e NB" #: rules/base.xml:453 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "通用 KKB-2050HS" #: rules/base.xml:460 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:467 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech" msgstr "罗技" #: rules/base.xml:481 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "罗技 G15 extra keys via G15daemon" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普网际" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "惠普 SK-250x 多媒体" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:565 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 欧洲键盘" #: rules/base.xml:572 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 Mini 110 笔记本电脑" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:614 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Access" msgstr "罗技 Access" #: rules/base.xml:628 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "罗技无影手 LX-300" #: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "罗技网际 350" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "罗技无影手" #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "罗技网际无影手 iTouch" #: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "罗技无影手桌面导航器" #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "罗技无影手光学组合" #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "罗技无影手桌面(替代)" #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "罗技无影手桌面专业版(替代选项 2)" #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "罗技无影手极光/桌面导航器" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "罗技 iTouch 无影手 Y-RB6" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech Internet" msgstr "罗技网际" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech iTouch" msgstr "罗技 iTouch" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "罗技网际导航" #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "罗技无影手 EX110" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "罗技 iTouch Internet Navigator SE" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "罗技 iTouch Internet Navigator SE USB" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "罗技 Ultra-X" #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "罗技 Ultra-X Cordless Media Desktop" #: rules/base.xml:769 msgid "Logitech diNovo" msgstr "罗技 diNovo" #: rules/base.xml:776 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "罗技 diNovo Edge" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:797 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微软人体工学键盘 4000" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微软人体工学无线键盘 7000" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Internet" msgstr "微软网际" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微软自然键盘增强版/网际增强版" #: rules/base.xml:832 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微软自然键盘增强版 USB/网际增强版" #: rules/base.xml:839 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微软自然键盘增强版 OEM" #: rules/base.xml:846 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "优派 KU-306 互联网键盘" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微软网际键盘增强版(瑞典)" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微软 Office 键盘" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微软无线多媒体键盘 1.0A" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Surface" msgstr "微软 Surface 键盘" #: rules/base.xml:881 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微软 Natural Elite 键盘" #: rules/base.xml:888 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微软舒适曲线键盘 2000" #: rules/base.xml:895 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" #: rules/base.xml:902 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:909 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:916 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:923 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:930 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:951 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:958 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:965 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia" #: rules/base.xml:972 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:979 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:986 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 平板电脑" #: rules/base.xml:993 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "东芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust 无线经典" #: rules/base.xml:1007 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1014 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1042 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" #: rules/base.xml:1049 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" #: rules/base.xml:1056 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎网际" #: rules/base.xml:1063 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1070 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro(国际)" #: rules/base.xml:1077 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1084 msgid "Macintosh Old" msgstr "传统 Macintosh" #: rules/base.xml:1091 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking for Mac" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:1105 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁法拉利 4000" #: rules/base.xml:1112 msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁笔记本电脑" #: rules/base.xml:1119 msgid "Asus laptop" msgstr "华硕笔记本电脑" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple laptop" msgstr "苹果笔记本电脑" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "苹果铝(ANSI)" #: rules/base.xml:1147 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "苹果铝(ISO)" #: rules/base.xml:1154 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "苹果铝(JIS)" #: rules/base.xml:1161 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1168 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 笔记本电脑" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:1182 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1189 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1196 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:1203 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1210 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB (European)" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (Unix)" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (European)" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (Unix)" #: rules/base.xml:1266 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB (Japanese)" #: rules/base.xml:1273 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 (Japanese)" #: rules/base.xml:1280 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1287 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1294 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1301 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "创新台式机无限键盘 7000" #: rules/base.xml:1308 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1315 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1322 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1329 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1339 rules/base.xml:1759 rules/base.xml:2294 #: rules/base.xml:2775 rules/base.xml:3435 rules/base.xml:5610 #: rules/base.xml:5863 rules/base.xml:5906 rules/base.xml:6051 #: rules/base.xml:6062 rules/base.extras.xml:352 rules/base.extras.xml:1218 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1340 rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1350 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:1351 msgid "Cherokee" msgstr "切罗基语" #: rules/base.xml:1360 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:1361 msgid "Hawaiian" msgstr "夏威夷语" #: rules/base.xml:1370 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #: rules/base.xml:1376 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英语(美国,国际,带死键)" #: rules/base.xml:1382 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英语(美国,替代,国际)" #: rules/base.xml:1388 msgid "English (Colemak)" msgstr "英语(Colemak 布局)" #: rules/base.xml:1394 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "英语(阔码键盘)" #: rules/base.xml:1400 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "英语(阔码键盘)" #: rules/base.xml:1406 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:1412 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Dvorak 布局,国际,带死键)" #: rules/base.xml:1418 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英语(Dvorak 布局,替代,国际)" #: rules/base.xml:1424 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英语(左手 Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:1430 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英语(右手 Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:1436 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英语(经典 Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:1442 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英语(适合程序员的 Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:1448 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "英语(美国,符号)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1455 rules/base.xml:2999 rules/base.xml:3559 #: rules/base.xml:3709 rules/base.xml:4126 rules/base.xml:4620 #: rules/base.xml:4716 rules/base.xml:5110 rules/base.xml:5121 #: rules/base.extras.xml:168 rules/base.extras.xml:179 #: rules/base.extras.xml:609 rules/base.extras.xml:625 #: rules/base.extras.xml:661 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1456 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄语(美国,音标)" #: rules/base.xml:1465 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英语(Mac)" #: rules/base.xml:1471 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.xml:1482 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "英语(可切换乘/除布局)" #: rules/base.xml:1488 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞尔维亚-克罗地亚语(美国)" #: rules/base.xml:1501 msgid "English (Norman)" msgstr "英语(Norman 布局)" #: rules/base.xml:1507 msgid "English (Workman)" msgstr "英语(Workman 布局)" #: rules/base.xml:1513 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Workman 布局,国际,带死键)" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1522 rules/base.xml:1563 rules/base.xml:3128 #: rules/base.extras.xml:235 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1523 msgid "Afghani" msgstr "阿富汗" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1530 rules/base.xml:1552 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:1531 msgid "Pashto" msgstr "普什图语" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1541 rules/base.xml:1571 rules/base.xml:5682 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1542 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "乌兹别克语(阿富汗)" #: rules/base.xml:1553 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什图语(阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:1564 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "波斯语(阿富汗,Dari OLPC)" #: rules/base.xml:1572 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "乌兹别克语(阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1584 rules/base.xml:2491 rules/base.xml:2504 #: rules/base.xml:3191 rules/base.xml:5245 rules/base.xml:5827 #: rules/base.extras.xml:775 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1585 rules/base.extras.xml:776 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: rules/base.xml:1615 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯语(AZERTY 布局)" #: rules/base.xml:1621 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(AZERTY 布局,东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1627 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1633 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "阿拉伯语(QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:1639 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(QWERTY 布局,东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1645 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯语(Buckwalter)" #: rules/base.xml:1651 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯语(OLPC)" #: rules/base.xml:1657 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "阿拉伯语(Mac)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1666 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1667 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: rules/base.xml:1676 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿尔巴尼亚语(Plisi)" #: rules/base.xml:1682 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "阿尔巴尼亚语(Veqilharxhi)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1691 rules/base.extras.xml:736 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1692 rules/base.extras.xml:737 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: rules/base.xml:1701 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(音标)" #: rules/base.xml:1707 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(替代,音标)" #: rules/base.xml:1713 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亚美尼亚语(东部)" #: rules/base.xml:1719 msgid "Armenian (western)" msgstr "亚美尼亚语(西部)" #: rules/base.xml:1725 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亚美尼亚语(替代,东部)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1734 rules/base.xml:3581 rules/base.xml:5176 #: rules/base.xml:5194 rules/base.xml:5235 rules/base.extras.xml:95 #: rules/base.extras.xml:1161 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1735 msgid "German (Austria)" msgstr "德语(奥地利)" #: rules/base.xml:1744 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德语(奥地利,无死键)" #: rules/base.xml:1750 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德语(奥地利,Mac)" #: rules/base.xml:1760 msgid "English (Australian)" msgstr "英语(澳大利亚)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1770 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1771 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆语" #: rules/base.xml:1780 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "阿塞拜疆语(西里尔)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1789 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1790 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: rules/base.xml:1799 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄罗斯语(传统)" #: rules/base.xml:1805 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄罗斯语(拉丁)" #: rules/base.xml:1811 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "俄语(白俄罗斯)" #: rules/base.xml:1817 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "白俄罗斯语(国际)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1826 rules/base.extras.xml:808 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1827 rules/base.extras.xml:809 msgid "Belgian" msgstr "比利时语" #: rules/base.xml:1838 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利时语(替代)" #: rules/base.xml:1844 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "比利时语(只包含拉丁-9 字符,替代)" #: rules/base.xml:1850 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "比利时语(ISO,替代)" #: rules/base.xml:1856 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利时语(无死键)" #: rules/base.xml:1862 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利时语(王安 724 型 AZERTY 布局)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1871 rules/base.xml:1900 rules/base.xml:1913 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1872 msgid "Bangla" msgstr "孟加拉语" #: rules/base.xml:1883 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉语(Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1892 rules/base.extras.xml:1309 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1893 rules/base.extras.xml:1310 msgid "Indian" msgstr "印地语" #: rules/base.xml:1901 msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉语(印度)" #: rules/base.xml:1914 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉语(印度,Probhat)" #: rules/base.xml:1925 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉语(印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:1936 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉语(印度,Bornona)" #: rules/base.xml:1947 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "孟加拉语(印度,Gitanjali)" #: rules/base.xml:1958 #, fuzzy #| msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "孟加拉语(印度,Baishakhi Inscript)" #: rules/base.xml:1969 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "曼尼普尔语(Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1979 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1980 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1990 rules/base.xml:2001 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:1991 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi)" #: rules/base.xml:2002 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2012 rules/base.xml:2023 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2013 msgid "Kannada" msgstr "卡纳达语" #: rules/base.xml:2024 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "卡纳达语(KaGaPa,音标)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2034 rules/base.xml:2045 rules/base.xml:2056 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2035 msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆语" #: rules/base.xml:2046 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "马拉雅拉姆语(Lalitha)" #: rules/base.xml:2057 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "马拉雅拉姆语(enhanced Inscript,带卢比符号)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2067 rules/base.xml:2080 rules/base.xml:2093 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:2068 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: rules/base.xml:2081 #, fuzzy #| msgid "Hindi (Bolnagri)" msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "印地语(Bolnagri)" #: rules/base.xml:2094 #, fuzzy #| msgid "Oriya" msgid "Oriya (Wx)" msgstr "Oriya" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2106 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:2107 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2118 rules/base.xml:2129 rules/base.xml:2140 #: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:2162 rules/base.xml:5337 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2119 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99)" #: rules/base.xml:2130 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99 with Tamil numerals)" #: rules/base.xml:2141 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99, TAB 编码)" #: rules/base.xml:2152 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99, TSCII 编码)" #: rules/base.xml:2163 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Inscript)" msgid "Tamil (InScript)" msgstr "泰米尔语(Inscript)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2173 rules/base.xml:2184 rules/base.xml:2195 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2174 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #: rules/base.xml:2185 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "泰卢固语(KaGaPa,音标)" #: rules/base.xml:2196 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "泰卢固语(Sarala)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2206 rules/base.xml:2217 rules/base.xml:2228 #: rules/base.xml:5805 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:2207 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "乌尔都语(音标)" #: rules/base.xml:2218 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "乌尔都语(替代,音标)" #: rules/base.xml:2229 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "乌尔都语(Windows)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2239 rules/base.xml:2250 rules/base.xml:2261 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:2240 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "印地语(Bolnagri)" #: rules/base.xml:2251 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "印地语(Wx)" #: rules/base.xml:2262 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "印地语(KaGaPa,音标)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2272 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:2273 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "梵语(KaGaPa,音标)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2283 rules/base.extras.xml:1316 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:2284 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "马拉地语(KaGaPa,音标)" #: rules/base.xml:2295 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英语(印度,带卢比符号)" #: rules/base.xml:2304 #, fuzzy #| msgid "Indic (phonetic, IPA)" msgid "Indic IPA" msgstr "印地语(音标,IPA)" #: rules/base.xml:2313 #, fuzzy #| msgid "Marathi (enhanced Inscript)" msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "马拉地语(enhanced Inscript)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2325 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2326 msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" #: rules/base.xml:2335 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "波斯尼亚语(with guillemets)" #: rules/base.xml:2341 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波斯尼亚语(带波斯尼亚二重字)" #: rules/base.xml:2347 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波斯尼亚语(美国,带罗马尼亚二重字)" #: rules/base.xml:2353 msgid "Bosnian (US)" msgstr "波斯尼亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2362 rules/base.xml:4639 rules/base.extras.xml:823 #: rules/base.extras.xml:1074 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2363 rules/base.extras.xml:824 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: rules/base.xml:2372 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(巴西,无死键)" #: rules/base.xml:2378 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:2384 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Nativo)" #: rules/base.xml:2390 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Nativo for US keyboards)" #: rules/base.xml:2396 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界语(巴西,Nativo)" #: rules/base.xml:2405 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙语(巴西,IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2414 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2415 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: rules/base.xml:2424 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亚语(传统音标)" #: rules/base.xml:2430 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亚语(新音标)" #: rules/base.xml:2436 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "保加利亚语(enhanced)" #: rules/base.xml:2444 rules/base.xml:2451 rules/base.xml:2461 #: rules/base.xml:2471 rules/base.xml:2481 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:2445 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "白俄罗斯语(拉丁)" #: rules/base.xml:2452 #, fuzzy #| msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "意大利语(国际,带死键)" #: rules/base.xml:2462 #, fuzzy #| msgid "Kabylian (azerty layout, with dead keys)" msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(AZERTY 布局,带死键)" #: rules/base.xml:2472 #, fuzzy #| msgid "Kabylian (azerty layout, with dead keys)" msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(AZERTY 布局,带死键)" #: rules/base.xml:2482 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "白俄罗斯语(拉丁)" #: rules/base.xml:2492 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯语(阿尔及利亚)" #: rules/base.xml:2505 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯语(摩洛哥)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2512 rules/base.xml:2719 rules/base.xml:2730 #: rules/base.xml:2738 rules/base.xml:2788 rules/base.xml:3314 #: rules/base.xml:5202 rules/base.xml:5213 rules/base.xml:5224 #: rules/base.xml:6040 rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:949 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2513 msgid "French (Morocco)" msgstr "法语(摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2523 rules/base.xml:2534 rules/base.xml:2545 #: rules/base.xml:2556 rules/base.xml:2567 rules/base.xml:2578 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:2524 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,Tifinagh)" #: rules/base.xml:2535 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,Tifinagh alt.)" #: rules/base.xml:2546 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,Tifinagh phonetic,替代)" #: rules/base.xml:2557 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,Tifinagh 扩展)" #: rules/base.xml:2568 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,Tifinagh 音标)" #: rules/base.xml:2579 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,Tifinagh 扩展音标)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2591 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2592 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英语(喀麦隆)" #: rules/base.xml:2601 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法语(喀麦隆)" #: rules/base.xml:2610 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "喀麦隆多语言(QWERTY 布局,国际)" #: rules/base.xml:2647 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "喀麦隆(AZERTY 布局,国际)" #: rules/base.xml:2684 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "喀麦隆(Dvorak 布局,国际)" #: rules/base.xml:2690 msgid "Mmuock" msgstr "喀麦隆(Mmuock)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2699 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2700 msgid "Burmese" msgstr "缅甸语" #: rules/base.xml:2709 msgid "zg" msgstr "zg" #: rules/base.xml:2710 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "缅甸语" #: rules/base.xml:2720 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "法语(加拿大)" #: rules/base.xml:2731 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法语(加拿大,Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:2739 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法语(加拿大,传统)" #: rules/base.xml:2745 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "" #: rules/base.xml:2751 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "" #: rules/base.xml:2757 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2764 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2765 msgid "Inuktitut" msgstr "因纽特语" #: rules/base.xml:2776 msgid "English (Canada)" msgstr "英语(加拿大)" #: rules/base.xml:2789 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法语(刚果民主共和国)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2800 rules/base.xml:5507 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2801 msgid "Chinese" msgstr "汉语" #: rules/base.xml:2811 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古语(Bichig)" #: rules/base.xml:2820 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "蒙古语(Todo)" #: rules/base.xml:2829 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "蒙古语(Xibe)" #: rules/base.xml:2838 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "蒙古语(Manchu)" #: rules/base.xml:2847 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "蒙古语(Galik)" #: rules/base.xml:2856 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "蒙古语(Todo Galik)" #: rules/base.xml:2865 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "蒙古语(Manchu Galik)" #: rules/base.xml:2875 msgid "Tibetan" msgstr "藏语" #: rules/base.xml:2884 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏语(带有 ASCII 数字)" #: rules/base.xml:2893 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2894 msgid "Uyghur" msgstr "维吾尔语" #: rules/base.xml:2903 msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)" msgstr "汉语拼音(带 AltGr 死键)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2915 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2916 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: rules/base.xml:2925 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "克罗地亚语(with guillemets)" #: rules/base.xml:2931 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克罗地亚语(带克罗地亚二重字)" #: rules/base.xml:2937 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克罗地亚语(美国,带克罗地亚语二重字)" #: rules/base.xml:2943 msgid "Croatian (US)" msgstr "克罗地亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2952 rules/base.extras.xml:838 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2953 rules/base.extras.xml:839 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: rules/base.xml:2962 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "捷克语(带 <\\|> 键)" #: rules/base.xml:2968 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "捷克语(QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:2974 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "捷克语(QWERTY 布局,扩展反斜杠)" #: rules/base.xml:2980 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "捷克语(QWERTY 布局,Mac)" #: rules/base.xml:2986 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克语(UCW,只有重音字母)" #: rules/base.xml:2992 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克语(美国,Dvorak 布局,支持 UCW)" #: rules/base.xml:3000 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "俄语(捷克,音标)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:3012 rules/base.extras.xml:877 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:3013 rules/base.extras.xml:878 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: rules/base.xml:3022 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "丹麦语(无死键)" #: rules/base.xml:3028 msgid "Danish (Windows)" msgstr "丹麦语(Windows)" #: rules/base.xml:3034 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麦语(Mac)" #: rules/base.xml:3040 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麦语(Mac,无死键)" #: rules/base.xml:3046 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麦语(Dvorak 布局)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3055 rules/base.extras.xml:892 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3056 rules/base.extras.xml:893 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: rules/base.xml:3065 #, fuzzy #| msgid "French (US)" msgid "Dutch (US)" msgstr "法语(美国)" #: rules/base.xml:3071 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷兰语(Mac)" #: rules/base.xml:3077 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷兰语(标准)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3086 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3087 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹语" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3097 rules/base.extras.xml:907 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3098 rules/base.extras.xml:908 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: rules/base.xml:3107 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "爱沙尼亚语(无死键)" #: rules/base.xml:3113 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "爱沙尼亚语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:3119 msgid "Estonian (US)" msgstr "爱沙尼亚语(美国)" #: rules/base.xml:3129 rules/base.extras.xml:236 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: rules/base.xml:3138 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯语(带波斯语小键盘)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3145 rules/base.xml:3156 rules/base.xml:3167 #: rules/base.xml:3178 rules/base.xml:3203 rules/base.xml:3214 #: rules/base.xml:3225 rules/base.xml:3236 rules/base.xml:5272 #: rules/base.xml:5283 rules/base.xml:5294 rules/base.xml:5415 #: rules/base.xml:5426 rules/base.xml:5437 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3146 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:3157 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "库尔德语(伊朗,F)" #: rules/base.xml:3168 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3179 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "库尔德语(伊朗,阿拉伯-拉丁)" #: rules/base.xml:3192 msgid "Iraqi" msgstr "伊拉克" #: rules/base.xml:3204 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "库尔德语(伊拉克,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:3215 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "库尔德语(伊拉克,F)" #: rules/base.xml:3226 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(伊拉克,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3237 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "库尔德语(伊拉克,阿拉伯-拉丁)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3249 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3250 msgid "Faroese" msgstr "法罗语" #: rules/base.xml:3259 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法罗语(无死键)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3268 rules/base.extras.xml:922 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3269 rules/base.extras.xml:923 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: rules/base.xml:3278 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "芬兰语(Windows)" #: rules/base.xml:3284 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬兰语(经典)" #: rules/base.xml:3290 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬兰语(经典,无死键)" #: rules/base.xml:3296 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北萨米语(芬兰)" #: rules/base.xml:3305 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬兰语(Mac)" #: rules/base.xml:3315 rules/base.extras.xml:950 msgid "French" msgstr "法语" #: rules/base.xml:3324 msgid "French (no dead keys)" msgstr "法语(无死键)" #: rules/base.xml:3330 msgid "French (alt.)" msgstr "法语(替代)" #: rules/base.xml:3336 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法语(替代,只有拉丁-9)" #: rules/base.xml:3342 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法语(替代,无死键)" #: rules/base.xml:3348 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法语(传统,替代)" #: rules/base.xml:3354 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法语(传统,替代,无死键)" #: rules/base.xml:3360 msgid "French (BEPO)" msgstr "法语(BEPO)" #: rules/base.xml:3366 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "法语(BEPO,只有拉丁-9)" #: rules/base.xml:3372 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "法语(BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3378 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:3384 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法语(Mac)" #: rules/base.xml:3390 msgid "French (AZERTY)" msgstr "法语(AZERTY 布局)" #: rules/base.xml:3396 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "法语(AZERTY 布局,AFNOR)" #: rules/base.xml:3402 msgid "French (Breton)" msgstr "法语(Breton)" #: rules/base.xml:3408 msgid "Occitan" msgstr "奥克语" #: rules/base.xml:3417 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "格鲁吉亚语(法国,AZERTY Tskapo 布局)" #: rules/base.xml:3426 msgid "French (US)" msgstr "法语(美国)" #: rules/base.xml:3436 msgid "English (Ghana)" msgstr "英语(加纳)" #: rules/base.xml:3445 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英语(加纳,多语言)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3452 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3453 msgid "Akan" msgstr "阿肯语" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3463 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:3464 msgid "Ewe" msgstr "埃维语" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3474 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3475 msgid "Fula" msgstr "富拉语" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3485 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:3486 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3496 rules/base.xml:5939 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3497 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "豪萨语(加纳)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3507 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:3508 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: rules/base.xml:3517 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英语(加纳,GILLBT)" #: rules/base.xml:3525 #, fuzzy #| msgid "Arabic (AZERTY)" msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "阿拉伯语(AZERTY 布局)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3536 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3537 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: rules/base.xml:3546 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "格鲁吉亚语(ergonomic)" #: rules/base.xml:3552 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "格鲁吉亚语(MESS)" #: rules/base.xml:3560 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄语(格鲁吉亚)" #: rules/base.xml:3569 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奥塞梯语(格鲁吉亚)" #: rules/base.xml:3582 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "德语" #: rules/base.xml:3591 msgid "German (dead acute)" msgstr "德语(dead acute)" #: rules/base.xml:3597 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德语(dead grave acute)" #: rules/base.xml:3603 msgid "German (no dead keys)" msgstr "德语(无死键)" #: rules/base.xml:3609 msgid "German (E1)" msgstr "德语(E1)" #: rules/base.xml:3615 msgid "German (E2)" msgstr "德语(E2)" #: rules/base.xml:3621 msgid "German (T3)" msgstr "德语(T3)" #: rules/base.xml:3627 msgid "German (US)" msgstr "德语(美国)" #: rules/base.xml:3633 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "罗马尼亚语(德国)" #: rules/base.xml:3642 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "罗马尼亚语(德国,无死键)" #: rules/base.xml:3651 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:3657 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德语(Neo 2)" #: rules/base.xml:3663 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德语(Mac)" #: rules/base.xml:3669 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德语(Mac,无死键)" #: rules/base.xml:3675 msgid "Lower Sorbian" msgstr "下索布语" #: rules/base.xml:3684 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "下索布语(QWERTZ 布局)" #: rules/base.xml:3693 msgid "German (QWERTY)" msgstr "德语(QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:3699 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其语(德国)" #: rules/base.xml:3710 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄语(德国,音标)" #: rules/base.xml:3719 msgid "German (dead tilde)" msgstr "德语(dead tilde)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3728 rules/base.extras.xml:976 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3729 rules/base.extras.xml:977 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: rules/base.xml:3738 msgid "Greek (simple)" msgstr "希腊语(simple)" #: rules/base.xml:3744 msgid "Greek (extended)" msgstr "希腊语(扩展)" #: rules/base.xml:3750 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希腊语(无死键)" #: rules/base.xml:3756 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希腊语(polytonic)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3765 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3766 rules/base.extras.xml:212 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: rules/base.xml:3775 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利语(标准)" #: rules/base.xml:3781 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利语(无死键)" #: rules/base.xml:3787 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:3793 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,101 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3799 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,101 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3805 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,101 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3811 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,101 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:3817 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,101 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3823 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,101 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3829 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,101 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3835 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,101 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:3841 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,102 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3847 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,102 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3853 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,,102 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3859 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ 布局,,102 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:3865 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,102 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3871 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,102 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3877 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,102 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3883 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY 布局,102 键,点,无死键)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3892 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3893 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: rules/base.xml:3902 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰岛语(Mac,传统)" #: rules/base.xml:3908 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰岛语(Mac)" #: rules/base.xml:3914 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰岛语(Dvorak 布局)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3923 rules/base.extras.xml:754 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3924 rules/base.extras.xml:755 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: rules/base.xml:3933 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯来语(lyx)" #: rules/base.xml:3939 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯来语(音标)" #: rules/base.xml:3945 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯来语(Biblical, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3954 rules/base.extras.xml:997 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:3955 rules/base.extras.xml:998 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: rules/base.xml:3964 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "意大利语(无死键)" #: rules/base.xml:3970 msgid "Italian (Windows)" msgstr "意大利语(Windows)" #: rules/base.xml:3976 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "意大利语(Mac)" #: rules/base.xml:3982 msgid "Italian (US)" msgstr "意大利语(美国)" #: rules/base.xml:3988 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "格鲁吉亚语(意大利)" #: rules/base.xml:3997 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "意大利语(IBM 142)" #: rules/base.xml:4003 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "意大利语(国际,带死键)" #: rules/base.xml:4019 msgid "Sicilian" msgstr "西西里语" #: rules/base.xml:4029 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "弗留利语(意大利)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4041 rules/base.xml:5745 rules/base.extras.xml:1032 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4042 rules/base.extras.xml:1033 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: rules/base.xml:4051 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日语(Kana)" #: rules/base.xml:4057 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日语(Kana 86)" #: rules/base.xml:4063 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日语(OADG 109A)" #: rules/base.xml:4069 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日语(Mac)" #: rules/base.xml:4075 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日语(Dvorak 布局)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4084 rules/base.xml:6124 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4085 msgid "Kyrgyz" msgstr "柯尔克孜语(吉尔吉斯语)" #: rules/base.xml:4094 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "柯尔克孜语(吉尔吉斯语,音标)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4103 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4104 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉语(柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4115 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4116 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: rules/base.xml:4127 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄语(哈萨克斯坦,带哈萨克语)" #: rules/base.xml:4137 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈萨克语(带俄语)" #: rules/base.xml:4147 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "哈萨克语(扩展)" #: rules/base.xml:4156 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "哈萨克语(拉丁)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4168 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4169 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #: rules/base.xml:4178 msgid "Lao (STEA)" msgstr "老挝语(STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4190 rules/base.xml:5024 rules/base.extras.xml:1116 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4191 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4223 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,无死键)" #: rules/base.xml:4229 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,dead tilde)" #: rules/base.xml:4235 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:4241 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Colemak 布局)" #: rules/base.xml:4247 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,为游戏优化的 Colemak 布局)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4256 rules/base.extras.xml:256 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4257 rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: rules/base.xml:4266 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛语(标准)" #: rules/base.xml:4272 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "立陶宛语(美国)" #: rules/base.xml:4278 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "立陶宛语 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4284 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛语 (LEKP)" #: rules/base.xml:4290 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛语 (LEKPa)" #: rules/base.xml:4296 msgid "Samogitian" msgstr "萨莫吉提亚语" #: rules/base.xml:4305 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKP)" msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "立陶宛语 (LEKP)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4314 rules/base.extras.xml:280 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4315 rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: rules/base.xml:4324 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脱维亚语(apostrophe)" #: rules/base.xml:4330 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脱维亚语(tilde)" #: rules/base.xml:4336 msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脱维亚语(F)" #: rules/base.xml:4342 msgid "Latvian (modern)" msgstr "拉脱维亚语(现代)" #: rules/base.xml:4348 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脱维亚语(ergonomic, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4354 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脱维亚语(adapted)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4363 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4364 msgid "Maori" msgstr "毛利语" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4375 rules/base.xml:4904 rules/base.extras.xml:591 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4376 msgid "Montenegrin" msgstr "黑山语" #: rules/base.xml:4385 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "黑山语(西里尔)" #: rules/base.xml:4391 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "黑山语(西里尔,交换 ZE 和 ZHE)" #: rules/base.xml:4397 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "黑山语(拉丁,Unicode)" #: rules/base.xml:4403 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "黑山语(拉丁,QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:4409 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "黑山语(拉丁,Unicode,QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:4415 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "黑山语(西里尔,with guillemets)" #: rules/base.xml:4421 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "黑山语(拉丁,with guillemets)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4430 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4431 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: rules/base.xml:4440 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "马其顿语(无死键)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4449 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4450 msgid "Maltese" msgstr "马耳他语" #: rules/base.xml:4459 msgid "Maltese (US)" msgstr "马耳他语(美国)" #: rules/base.xml:4465 #, fuzzy #| msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "马耳他语(英国,with AltGr overrides)" #: rules/base.xml:4471 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "马耳他语(英国,with AltGr overrides)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4480 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4481 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4492 rules/base.extras.xml:1059 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4493 rules/base.extras.xml:1060 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: rules/base.xml:4504 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威语(无死键)" #: rules/base.xml:4510 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "挪威语(Windows)" #: rules/base.xml:4516 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:4522 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北萨米语(挪威)" #: rules/base.xml:4531 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北萨米语(挪威,无死键)" #: rules/base.xml:4540 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威语(Mac)" #: rules/base.xml:4546 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威语(Mac,无死键)" #: rules/base.xml:4552 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威语(Colemak 布局)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4561 rules/base.xml:5669 rules/base.extras.xml:515 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4562 rules/base.extras.xml:516 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: rules/base.xml:4571 msgid "Polish (legacy)" msgstr "瑞士语(传统)" #: rules/base.xml:4577 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波兰语(QWERTZ 布局)" #: rules/base.xml:4583 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波兰语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:4589 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波兰语(Dvorak 布局,波兰语引号在引号键上)" #: rules/base.xml:4595 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波兰语(Dvorak 布局,波兰语引号在 1 键上)" #: rules/base.xml:4601 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比语" #: rules/base.xml:4610 msgid "Silesian" msgstr "西里西亚语" #: rules/base.xml:4621 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄语(波兰,带音标 Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:4630 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波兰语(适合程序员的 Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:4640 rules/base.extras.xml:1075 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: rules/base.xml:4649 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(无死键)" #: rules/base.xml:4655 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙语(Mac)" #: rules/base.xml:4661 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(Mac,无死键)" #: rules/base.xml:4667 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙语(Nativo)" #: rules/base.xml:4673 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙语(Nativo for US keyboards)" #: rules/base.xml:4679 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界语(葡萄牙,Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4691 rules/base.extras.xml:557 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4692 rules/base.extras.xml:558 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: rules/base.xml:4701 msgid "Romanian (standard)" msgstr "罗马尼亚语(标准)" #: rules/base.xml:4707 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "罗马尼亚语(Windows)" #: rules/base.xml:4717 rules/base.extras.xml:610 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: rules/base.xml:4726 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄语(音标)" #: rules/base.xml:4732 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "俄语(音标,Windows)" #: rules/base.xml:4738 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "俄语(音标,YAZHERTY 布局)" #: rules/base.xml:4744 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄语(打字机)" #: rules/base.xml:4750 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄语(传统)" #: rules/base.xml:4756 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄语(打字机,传统)" #: rules/base.xml:4762 msgid "Tatar" msgstr "鞑靼语" #: rules/base.xml:4771 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奥塞梯语(传统)" #: rules/base.xml:4780 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "奥塞梯语(Windows)" #: rules/base.xml:4789 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什语" #: rules/base.xml:4798 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什语(拉丁)" #: rules/base.xml:4807 msgid "Udmurt" msgstr "乌德穆尔特语" #: rules/base.xml:4816 msgid "Komi" msgstr "科米语" #: rules/base.xml:4825 msgid "Yakut" msgstr "雅库特语" #: rules/base.xml:4834 msgid "Kalmyk" msgstr "卡尔梅克卫拉特语" #: rules/base.xml:4843 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄语(DOS)" #: rules/base.xml:4849 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄语(Mac)" #: rules/base.xml:4855 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞尔维亚语(俄罗斯)" #: rules/base.xml:4865 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什基尔语" #: rules/base.xml:4874 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: rules/base.xml:4883 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄语(音标,AZERTY 布局)" #: rules/base.xml:4889 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄语(音标,Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:4895 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "俄语(音标,法国)" #: rules/base.xml:4905 rules/base.extras.xml:592 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: rules/base.xml:4914 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞尔维亚语(西里尔,交换 ZE 和 ZHE)" #: rules/base.xml:4920 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁)" #: rules/base.xml:4926 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁,Unicode)" #: rules/base.xml:4932 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞尔维亚(拉丁,QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:4938 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞尔维亚(拉丁,Unicode,QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:4944 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "塞尔维亚语(西里尔,with guillemets)" #: rules/base.xml:4950 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁,with guillemets)" #: rules/base.xml:4956 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘诺尼亚卢森尼亚语" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4968 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:4969 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: rules/base.xml:4978 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "斯洛文尼亚语(with guillemets)" #: rules/base.xml:4984 msgid "Slovenian (US)" msgstr "斯洛文尼亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4993 rules/base.extras.xml:1095 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:4994 rules/base.extras.xml:1096 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: rules/base.xml:5003 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "斯洛伐克语(扩展反斜杠)" #: rules/base.xml:5009 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克语(QWERTY 布局)" #: rules/base.xml:5015 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "斯洛伐克语(QWERTY 布局, 扩展反斜杠)" #: rules/base.xml:5025 rules/base.extras.xml:1117 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: rules/base.xml:5034 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙语(无死键)" #: rules/base.xml:5040 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "西班牙语(Windows)" #: rules/base.xml:5046 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙语(dead tilde)" #: rules/base.xml:5052 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:5058 msgid "ast" msgstr "ast" #: rules/base.xml:5059 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "阿斯图里亚斯语(西班牙,with bottom-dot H and L)" #: rules/base.xml:5068 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:5069 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰罗尼亚语(西班牙,with middle-dot L)" #: rules/base.xml:5078 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "西班牙语(Mac)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5087 rules/base.extras.xml:1131 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5088 rules/base.extras.xml:1132 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: rules/base.xml:5097 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典语(无死键)" #: rules/base.xml:5103 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典语(Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:5111 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄语(瑞典,音标)" #: rules/base.xml:5122 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "俄语(瑞典,音标,无死键)" #: rules/base.xml:5131 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北萨米语(瑞典)" #: rules/base.xml:5140 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典语(Mac)" #: rules/base.xml:5146 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典语(Svdvorak 布局)" #: rules/base.xml:5152 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "瑞典语(Dvorak 布局,国际)" #: rules/base.xml:5158 msgid "Swedish (US)" msgstr "瑞典语(美国)" #: rules/base.xml:5164 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手语" #: rules/base.xml:5177 rules/base.extras.xml:1162 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德语(瑞士)" #: rules/base.xml:5187 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德语(瑞士,传统)" #: rules/base.xml:5195 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德语(瑞士,无死键)" #: rules/base.xml:5203 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法语(瑞士)" #: rules/base.xml:5214 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法语(瑞士,无死键)" #: rules/base.xml:5225 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法语(瑞士,Mac)" #: rules/base.xml:5236 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德语(瑞士,Mac)" #: rules/base.xml:5246 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯语(叙利亚)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5256 rules/base.xml:5264 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5257 msgid "Syriac" msgstr "叙利亚语" #: rules/base.xml:5265 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "叙利亚语(音标)" #: rules/base.xml:5273 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "库尔德语(叙利亚,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:5284 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "库尔德语(叙利亚,F)" #: rules/base.xml:5295 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(叙利亚,拉丁 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5307 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5308 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克语" #: rules/base.xml:5317 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克语(传统)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5326 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5327 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "僧伽罗语(音标)" #: rules/base.xml:5338 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "泰米尔语(斯里兰卡,TamilNet '99)" #: rules/base.xml:5347 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "泰米尔语(斯里兰卡,TamilNet '99, TAB 编码)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5357 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.xml:5358 msgid "Sinhala (US)" msgstr "僧伽罗语(美国)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5367 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5368 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: rules/base.xml:5377 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰语(TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5383 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰语(Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5392 rules/base.extras.xml:1182 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5393 rules/base.extras.xml:1183 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: rules/base.xml:5402 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其语(F)" #: rules/base.xml:5408 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其语(Alt-Q)" #: rules/base.xml:5416 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "库尔德语(土耳其,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:5427 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "库尔德语(土耳其,F)" #: rules/base.xml:5438 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(土耳其,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5447 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其语(国际,带死键)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5454 rules/base.xml:5465 rules/base.xml:5476 #: rules/base.extras.xml:567 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5455 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 Q)" #: rules/base.xml:5466 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 F)" #: rules/base.xml:5477 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5486 msgid "Ottoman" msgstr "" #: rules/base.xml:5492 #, fuzzy #| msgid "Latvian (F)" msgid "Ottoman (F)" msgstr "拉脱维亚语(F)" #: rules/base.xml:5498 rules/base.extras.xml:1195 msgid "Old Turkic" msgstr "旧突厥语" #: rules/base.xml:5508 msgid "Taiwanese" msgstr "台语" #: rules/base.xml:5517 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "台语(原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5542 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:5543 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "赛夏语(台湾)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5555 rules/base.extras.xml:1203 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5556 rules/base.extras.xml:1204 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: rules/base.xml:5565 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "乌克兰语(音标)" #: rules/base.xml:5571 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "乌克兰语(打字机)" #: rules/base.xml:5577 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "乌克兰语(Windows)" #: rules/base.xml:5583 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "乌克兰语(传统)" #: rules/base.xml:5589 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "乌克兰语(标准 RSTU)" #: rules/base.xml:5595 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "俄语(乌克兰,标准 RSTU)" #: rules/base.xml:5601 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "乌克兰语(同音)" #: rules/base.xml:5611 rules/base.extras.xml:1219 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: rules/base.xml:5620 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "英语(英国,扩展,Windows)" #: rules/base.xml:5626 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英语(英国,国际,带死键)" #: rules/base.xml:5632 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英语(英国,Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:5638 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英语(英国,带英国标点的 Dvorak 布局)" #: rules/base.xml:5644 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英语(英国,Mac)" #: rules/base.xml:5650 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "英语(英国,Mac,国际)" #: rules/base.xml:5656 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英语(英国,Colemak 布局)" #: rules/base.xml:5662 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "英语(英国,Colemak-DH 布局)" #: rules/base.xml:5670 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "波兰语(大不列颠键盘)" #: rules/base.xml:5683 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克语" #: rules/base.xml:5692 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "乌兹别克语(拉丁)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5701 rules/base.extras.xml:1249 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5702 rules/base.extras.xml:1250 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: rules/base.xml:5711 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "越南语(美国)" #: rules/base.xml:5717 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "越南语(法国)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5726 rules/base.extras.xml:1233 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5727 rules/base.extras.xml:1234 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: rules/base.xml:5736 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "朝鲜语(兼容 101/104 键)" #: rules/base.xml:5746 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "日语(PC-98 系列)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5759 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5760 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: rules/base.xml:5769 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:5778 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "爱尔兰语(UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:5784 msgid "Ogham" msgstr "欧甘语" #: rules/base.xml:5793 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "欧甘语(IS434)" #: rules/base.xml:5806 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦)" #: rules/base.xml:5815 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:5821 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:5828 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯语(巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5838 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:5839 msgid "Sindhi" msgstr "信德语" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5851 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:5852 msgid "Dhivehi" msgstr "迪维希语" #: rules/base.xml:5864 msgid "English (South Africa)" msgstr "英语(南非)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5874 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5875 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: rules/base.xml:5884 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "世界语(传统)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5893 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5894 msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" #: rules/base.xml:5907 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英语(尼日利亚)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5917 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:5918 msgid "Igbo" msgstr "伊博语" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5928 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:5929 msgid "Yoruba" msgstr "约鲁巴语" #: rules/base.xml:5940 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "豪萨语(尼日利亚)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5952 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:5953 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5964 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:5965 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫语" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5976 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:5977 msgid "Braille" msgstr "盲文" #: rules/base.xml:5983 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲文(left-handed))" #: rules/base.xml:5989 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲文(left-handed inverted thumb)" #: rules/base.xml:5995 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲文(right-handed)" #: rules/base.xml:6001 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲文(right-handed inverted thumb)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6010 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6011 msgid "Turkmen" msgstr "土库曼语" #: rules/base.xml:6020 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土库曼语(Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6029 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:6030 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉语" #: rules/base.xml:6041 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法语(马里,替代)" #: rules/base.xml:6052 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英语(马里,美国,Mac)" #: rules/base.xml:6063 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英语(马里,美国,国际)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6075 rules/base.xml:6113 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6076 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "斯瓦希里语(坦桑尼亚)" #: rules/base.xml:6085 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: rules/base.xml:6086 msgid "French (Togo)" msgstr "法语(多哥)" #: rules/base.xml:6114 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "斯瓦希里语(肯尼亚)" #: rules/base.xml:6125 msgid "Kikuyu" msgstr "基库尤语" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6137 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6138 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦纳语" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6148 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6149 msgid "Filipino" msgstr "菲律宾语" #: rules/base.xml:6168 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(QWERTY 布局,Baybayin)" #: rules/base.xml:6186 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-Dvorak 布局,拉丁)" #: rules/base.xml:6192 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-Dvorak 布局,Baybayin)" #: rules/base.xml:6210 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-QWERF 2006 布局,拉丁)" #: rules/base.xml:6216 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-QWERF 2006 布局,Baybayin)" #: rules/base.xml:6234 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Colemak 布局,拉丁)" #: rules/base.xml:6240 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Colemak 布局,Baybayin)" #: rules/base.xml:6258 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Dvorak 布局,拉丁)" #: rules/base.xml:6264 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Dvorak 布局,Baybayin)" #: rules/base.xml:6284 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6285 msgid "Moldavian" msgstr "摩尔多瓦语" #: rules/base.xml:6294 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:6295 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "摩尔多瓦语(加告兹)" #: rules/base.xml:6306 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:6307 #, fuzzy #| msgid "Indonesian (Javanese)" msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "印尼语(爪哇)" #: rules/base.xml:6322 #, fuzzy #| msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgid "Indonesian (Arab Pegon, extended phonetic)" msgstr "印尼语(Arab Melayu,扩展音标)" #: rules/base.xml:6330 msgid "jv" msgstr "jv" #: rules/base.xml:6331 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "印尼语(爪哇)" #: rules/base.xml:6341 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:6342 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "马来语(爪夷,阿拉伯小键盘)" #: rules/base.xml:6357 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "马来语(爪夷,音标)" #: rules/base.xml:6365 msgid "custom" msgstr "" #: rules/base.xml:6366 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6376 msgid "Switching to another layout" msgstr "切换至其它布局" #: rules/base.xml:6381 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右 Alt(按下时)" #: rules/base.xml:6387 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左 Alt(按下时)" #: rules/base.xml:6393 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6399 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6405 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任意 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6411 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "菜单(按下时),Shift+Menu 作为菜单键" #: rules/base.xml:6417 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "大写锁定(按下时),Alt+Caps Lock 用于原来的大写锁定操作" #: rules/base.xml:6423 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右 Ctrl(按下时)" #: rules/base.xml:6429 rules/base.xml:6666 rules/base.xml:7160 msgid "Right Alt" msgstr "右 Alt" #: rules/base.xml:6435 rules/base.xml:6660 msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt" #: rules/base.xml:6441 rules/base.xml:6690 rules/base.xml:6817 #: rules/base.xml:7226 msgid "Caps Lock" msgstr "大写锁定" #: rules/base.xml:6447 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6453 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock 切换到第一个布局,Shift+Caps Lock 切换到上一个布局" #: rules/base.xml:6459 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "左 Win 切换到第一个布局,右 Win/Menu 切换到上一个布局" #: rules/base.xml:6465 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "左 Ctrl 切换到第一个布局,右 Ctrl 切换到上一个布局" #: rules/base.xml:6471 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6477 msgid "Both Shift together" msgstr "同时按两个 Shift" #: rules/base.xml:6483 msgid "Both Alt together" msgstr "同时按两个 Alt" #: rules/base.xml:6489 msgid "Both Ctrl together" msgstr "同时按两个 Ctrl" #: rules/base.xml:6495 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6501 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左 Ctrl+左 Shift" #: rules/base.xml:6507 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右 Ctrl+右 Shift" #: rules/base.xml:6513 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6519 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6525 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左 Alt+左 Shift" #: rules/base.xml:6531 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6537 rules/base.xml:6630 rules/base.xml:7190 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: rules/base.xml:6543 rules/base.xml:6642 rules/base.xml:7166 msgid "Left Win" msgstr "左 Win" #: rules/base.xml:6549 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Space" #: rules/base.xml:6555 rules/base.xml:6648 rules/base.xml:7178 msgid "Right Win" msgstr "右 Win" #: rules/base.xml:6561 msgid "Left Shift" msgstr "左 Shift" #: rules/base.xml:6567 msgid "Right Shift" msgstr "右 Shift" #: rules/base.xml:6573 rules/base.xml:7202 msgid "Left Ctrl" msgstr "左 Ctrl" #: rules/base.xml:6579 rules/base.xml:6624 rules/base.xml:7214 msgid "Right Ctrl" msgstr "右 Ctrl" #: rules/base.xml:6585 rules/base.xml:6823 rules/base.xml:7262 msgid "Scroll Lock" msgstr "滚动锁定" #: rules/base.xml:6591 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左 Ctrl+左 Win 切换到第一个布局,右 Ctrl + Menu 切换到第二个布局" #: rules/base.xml:6597 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左 Ctrl+左 Win" #: rules/base.xml:6605 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "选择第二层的键" #: rules/base.xml:6610 rules/base.xml:6702 rules/base.xml:7238 msgid "The \"< >\" key" msgstr "“< >”键" #: rules/base.xml:6619 rules/base.extras.xml:1342 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "选择第三层的键" #: rules/base.xml:6636 msgid "Any Win" msgstr "任意 Win" #: rules/base.xml:6654 msgid "Any Alt" msgstr "任意 Alt" #: rules/base.xml:6672 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右 Alt;Shift+右 Alt 作为 Compose 键" #: rules/base.xml:6678 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右 Alt 键从不选择第三层" #: rules/base.xml:6684 msgid "Enter on keypad" msgstr "小键盘上的回车" #: rules/base.xml:6696 msgid "Backslash" msgstr "反斜杠" #: rules/base.xml:6708 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "" #: rules/base.xml:6714 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "" #: rules/base.xml:6720 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "" #: rules/base.xml:6728 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 键位置" #: rules/base.xml:6733 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "大写锁定键作为 Ctrl" #: rules/base.xml:6739 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左 Ctrl 作为 Meta" #: rules/base.xml:6745 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交换 Ctrl 和大写锁定" #: rules/base.xml:6751 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "大写锁定键作为 Ctrl、Ctrl 作为 Hyper" #: rules/base.xml:6757 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "到“A”左侧" #: rules/base.xml:6763 msgid "At the bottom left" msgstr "在左下角" #: rules/base.xml:6769 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右 Ctrl 作为 Alt" #: rules/base.xml:6775 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "菜单键作为右 Ctrl" #: rules/base.xml:6781 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "左 Alt 和左 Ctrl 对换" #: rules/base.xml:6787 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "交换左 Win 和左 Ctrl" #: rules/base.xml:6792 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "交换右 Win 和右 Ctrl" #: rules/base.xml:6798 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "左 Alt 作为 Ctrl、左 Ctrl 作为 Win、左 Win 作为左 Alt" #: rules/base.xml:6806 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用键盘灯显示替代布局" #: rules/base.xml:6811 msgid "Num Lock" msgstr "数字锁定" #: rules/base.xml:6831 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "使用键盘灯指示修饰键" #: rules/base.xml:6836 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6844 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "数字小键盘布局" #: rules/base.xml:6849 msgid "Legacy" msgstr "传统" #: rules/base.xml:6855 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Unicode 箭头和数学运算符" #: rules/base.xml:6861 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Unicode 箭头和数学运算符(默认水平)" #: rules/base.xml:6867 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "传统王安 724" #: rules/base.xml:6873 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "带 Unicode 扩展的王安 724 型小键盘(箭头和数学操作符)" #: rules/base.xml:6879 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "带 Unicode 扩展的王安 724 型小键盘(箭头和数学操作符,默认水平)" #: rules/base.xml:6885 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: rules/base.xml:6891 msgid "Phone and ATM style" msgstr "电话和 ATM 风格" #: rules/base.xml:6900 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "数字小键盘上删除键的行为" #: rules/base.xml:6906 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6913 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: rules/base.xml:6919 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: rules/base.xml:6925 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "" #: rules/base.xml:6931 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: rules/base.xml:6937 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6945 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: rules/base.xml:6951 msgid "Semicolon on third level" msgstr "第三层上的分号" #: rules/base.xml:6961 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "大写锁定行为" #: rules/base.xml:6966 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "使用内部大写。Shift 取消大写" #: rules/base.xml:6972 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "使用内部大写。Shift 不取消大写" #: rules/base.xml:6978 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "锁定时和 Shift 功能相同,Shift 取消大写" #: rules/base.xml:6984 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "锁定时和 Shift 功能相同,Shift 不取消大写" #: rules/base.xml:6990 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "大写锁定切换正常的字母字符的大小写" #: rules/base.xml:6996 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "大写锁定切换 Shift Lock(影响所有键)" #: rules/base.xml:7002 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "交换 ESC 和大写锁定" #: rules/base.xml:7008 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Esc 键" #: rules/base.xml:7014 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Ctrl,但 Shift + CapsLock 是标准的大写锁定" #: rules/base.xml:7020 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Backspace" #: rules/base.xml:7026 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Super" #: rules/base.xml:7032 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Hyper" #: rules/base.xml:7038 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Menu 键" #: rules/base.xml:7044 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Num Lock" #: rules/base.xml:7050 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Ctrl" #: rules/base.xml:7056 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "大写锁定被禁用" #: rules/base.xml:7064 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 和 Win 键行为" #: rules/base.xml:7069 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "将标准行为添加到菜单键" #: rules/base.xml:7075 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "菜单键映射到 Win 键" #: rules/base.xml:7081 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都是 Alt 键" #: rules/base.xml:7087 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Windows 键和通常的 Alt 键" #: rules/base.xml:7093 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 被映射到 Win 和通常的 Ctrl 键" #: rules/base.xml:7099 #, fuzzy #| msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 被映射到 Win 和通常的 Ctrl 键" #: rules/base.xml:7105 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 被映射到 Alt 键;Alt 到 Win 键" #: rules/base.xml:7111 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 键" #: rules/base.xml:7117 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左 Win 键" #: rules/base.xml:7123 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win 键" #: rules/base.xml:7129 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 键映射到右 Win,Super 映射到菜单键" #: rules/base.xml:7135 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "左 Alt 和左 Win 对换" #: rules/base.xml:7141 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 和 Win 对换" #: rules/base.xml:7147 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Win 键被映射到 PrtSc 和通常的 Win 键" #: rules/base.xml:7155 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 键的位置" #: rules/base.xml:7172 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "第三层的左 Win" #: rules/base.xml:7184 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "第三层的右 Win" #: rules/base.xml:7196 msgid "3rd level of Menu" msgstr "第三层的菜单键" #: rules/base.xml:7208 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "第三层的左 Ctrl" #: rules/base.xml:7220 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "第三层的右 Ctrl" #: rules/base.xml:7232 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "第三层的大写锁定键" #: rules/base.xml:7244 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "第三层的“< >”键" #: rules/base.xml:7250 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: rules/base.xml:7256 msgid "PrtSc" msgstr "截屏" #: rules/base.xml:7269 msgid "Compatibility options" msgstr "兼容性选项" #: rules/base.xml:7274 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "默认数字小键盘键" #: rules/base.xml:7280 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "数字小键盘总是输入数字(类似 macOS)" #: rules/base.xml:7286 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:7292 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不取消数字锁定,改为选择第三层" #: rules/base.xml:7298 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "服务器处理的特殊键(Ctrl+Alt+<key>)" #: rules/base.xml:7304 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "苹果铝:模拟暂停、截屏、滚动锁定" #: rules/base.xml:7310 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消大写锁定" #: rules/base.xml:7316 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "" #: rules/base.xml:7322 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "" #: rules/base.xml:7328 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "同时按两个 Shift 键启用大写锁定" #: rules/base.xml:7334 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "同时按两个 Shift 键启用大写锁定,只按一个 Shift 键将其禁用" #: rules/base.xml:7340 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "同时按两个 Shift 键启用 Shift 锁定" #: rules/base.xml:7346 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: rules/base.xml:7352 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" #: rules/base.xml:7358 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: rules/base.xml:7366 msgid "Currency signs" msgstr "货币符号" #: rules/base.xml:7371 msgid "Euro on E" msgstr "欧元符号在 E 键上" #: rules/base.xml:7377 msgid "Euro on 2" msgstr "欧元符号在 2 键上" #: rules/base.xml:7383 msgid "Euro on 4" msgstr "欧元符号在 4 键上" #: rules/base.xml:7389 msgid "Euro on 5" msgstr "欧元符号在 5 键上" #: rules/base.xml:7395 msgid "Rupee on 4" msgstr "卢比符号在 4 键上" #: rules/base.xml:7402 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "选择第五层的键" #: rules/base.xml:7407 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "令“< >”键选择第五层" #: rules/base.xml:7413 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "右 Alt 选择第五层" #: rules/base.xml:7419 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "选择第五层的键" #: rules/base.xml:7425 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "" #: rules/base.xml:7431 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "" #: rules/base.xml:7437 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "" #: rules/base.xml:7443 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "" #: rules/base.xml:7489 msgid "Non-breaking space input" msgstr "不可打断空白字符输入" #: rules/base.xml:7494 msgid "Usual space at any level" msgstr "任何层上为通常空格" #: rules/base.xml:7500 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "第二层上为不可打断空白字符" #: rules/base.xml:7506 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "第三层上为不可打断空白字符" #: rules/base.xml:7512 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "第三层上为不可打断空白字符,第四层上无效果" #: rules/base.xml:7518 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "第三层上为不可打断空白字符,第四层上为短不可打断空白字符" #: rules/base.xml:7524 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "第四层上为不可打断空白字符" #: rules/base.xml:7530 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "" #: rules/base.xml:7536 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "第四层上为不可打断空白字符,第六层上为短不可打断空白字符(使用 Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:7542 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "" #: rules/base.xml:7548 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "" #: rules/base.xml:7554 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "" #: rules/base.xml:7560 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "" #: rules/base.xml:7566 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "" #: rules/base.xml:7572 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" #: rules/base.xml:7578 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" #: rules/base.xml:7584 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" #: rules/base.xml:7591 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日语键盘选项" #: rules/base.xml:7596 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "" #: rules/base.xml:7602 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "" #: rules/base.xml:7608 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "" #: rules/base.xml:7615 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "韩语谚文/汉字键" #: rules/base.xml:7620 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "令右 Alt 为谚文键" #: rules/base.xml:7626 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "令右 Ctrl 为谚文键" #: rules/base.xml:7632 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "令右 Alt 为汉字键" #: rules/base.xml:7638 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "令右 Ctrl 作为汉字键" #: rules/base.xml:7645 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "" #: rules/base.xml:7650 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "QWERTY 键盘上相应的键" #: rules/base.xml:7656 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Dvorak 键盘上相应的键" #: rules/base.xml:7662 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Colemak 键盘上相应的键" #: rules/base.xml:7669 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "旧式 Solaris 键码兼容性" #: rules/base.xml:7674 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Sun 键盘兼容性" #: rules/base.xml:7681 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "杀死 X 服务器的按键序列" #: rules/base.xml:7686 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "德语(带匈牙利字母,无死键)" #: rules/base.extras.xml:115 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "波兰语(德国,无死键)" #: rules/base.extras.xml:125 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:131 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德语(Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:137 msgid "German (KOY)" msgstr "德语(KOY)" #: rules/base.extras.xml:143 msgid "German (Bone)" msgstr "德语(Bone)" #: rules/base.extras.xml:149 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "德语(Bone, eszett in the home row)" #: rules/base.extras.xml:155 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "德语(Neo,QWERTZ 布局)" #: rules/base.extras.xml:161 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "德语(Neo,QWERTY 布局)" #: rules/base.extras.xml:169 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄语(德国,推荐)" #: rules/base.extras.xml:180 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄语(德国,音译)" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:190 msgid "German (Ladin)" msgstr "德语(拉丁)" #: rules/base.extras.xml:202 msgid "Coptic" msgstr "科普特语" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:219 msgid "Old Hungarian" msgstr "旧匈牙利语" #: rules/base.extras.xml:225 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "旧匈牙利语(for ligatures)" #: rules/base.extras.xml:245 msgid "Avestan" msgstr "阿维斯陀语" #: rules/base.extras.xml:266 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "立陶宛语(Dvorak 布局)" #: rules/base.extras.xml:272 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:290 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak 布局)" #: rules/base.extras.xml:296 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak 布局,带 Y)" #: rules/base.extras.xml:302 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak 布局,带 -)" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak 布局)" #: rules/base.extras.xml:314 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak 布局,带 Y)" #: rules/base.extras.xml:320 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak 布局,带 -)" #: rules/base.extras.xml:326 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "拉脱维亚语(Colemak 布局)" #: rules/base.extras.xml:332 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "拉脱维亚语(Colemak 布局,带撇号)" #: rules/base.extras.xml:338 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脱维亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:344 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe)" msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "拉脱维亚语(apostrophe)" #: rules/base.extras.xml:362 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "英语(美国,国际,AltGr Unicode combining)" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "英语(美国,国际,AltGr Unicode combining,替代)" #: rules/base.extras.xml:374 msgid "Atsina" msgstr "阿特塞纳语" #: rules/base.extras.xml:381 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:390 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "捷克斯洛伐克语和德语(美国)" #: rules/base.extras.xml:402 #, fuzzy #| msgid "Czech Slovak and German (US)" msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "捷克斯洛伐克语和德语(美国)" #: rules/base.extras.xml:418 msgid "English (Drix)" msgstr "英语(Drix 布局)" #: rules/base.extras.xml:424 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "德语,瑞典语和芬兰语(美国)" #: rules/base.extras.xml:436 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英语(美国,IBM Arabic 238_L)" #: rules/base.extras.xml:442 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英语(美国,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:448 msgid "English (Carpalx)" msgstr "英语(Carpalx 布局)" #: rules/base.extras.xml:454 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Carpalx 布局,国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:460 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(Carpalx 布局,国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:466 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英语(Carpalx 布局,完全优化)" #: rules/base.extras.xml:472 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Carpalx 布局,完全优化,国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:478 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(Carpalx 布局,完全优化,国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:484 msgid "English (3l)" msgstr "英语(3l)" #: rules/base.extras.xml:490 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "英语(3l, Chromebook)" #: rules/base.extras.xml:496 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "英语(3l, emacs)" #: rules/base.extras.xml:502 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "西西里语(美式键盘)" #: rules/base.extras.xml:525 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波兰语(国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:531 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波兰语(Colemak 布局)" #: rules/base.extras.xml:537 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak)" msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "波兰语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:543 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:549 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波兰语(Glagolica)" #: rules/base.extras.xml:568 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:577 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "罗马尼亚语(ergonomic Touchtype)" #: rules/base.extras.xml:583 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "罗马尼亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:601 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞尔维亚语(combining accents instead of dead keys)" #: rules/base.extras.xml:616 msgid "Church Slavonic" msgstr "教会斯拉夫语" #: rules/base.extras.xml:626 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "俄语(带乌克兰语-白俄罗斯语布局)" #: rules/base.extras.xml:637 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄语(Rulemak,带音标 Colemak 布局)" #: rules/base.extras.xml:643 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "俄语(带音标 Mac)" #: rules/base.extras.xml:649 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:655 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄语(带美国标点)" #: rules/base.extras.xml:662 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄语(Polyglot and Reactionary)" #: rules/base.extras.xml:746 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(OLPC,音标)" #: rules/base.extras.xml:764 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯来语(Biblical, SIL 音标)" #: rules/base.extras.xml:782 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:788 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "阿拉伯语(阿拉伯数字,第 4 层扩展)" #: rules/base.extras.xml:794 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "阿拉伯语(东阿拉伯数字,第 4 层扩展)" #: rules/base.extras.xml:800 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:815 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利时语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:830 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:845 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:851 msgid "Czech (programming)" msgstr "捷克语(programming)" #: rules/base.extras.xml:857 msgid "Czech (typographic)" msgstr "捷克语(typographic)" #: rules/base.extras.xml:863 msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克语(coder)" #: rules/base.extras.xml:869 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "捷克语(programming, typographic)" #: rules/base.extras.xml:884 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麦语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:899 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:914 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "爱沙尼亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:929 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:935 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬兰语(DAS)" #: rules/base.extras.xml:941 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "芬兰语(Dvorak 布局)" #: rules/base.extras.xml:956 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:962 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "法语(美国,带死键,替代)" #: rules/base.extras.xml:968 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法语(美国,AZERTY 布局)" #: rules/base.extras.xml:983 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希腊语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:989 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "希腊语(Colemak 布局)" #: rules/base.extras.xml:1004 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "意大利语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1010 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:1011 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "意大利语(拉丁)" #: rules/base.extras.xml:1021 #, fuzzy msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "爱沙尼亚(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:1039 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日语(Sun Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1045 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "日语(Sun Type 7,PC 兼容)" #: rules/base.extras.xml:1051 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "日语(Sun Type 7,Sun 兼容)" #: rules/base.extras.xml:1066 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1081 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1087 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "葡萄牙语(Colemak 布局)" #: rules/base.extras.xml:1102 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "斯洛伐克语(ACC 布局,只有重音字母)" #: rules/base.extras.xml:1108 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1123 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1138 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典语(Dvorak A5 布局)" #: rules/base.extras.xml:1144 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1150 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Elfdalian 语(瑞典,with combining ogonek)" #: rules/base.extras.xml:1168 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德语(瑞士,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1174 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法语(瑞士,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1189 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1210 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "乌克兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1225 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英语(英国,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1240 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "朝鲜语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1259 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南语(AÐERTY 布局)" #: rules/base.extras.xml:1265 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南语(QĐERTY 布局)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1274 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1275 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY(美国)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1301 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "国际音标" #: rules/base.extras.xml:1317 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1326 #, fuzzy #| msgid "shs" msgid "sas" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:1327 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1347 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1353 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1361 msgid "Parentheses position" msgstr "圆括号位置" #: rules/base.extras.xml:1366 msgid "Swap with square brackets" msgstr "使用方括号交换" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (azerty layout, no dead keys)" #~ msgid "Kabyle (azerty layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(AZERTY 布局,无死键)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (qwerty-gb layout, with dead keys)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-gb layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(QWERTY-GB 布局,带死键)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (qwerty-us layout, with dead keys)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-us layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(QWERTY-US 布局,带死键)" #, fuzzy #~| msgid "Arabic (azerty)" #~ msgid "N'Ko (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯语(azerty)" #~ msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" #~ msgstr "马耳他语(美式布局,with AltGr overrides)" #~ msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" #~ msgstr "印尼语(Arab Melayu,音标)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(马里,美国国际键盘)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, international with dead keys)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (Dvorak international with dead keys)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(Dvorak,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (UK, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, Mac)" #~ msgid "English (UK, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(应该,Mac)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (UK, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" #~ msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" #~ msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" #~ msgid "German (Austria, Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,Sun 死键)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)" #~ msgstr "比利时语(Sun 死键,替代)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(Sun 死键)" #~ msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)" #~ msgstr "卡拜尔语(Algeria,Tifinagh)" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "荷兰语(Sun 死键)" #~ msgid "French (Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(Sun 死键)" #~ msgid "French (alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "法语(几内亚)" #~ msgid "German (Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(Sun 死键)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "冰岛语(Sun 死键)" #~ msgid "Icelandic (no dead keys)" #~ msgstr "冰岛语(无死键)" #~ msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,Sun 死键)" #~ msgid "Romanian (cedilla)" #~ msgstr "罗马尼亚语(cedilla)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "罗马尼亚语(标准 cedilla)" #~ msgid "Spanish (Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(Sun 死键)" #~ msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "Turkish (Sun dead keys)" #~ msgstr "土耳其语(Sun 死键)" #~ msgid "Caps Lock is also a Ctrl" #~ msgstr "大写锁定也是 Ctrl 键" #~ msgid "Generic 105-key PC (intl.)" #~ msgstr "通用 105 键(国际)电脑" #~ msgid "Arabic (AZERTY/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(AZERTY/数字)" #~ msgid "Arabic (digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(数字)" #~ msgid "Arabic (qwerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(qwerty/数字)" #~ msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,带有 Sun 死键)" #~ msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(替代,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Belgian (alternative)" #~ msgid "Belgian (alt. ISO)" #~ msgstr "比利时语(替代)" #~ msgid "Belgian (with Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" #~ msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" #~ msgstr "波斯尼亚语(带波斯尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" #~ msgstr "汉语拼音(altgr)" #, fuzzy #~| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" #~ msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" #~ msgstr "克罗地亚(带罗马尼亚字母的美国键盘)" #, fuzzy #~| msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" #~ msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" #~ msgstr "爱沙尼亚语(带爱沙尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "French (alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,带有 Sun 死键)" #~ msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "French (alternative, latin-9 only)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" #~ msgstr "法语(替代,只有拉丁-9)" #, fuzzy #~| msgid "French (alternative, latin-9 only)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)" #~ msgstr "法语(替代,只有拉丁-9)" #, fuzzy #~ msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)" #~ msgstr "法语(替代)" #, fuzzy #~| msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgid "French (US, with French letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "German (with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(带 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" #~ msgstr "冰岛(Sun 死键)" #~ msgid "Italian (US, with Italian letters)" #~ msgstr "意大利语(带意大利语字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" #~ msgstr "老挝语()" #~ msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~ msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "Maltese (with US layout)" #~ msgstr "马耳他语(美国布局)" #~ msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Russian (typewriter)" #~ msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" #~ msgstr "俄语(打字机)" #, fuzzy #~| msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" #~ msgid "Russian (phonetic yazherty)" #~ msgstr "亚美尼亚语(音标,Dvorak 布局)" #, fuzzy #~ msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" #~ msgstr "斯洛文尼亚语(带斯洛文尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "Spanish (with Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Swedish (Dvorak)" #~ msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" #~ msgstr "瑞典语(Dvorak)" #, fuzzy #~ msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" #~ msgstr "斯洛文尼亚语(带斯洛文尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #, fuzzy #~ msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "English (UK, intl., Macintosh)" #~ msgstr "英语(英国,国际布局,Mac)" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "<Less/Greater>" #~ msgstr "<小于/大于>" #~ msgid "ATM/phone-style" #~ msgstr "ATM/电话风格" #~ msgid "Adding currency signs to certain keys" #~ msgstr "向特定键添加货币符号" #~ msgid "Using space key to input non-breaking space" #~ msgstr "使用空格键输入不可中断空白" #~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" #~ msgstr "维持与旧的 Solaris keycodes 的键盘兼容性" #~ msgid "APL Keyboard Symbols: sax" #~ msgstr "APL 键盘符号:sax" #~ msgid "German (US, with German letters)" #~ msgstr "德语(带德语字母的美式键盘)" #~ msgid "German (Neo qwertz)" #~ msgstr "德语(Neo qwertz 布局)" #~ msgid "German (Neo qwerty)" #~ msgstr "德语(Neo qwerty 布局)" #, fuzzy #~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "German (US keyboard with German letters)" #~ msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" #~ msgstr "德语(带德语字母的美式键盘)" #~ msgid "HTC Dream" #~ msgstr "HTC Dream(Google G1)" #~ msgid "Htc Dream phone" #~ msgstr "Htc Dream 电话(Google G1)" #, fuzzy #~ msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" #~ msgstr "右 Ctrl 作为 Alt" #, fuzzy #~| msgid "Right Ctrl as Right Alt" #~ msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" #~ msgstr "右 Ctrl 作为 Alt" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(azerty/数字)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯语(qwerty)" #, fuzzy #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "法语(替代)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亚美尼亚语(替代音标)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "比利时语(ISO 替代)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利时语(除去死键)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "加泰罗尼亚语" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代选项)" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 键位置" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴尔笔记本电脑灵越 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴尔笔记本电脑 Precision M 系列" #, fuzzy #~ msgid "English (Cameroon Dvorak)" #~ msgstr "英语(适合程序员的Dvorak布局)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英语(Dvorak,替代,国际,无死键)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英语(英国,Mac 国际布局)" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英语(美国,替代,国际)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英语(左手 Dvorak 布局)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,除去死键)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,除去死键)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(除去死键)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,除去死键)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,除去死键)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,除去死键)" #, fuzzy #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "除去死键" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwerty/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwerty/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/逗号/死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/点/死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/逗号/死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/点/死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/点/除去死键)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰岛(除去死键)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "便携/笔记本 Compaq(如 Armada)便携键盘" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "便携/笔记本 Compaq(如自由人)网际键盘" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "笔记本电脑 eMachines m68xx" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "罗技无影手(替代选项)" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "罗技通用键盘" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "罗技媒体增强键盘" #, fuzzy #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "德语(qwerty)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微软自然键盘增强版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微软自然键盘增强版/微软网际键盘专业版" #, fuzzy #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "黑山语(拉丁 unicode qwerty)" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "第四层的不可打断空白字符" #, fuzzy #~ msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh" #~ msgstr "数字小键盘的行为跟 Mac 一样" #, fuzzy #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Oretec MCK-800 MM/网际键盘" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波兰(qwertz)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,除去死键)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(除去死键)" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒体无线键盘" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞尔维亚(拉丁 Unicode qwerty)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞尔维亚(拉丁 qwerty)" #, fuzzy #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift+数字键盘的功能等同于 MS Windows" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,除去死键)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(除去死键)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "泰米尔语" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "泰米尔语(TAB 打字机)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "泰米尔语(TSCII 打字机)" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "乌尔都语(替代音标)" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "阿富汗" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "中国(藏语)" #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "中国(维吾尔语)" #~ msgid "Danish (Mac)" #~ msgstr "丹麦语(Mac)" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBr" #~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(带德语字母的罗马尼亚键盘,除去死键)" #~ msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)" #~ msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 alt-Q)" #~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" #~ msgstr "右 Alt 映射为菜单" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Kalmyk)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Komi)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Tatar)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Udmurt)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Yakut)" #~ msgstr "俄语" #~ msgid "Spanish (Mac)" #~ msgstr "西班牙语(Mac)" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "瑞士语" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 Alt-Q)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 F)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 Alt-Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 F)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 Q)" #~ msgid "irq" #~ msgstr "irq" #~ msgid "srp" #~ msgstr "srp" #~ msgid "twn" #~ msgstr "twn" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "伊朗" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "立陶宛" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "罗马尼亚" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "俄罗斯" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "塞尔维亚" #~ msgid "Srb" #~ msgstr "Srb" #~ msgid "USA" #~ msgstr "美国"