# Chinese (simplified) translations of xkeyboard-config # Copyright (C) 2003 xfree86_xkb_xml maintainers. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # YunQiang Su , 2011. # Aron Xu , 2011. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Wenbin Lv , 2022. # # 1. 键盘型号中,同一个品牌名称要统一翻译或不翻译,否则在图形界面中排序以后 # 用户需要到两个地方找自己的键盘型号。一般有通用翻译,并且被品牌官方使用的, # 才使用中文翻译。例如 Cherry 官方没有中文翻译,就不翻。同理,也尽量不要改动 # 键盘型号的首字母,例如 Macintosh Old -> Macintosh(老式),而不是 # 老式 Macintosh,原文没有把 Old 提到前面也是这个原因。 # 2. 键盘型号个人认为尽量少翻译为好,之前罗技和微软的型号翻译有一些前后矛盾的 # 地方,而且很多键盘年代久远,难以查证在中国市场的产品名,所以我改回英文了。 # 型号翻译一旦翻错了或者不够通用,用户就找不到自己的键盘了。 # 3. 按键翻译采用微软的翻译规范,https://download.microsoft.com/download/4/c/a/ # 4ca95933-3496-4793-9d77-a89b60a8312c/zho-chn-styleguide.pdf,需要翻成中文 # 的键有:向{上,下,左,右}键,空格键,菜单键。其他键一律保留原文。以及,原文 # 没有“key”时,不要在翻译中加“键”字。 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.34.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-19 21:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-24 17:27+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "通用 86 键电脑" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "通用 101 键电脑" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "通用 102 键电脑" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "通用 104 键电脑" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "通用 104 键电脑(带 L 形 Enter 键)" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "通用 105 键电脑" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴尔 101 键电脑" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴尔 Latitude 笔记本电脑" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴尔 Precision M65 笔记本电脑" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微软 Natural" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech 无线桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: rules/base.xml:141 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 无线互联网" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "兄弟互联网" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒体" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你无线互联网和游戏" #: rules/base.xml:225 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:232 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:239 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" #: rules/base.xml:246 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:253 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:260 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:267 msgid "Chicony Internet" msgstr "群光互联网" #: rules/base.xml:274 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "群光 KU-0108" #: rules/base.xml:281 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "群光 KU-0420" #: rules/base.xml:288 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "群光 KB-9885" #: rules/base.xml:295 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏 Easy Access" #: rules/base.xml:302 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏互联网(7 键)" #: rules/base.xml:309 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏互联网(13 键)" #: rules/base.xml:316 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏互联网(18 键)" #: rules/base.xml:323 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:330 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "康柏 Armada 笔记本电脑" #: rules/base.xml:337 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "康柏 Presario 笔记本电脑" #: rules/base.xml:344 msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq" #: rules/base.xml:351 msgid "Dell" msgstr "戴尔" #: rules/base.xml:358 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴尔 SK-8125" #: rules/base.xml:365 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴尔 SK-8135" #: rules/base.xml:372 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴尔 USB 多媒体" #: rules/base.xml:379 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "戴尔 Inspiron 6000/8000 笔记本电脑" #: rules/base.xml:386 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴尔 Precision M 笔记本电脑" #: rules/base.xml:393 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 无线桌面" #: rules/base.xml:400 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:407 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:414 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:421 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通西门子 Amilo 笔记本电脑" #: rules/base.xml:428 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/多媒体 KWD-910" #: rules/base.xml:435 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:442 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:449 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:456 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:463 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:470 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:477 msgid "Logitech" msgstr "罗技" #: rules/base.xml:484 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "罗技 G15,通过 G15daemon 使用额外按键" #: rules/base.xml:491 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普互联网" #: rules/base.xml:498 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "惠普 NEC SK-2500 多媒体" #: rules/base.xml:505 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:512 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:519 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:526 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:533 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:540 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:547 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500" #: rules/base.xml:554 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:561 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:568 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "霍尼韦尔 Euroboard" #: rules/base.xml:575 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 Mini 110 笔记本电脑" #: rules/base.xml:582 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:589 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:596 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:603 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:610 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:617 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:624 msgid "Logitech Access" msgstr "罗技 Access" #: rules/base.xml:631 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "罗技 Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:638 rules/base.xml:646 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "罗技互联网 350" #: rules/base.xml:653 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "罗技 Cordless Desktop" #: rules/base.xml:660 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "罗技 Cordless Desktop iTouch" #: rules/base.xml:667 rules/base.xml:702 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "罗技 Cordless Desktop Navigator" #: rules/base.xml:674 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "罗技 Cordless Desktop Optical" #: rules/base.xml:681 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "罗技 Cordless Desktop(替代)" #: rules/base.xml:688 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "罗技 Cordless Desktop Pro(替代 2)" #: rules/base.xml:695 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "罗技 Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: rules/base.xml:709 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "罗技 iTouch Cordless Y-RB6" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech Internet" msgstr "罗技互联网" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech iTouch" msgstr "罗技 iTouch" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "罗技 Internet Navigator" #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "罗技 Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "罗技 iTouch Internet Navigator SE" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "罗技 iTouch Internet Navigator SE USB" #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "罗技 Ultra-X" #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "罗技 Ultra-X Cordless Media Desktop" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech diNovo" msgstr "罗技 diNovo" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "罗技 diNovo Edge" #: rules/base.xml:786 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:793 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:800 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:807 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微软 Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:814 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微软 Natural Wireless Ergonomic 7000" #: rules/base.xml:821 msgid "Microsoft Internet" msgstr "微软互联网" #: rules/base.xml:828 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微软 Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:835 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微软 Natural Pro USB/Internet Pro" #: rules/base.xml:842 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微软 Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:849 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "优派 KU-306 互联网" #: rules/base.xml:856 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微软 Internet Pro(瑞典语)" #: rules/base.xml:863 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微软 Office 键盘" #: rules/base.xml:870 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微软无线多媒体 1.0A" #: rules/base.xml:877 msgid "Microsoft Surface" msgstr "微软 Surface" #: rules/base.xml:884 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微软 Natural Elite" #: rules/base.xml:891 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微软 Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:898 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 多媒体/互联网 MCK-800" #: rules/base.xml:905 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:912 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:919 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:926 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:933 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "三和 Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:940 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:947 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:954 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:961 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:968 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒体" #: rules/base.xml:975 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:982 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:989 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 平板电脑" #: rules/base.xml:996 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "东芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1003 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1010 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1017 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1024 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1031 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1038 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1045 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB(102/105: EU 模式)" #: rules/base.xml:1052 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB(106: JP 模式)" #: rules/base.xml:1059 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎互联网" #: rules/base.xml:1066 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1073 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro(国际)" #: rules/base.xml:1080 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1087 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh(老式)" #: rules/base.xml:1094 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking for Mac" #: rules/base.xml:1101 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:1108 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1115 msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁笔记本电脑" #: rules/base.xml:1122 msgid "Asus laptop" msgstr "华硕笔记本电脑" #: rules/base.xml:1129 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: rules/base.xml:1136 msgid "Apple laptop" msgstr "苹果笔记本电脑" #: rules/base.xml:1143 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "苹果 Aluminium(ANSI)" #: rules/base.xml:1150 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "苹果 Aluminium(ISO)" #: rules/base.xml:1157 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "苹果 Aluminium(JIS)" #: rules/base.xml:1164 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest 多媒体无线" #: rules/base.xml:1171 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 笔记本电脑" #: rules/base.xml:1178 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:1185 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1192 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1199 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:1206 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1213 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1220 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: rules/base.xml:1227 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB(欧洲)" #: rules/base.xml:1234 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (Unix)" #: rules/base.xml:1241 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB(日语)/日语 106 键" #: rules/base.xml:1248 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1255 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB(欧洲)" #: rules/base.xml:1262 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (Unix)" #: rules/base.xml:1269 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB(日语)" #: rules/base.xml:1276 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6(日语)" #: rules/base.xml:1283 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1290 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1297 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1304 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "创新科技 Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:1311 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1318 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1325 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1332 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1342 rules/base.xml:1768 rules/base.xml:2303 #: rules/base.xml:2844 rules/base.xml:3504 rules/base.xml:5691 #: rules/base.xml:5945 rules/base.xml:5988 rules/base.xml:6133 #: rules/base.xml:6144 rules/base.extras.xml:352 rules/base.extras.xml:1284 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1343 rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1353 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:1354 msgid "Cherokee" msgstr "切罗基语" #: rules/base.xml:1363 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:1364 msgid "Hawaiian" msgstr "夏威夷语" #: rules/base.xml:1373 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #: rules/base.xml:1379 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英语(美国,国际,带死键)" #: rules/base.xml:1385 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英语(美国,替代,国际)" #: rules/base.xml:1391 msgid "English (Colemak)" msgstr "英语(Colemak)" #: rules/base.xml:1397 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "英语(Colemak-DH)" #: rules/base.xml:1403 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "英语(Colemak-DH ISO)" #: rules/base.xml:1409 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英语(Dvorak)" #: rules/base.xml:1415 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Dvorak,国际,带死键)" #: rules/base.xml:1421 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英语(Dvorak,替代,国际)" #: rules/base.xml:1427 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英语(Dvorak,左手)" #: rules/base.xml:1433 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英语(Dvorak,右手)" #: rules/base.xml:1439 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英语(经典 Dvorak)" #: rules/base.xml:1445 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英语(适合程序员的 Dvorak)" #: rules/base.xml:1451 msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "英语(Dvorak,Macintosh)" #: rules/base.xml:1457 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "英语(美国,符号)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1464 rules/base.xml:3068 rules/base.xml:3628 #: rules/base.xml:3778 rules/base.xml:4195 rules/base.xml:4689 #: rules/base.xml:4785 rules/base.xml:5179 rules/base.xml:5190 #: rules/base.extras.xml:168 rules/base.extras.xml:179 #: rules/base.extras.xml:633 rules/base.extras.xml:649 #: rules/base.extras.xml:697 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1465 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄语(美国,语音助记)" #: rules/base.xml:1474 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英语(Macintosh)" #: rules/base.xml:1480 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.xml:1491 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "英语(除/乘键切换布局)" #: rules/base.xml:1497 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞尔维亚-克罗地亚语(美国)" #: rules/base.xml:1510 msgid "English (Norman)" msgstr "英语(Norman)" #: rules/base.xml:1516 msgid "English (Workman)" msgstr "英语(Workman)" #: rules/base.xml:1522 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Workman,国际,带死键)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1531 rules/base.xml:1572 rules/base.xml:3197 #: rules/base.extras.xml:235 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1532 msgid "Dari" msgstr "达里语" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1539 rules/base.xml:1561 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:1540 msgid "Pashto" msgstr "普什图语" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1550 rules/base.xml:1580 rules/base.xml:5778 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1551 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "乌兹别克语(阿富汗)" #: rules/base.xml:1562 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什图语(阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:1573 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "达里语(阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:1581 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "乌兹别克语(阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1593 rules/base.xml:2500 rules/base.xml:2513 #: rules/base.xml:3260 rules/base.xml:5314 rules/base.xml:5909 #: rules/base.extras.xml:811 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1594 rules/base.extras.xml:812 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: rules/base.xml:1624 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯语(AZERTY)" #: rules/base.xml:1630 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(AZERTY,东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1636 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1642 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "阿拉伯语(QWERTY)" #: rules/base.xml:1648 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(QWERTY,东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1654 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯语(Buckwalter)" #: rules/base.xml:1660 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯语(OLPC)" #: rules/base.xml:1666 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "阿拉伯语(Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1675 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1676 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: rules/base.xml:1685 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿尔巴尼亚语(Plisi)" #: rules/base.xml:1691 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "阿尔巴尼亚语(Veqilharxhi)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1700 rules/base.extras.xml:772 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1701 rules/base.extras.xml:773 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: rules/base.xml:1710 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(语音助记)" #: rules/base.xml:1716 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(替代,语音助记)" #: rules/base.xml:1722 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亚美尼亚语(东部)" #: rules/base.xml:1728 msgid "Armenian (western)" msgstr "亚美尼亚语(西部)" #: rules/base.xml:1734 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亚美尼亚语(替代,东部)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1743 rules/base.xml:3650 rules/base.xml:5245 #: rules/base.xml:5263 rules/base.xml:5304 rules/base.extras.xml:95 #: rules/base.extras.xml:1221 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1744 msgid "German (Austria)" msgstr "德语(奥地利)" #: rules/base.xml:1753 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德语(奥地利,无死键)" #: rules/base.xml:1759 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德语(奥地利,Macintosh)" #: rules/base.xml:1769 msgid "English (Australian)" msgstr "英语(澳大利亚)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1779 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1780 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆语" #: rules/base.xml:1789 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "阿塞拜疆语(西里尔)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1798 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1799 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: rules/base.xml:1808 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄罗斯语(传统)" #: rules/base.xml:1814 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄罗斯语(拉丁)" #: rules/base.xml:1820 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "俄语(白俄罗斯)" #: rules/base.xml:1826 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "白俄罗斯语(国际)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1835 rules/base.extras.xml:850 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1836 rules/base.extras.xml:851 msgid "Belgian" msgstr "比利时语" #: rules/base.xml:1847 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利时语(替代)" #: rules/base.xml:1853 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "比利时语(只包含拉丁-9 字符,替代)" #: rules/base.xml:1859 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "比利时语(ISO,替代)" #: rules/base.xml:1865 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利时语(无死键)" #: rules/base.xml:1871 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利时语(王安 724 型 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1880 rules/base.xml:1909 rules/base.xml:1922 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1881 msgid "Bangla" msgstr "孟加拉语" #: rules/base.xml:1892 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉语(Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1901 rules/base.extras.xml:1382 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1902 rules/base.extras.xml:1383 msgid "Indian" msgstr "印度语言" #: rules/base.xml:1910 msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉语(印度)" #: rules/base.xml:1923 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉语(印度,Probhat)" #: rules/base.xml:1934 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉语(印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:1945 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉语(印度,Bornona)" #: rules/base.xml:1956 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "孟加拉语(印度,Gitanjali)" #: rules/base.xml:1967 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "孟加拉语(印度,Baishakhi InScript)" #: rules/base.xml:1978 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "曼尼普尔语(Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1988 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1989 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1999 rules/base.xml:2010 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:2000 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi)" #: rules/base.xml:2011 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2021 rules/base.xml:2032 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2022 msgid "Kannada" msgstr "卡纳达语" #: rules/base.xml:2033 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "卡纳达语(KaGaPa,语音助记)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2043 rules/base.xml:2054 rules/base.xml:2065 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2044 msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆语" #: rules/base.xml:2055 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "马拉雅拉姆语(Lalitha)" #: rules/base.xml:2066 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "马拉雅拉姆语(改进的 InScript,带卢比符号)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2076 rules/base.xml:2089 rules/base.xml:2102 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:2077 msgid "Oriya" msgstr "奥里亚语" #: rules/base.xml:2090 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "奥里亚语(Bolnagri)" #: rules/base.xml:2103 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "奥里亚语(Wx)" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2115 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:2116 msgid "Ol Chiki" msgstr "桑塔利文" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2127 rules/base.xml:2138 rules/base.xml:2149 #: rules/base.xml:2160 rules/base.xml:2171 rules/base.xml:5406 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2128 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99)" #: rules/base.xml:2139 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99,带泰米尔数字)" #: rules/base.xml:2150 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99,TAB 编码)" #: rules/base.xml:2161 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99,TSCII 编码)" #: rules/base.xml:2172 msgid "Tamil (InScript)" msgstr "泰米尔语(InScript)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2182 rules/base.xml:2193 rules/base.xml:2204 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2183 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #: rules/base.xml:2194 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "泰卢固语(KaGaPa,语音助记)" #: rules/base.xml:2205 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "泰卢固语(Sarala)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2215 rules/base.xml:2226 rules/base.xml:2237 #: rules/base.xml:5887 rules/base.extras.xml:1116 rules/base.extras.xml:1409 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:2216 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "乌尔都语(语音助记)" #: rules/base.xml:2227 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "乌尔都语(替代,语音助记)" #: rules/base.xml:2238 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "乌尔都语(Windows)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2248 rules/base.xml:2259 rules/base.xml:2270 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:2249 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "印地语(Bolnagri)" #: rules/base.xml:2260 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "印地语(Wx)" #: rules/base.xml:2271 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "印地语(KaGaPa,语音助记)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2281 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:2282 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "梵语(KaGaPa,语音助记)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2292 rules/base.extras.xml:1389 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:2293 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "马拉地语(KaGaPa,语音助记)" #: rules/base.xml:2304 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英语(印度,带卢比符号)" #: rules/base.xml:2313 msgid "Indic IPA" msgstr "印度语支 IPA" #: rules/base.xml:2322 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "马拉地语(改进的 InScript)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2334 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2335 msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" #: rules/base.xml:2344 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "波斯尼亚语(带书名号引号)" #: rules/base.xml:2350 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波斯尼亚语(带波斯尼亚二重字)" #: rules/base.xml:2356 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波斯尼亚语(美国,带罗马尼亚二重字)" #: rules/base.xml:2362 msgid "Bosnian (US)" msgstr "波斯尼亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2371 rules/base.xml:4708 rules/base.extras.xml:865 #: rules/base.extras.xml:1134 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2372 rules/base.extras.xml:866 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: rules/base.xml:2381 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(巴西,无死键)" #: rules/base.xml:2387 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Dvorak)" #: rules/base.xml:2393 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Nativo)" #: rules/base.xml:2399 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙语(巴西,用于美式键盘的 Nativo)" #: rules/base.xml:2405 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界语(巴西,Nativo)" #: rules/base.xml:2414 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙语(巴西,IBM/联想 ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2423 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2424 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: rules/base.xml:2433 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亚语(语音助记,传统)" #: rules/base.xml:2439 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亚语(语音助记,新)" #: rules/base.xml:2445 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "保加利亚语(改进)" #: rules/base.xml:2453 rules/base.xml:2460 rules/base.xml:2470 #: rules/base.xml:2480 rules/base.xml:2490 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:2454 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "柏柏尔语(阿尔及利亚,拉丁)" #: rules/base.xml:2461 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(AZERTY,带死键)" #: rules/base.xml:2471 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(QWERTY,英国,带死键)" #: rules/base.xml:2481 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(QWERTY,美国,带死键)" #: rules/base.xml:2491 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏尔语(阿尔及利亚,提非纳)" #: rules/base.xml:2501 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯语(阿尔及利亚)" #: rules/base.xml:2514 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯语(摩洛哥)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2521 rules/base.xml:2788 rules/base.xml:2799 #: rules/base.xml:2807 rules/base.xml:2857 rules/base.xml:3383 #: rules/base.xml:5271 rules/base.xml:5282 rules/base.xml:5293 #: rules/base.xml:6122 rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:991 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2522 msgid "French (Morocco)" msgstr "法语(摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2532 rules/base.xml:2543 rules/base.xml:2554 #: rules/base.xml:2565 rules/base.xml:2576 rules/base.xml:2587 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:2533 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳)" #: rules/base.xml:2544 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳,替代)" #: rules/base.xml:2555 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳语音助记,替代)" #: rules/base.xml:2566 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳扩展)" #: rules/base.xml:2577 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳语音助记)" #: rules/base.xml:2588 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳扩展语音助记)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:2598 msgid "rif" msgstr "rif" #: rules/base.xml:2599 msgid "Tarifit" msgstr "里夫语" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2611 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2612 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英语(喀麦隆)" #: rules/base.xml:2621 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法语(喀麦隆)" #: rules/base.xml:2630 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "喀麦隆多语言(QWERTY,国际)" #: rules/base.xml:2667 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "喀麦隆(AZERTY,国际)" #: rules/base.xml:2704 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "喀麦隆(Dvorak,国际)" #: rules/base.xml:2710 msgid "Mmuock" msgstr "喀麦隆(Mmuock)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2719 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2720 msgid "Burmese" msgstr "缅甸语" #: rules/base.xml:2729 msgid "zg" msgstr "zg" #: rules/base.xml:2730 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "缅甸语(Zawgyi)" #: rules/base.xml:2740 msgid "shn" msgstr "shn" #: rules/base.xml:2741 msgid "Shan" msgstr "掸语" #: rules/base.xml:2751 msgid "zgt" msgstr "zgt" #: rules/base.xml:2752 msgid "Shan (Zawgyi Tai)" msgstr "掸语(Zawgyi Tai)" #: rules/base.xml:2763 msgid "mon" msgstr "mon" #: rules/base.xml:2764 msgid "Mon" msgstr "孟语" #: rules/base.xml:2774 msgid "mon-a1" msgstr "mon-a1" #: rules/base.xml:2775 msgid "Mon (A1)" msgstr "孟语(A1)" #: rules/base.xml:2789 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "法语(加拿大)" #: rules/base.xml:2800 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法语(加拿大,Dvorak)" #: rules/base.xml:2808 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法语(加拿大,传统)" #: rules/base.xml:2814 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "加拿大(国际)" #: rules/base.xml:2820 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "加拿大(国际,第一部分)" #: rules/base.xml:2826 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "加拿大(国际,第二部分)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2833 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2834 msgid "Inuktitut" msgstr "因纽特语" #: rules/base.xml:2845 msgid "English (Canada)" msgstr "英语(加拿大)" #: rules/base.xml:2858 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法语(刚果民主共和国)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2869 rules/base.xml:5549 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2870 msgid "Chinese" msgstr "汉语" #: rules/base.xml:2880 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古语(Bichig)" #: rules/base.xml:2889 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "蒙古语(Todo)" #: rules/base.xml:2898 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "蒙古语(Xibe)" #: rules/base.xml:2907 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "蒙古语(Manchu)" #: rules/base.xml:2916 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "蒙古语(Galik)" #: rules/base.xml:2925 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "蒙古语(Todo Galik)" #: rules/base.xml:2934 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "蒙古语(Manchu Galik)" #: rules/base.xml:2944 msgid "Tibetan" msgstr "藏语" #: rules/base.xml:2953 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏语(带 ASCII 数字)" #: rules/base.xml:2962 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2963 msgid "Uyghur" msgstr "维吾尔语" #: rules/base.xml:2972 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "汉语拼音字母(带 AltGr 死键)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2984 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2985 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: rules/base.xml:2994 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "克罗地亚语(带书名号引号)" #: rules/base.xml:3000 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克罗地亚语(带克罗地亚语二重字)" #: rules/base.xml:3006 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克罗地亚语(美国,带克罗地亚语二重字)" #: rules/base.xml:3012 msgid "Croatian (US)" msgstr "克罗地亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:3021 rules/base.extras.xml:880 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:3022 rules/base.extras.xml:881 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: rules/base.xml:3031 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "捷克语(带 <\\|> 键)" #: rules/base.xml:3037 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "捷克语(QWERTY)" #: rules/base.xml:3043 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "捷克语(QWERTY,扩展反斜杠)" #: rules/base.xml:3049 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "捷克语(QWERTY,Macintosh)" #: rules/base.xml:3055 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克语(UCW,只有重音字母)" #: rules/base.xml:3061 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克语(美国,Dvorak,支持 UCW)" #: rules/base.xml:3069 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "俄语(捷克,语音助记)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:3081 rules/base.extras.xml:919 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:3082 rules/base.extras.xml:920 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: rules/base.xml:3091 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "丹麦语(无死键)" #: rules/base.xml:3097 msgid "Danish (Windows)" msgstr "丹麦语(Windows)" #: rules/base.xml:3103 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麦语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3109 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麦语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:3115 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麦语(Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3124 rules/base.extras.xml:934 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3125 rules/base.extras.xml:935 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: rules/base.xml:3134 msgid "Dutch (US)" msgstr "荷兰语(美国)" #: rules/base.xml:3140 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷兰语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3146 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷兰语(标准)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3155 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3156 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹语" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3166 rules/base.extras.xml:949 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3167 rules/base.extras.xml:950 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: rules/base.xml:3176 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "爱沙尼亚语(无死键)" #: rules/base.xml:3182 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "爱沙尼亚语(Dvorak)" #: rules/base.xml:3188 msgid "Estonian (US)" msgstr "爱沙尼亚语(美国)" #: rules/base.xml:3198 rules/base.extras.xml:236 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: rules/base.xml:3207 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯语(带波斯语小键盘)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3214 rules/base.xml:3225 rules/base.xml:3236 #: rules/base.xml:3247 rules/base.xml:3272 rules/base.xml:3283 #: rules/base.xml:3294 rules/base.xml:3305 rules/base.xml:5341 #: rules/base.xml:5352 rules/base.xml:5363 rules/base.xml:5484 #: rules/base.xml:5495 rules/base.xml:5506 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3215 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:3226 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "库尔德语(伊朗,F)" #: rules/base.xml:3237 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3248 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "库尔德语(伊朗,阿拉伯-拉丁)" #: rules/base.xml:3261 msgid "Iraqi" msgstr "伊拉克" #: rules/base.xml:3273 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "库尔德语(伊拉克,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:3284 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "库尔德语(伊拉克,F)" #: rules/base.xml:3295 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(伊拉克,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3306 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "库尔德语(伊拉克,阿拉伯-拉丁)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3318 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3319 msgid "Faroese" msgstr "法罗语" #: rules/base.xml:3328 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法罗语(无死键)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3337 rules/base.extras.xml:964 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3338 rules/base.extras.xml:965 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: rules/base.xml:3347 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "芬兰语(Windows)" #: rules/base.xml:3353 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬兰语(经典)" #: rules/base.xml:3359 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬兰语(经典,无死键)" #: rules/base.xml:3365 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北萨米语(芬兰)" #: rules/base.xml:3374 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬兰语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3384 rules/base.extras.xml:992 msgid "French" msgstr "法语" #: rules/base.xml:3393 msgid "French (no dead keys)" msgstr "法语(无死键)" #: rules/base.xml:3399 msgid "French (alt.)" msgstr "法语(替代)" #: rules/base.xml:3405 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法语(替代,只包含拉丁-9 字符)" #: rules/base.xml:3411 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法语(替代,无死键)" #: rules/base.xml:3417 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法语(传统,替代)" #: rules/base.xml:3423 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法语(传统,替代,无死键)" #: rules/base.xml:3429 msgid "French (BEPO)" msgstr "法语(BEPO)" #: rules/base.xml:3435 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "法语(BEPO,只包含拉丁-9 字符)" #: rules/base.xml:3441 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "法语(BEPO,AFNOR)" #: rules/base.xml:3447 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法语(Dvorak)" #: rules/base.xml:3453 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3459 msgid "French (AZERTY)" msgstr "法语(AZERTY)" #: rules/base.xml:3465 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "法语(AZERTY,AFNOR)" #: rules/base.xml:3471 msgid "French (Breton)" msgstr "法语(Breton)" #: rules/base.xml:3477 msgid "Occitan" msgstr "奥克语" #: rules/base.xml:3486 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "格鲁吉亚语(法国,AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3495 msgid "French (US)" msgstr "法语(美国)" #: rules/base.xml:3505 msgid "English (Ghana)" msgstr "英语(加纳)" #: rules/base.xml:3514 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英语(加纳,多语言)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3521 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3522 msgid "Akan" msgstr "阿肯语" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3532 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:3533 msgid "Ewe" msgstr "埃维语" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3543 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3544 msgid "Fula" msgstr "富拉语" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3554 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:3555 msgid "Ga" msgstr "Ga 语" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3565 rules/base.xml:6021 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3566 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "豪萨语(加纳)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3576 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:3577 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: rules/base.xml:3586 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英语(加纳,GILLBT)" #: rules/base.xml:3594 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "西非书面字母(AZERTY)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3605 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3606 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: rules/base.xml:3615 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "格鲁吉亚语(人体工学)" #: rules/base.xml:3621 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "格鲁吉亚语(MESS)" #: rules/base.xml:3629 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄语(格鲁吉亚)" #: rules/base.xml:3638 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奥塞梯语(格鲁吉亚)" #: rules/base.xml:3651 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "德语" #: rules/base.xml:3660 msgid "German (dead acute)" msgstr "德语(尖音符号为死键)" #: rules/base.xml:3666 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德语(重音符号和尖音符号为死键)" #: rules/base.xml:3672 msgid "German (no dead keys)" msgstr "德语(无死键)" #: rules/base.xml:3678 msgid "German (E1)" msgstr "德语(E1)" #: rules/base.xml:3684 msgid "German (E2)" msgstr "德语(E2)" #: rules/base.xml:3690 msgid "German (T3)" msgstr "德语(T3)" #: rules/base.xml:3696 msgid "German (US)" msgstr "德语(美国)" #: rules/base.xml:3702 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "罗马尼亚语(德国)" #: rules/base.xml:3711 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "罗马尼亚语(德国,无死键)" #: rules/base.xml:3720 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德语(Dvorak)" #: rules/base.xml:3726 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德语(Neo 2)" #: rules/base.xml:3732 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3738 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:3744 msgid "Lower Sorbian" msgstr "下索布语" #: rules/base.xml:3753 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "下索布语(QWERTZ)" #: rules/base.xml:3762 msgid "German (QWERTY)" msgstr "德语(QWERTY)" #: rules/base.xml:3768 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其语(德国)" #: rules/base.xml:3779 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄语(德国,语音助记)" #: rules/base.xml:3788 msgid "German (dead tilde)" msgstr "德语(波浪号为死键)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3797 rules/base.extras.xml:1018 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3798 rules/base.extras.xml:1019 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: rules/base.xml:3807 msgid "Greek (simple)" msgstr "希腊语(简易)" #: rules/base.xml:3813 msgid "Greek (extended)" msgstr "希腊语(扩展)" #: rules/base.xml:3819 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希腊语(无死键)" #: rules/base.xml:3825 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希腊语(变音符号)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3834 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3835 rules/base.extras.xml:212 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: rules/base.xml:3844 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利语(标准)" #: rules/base.xml:3850 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利语(无死键)" #: rules/base.xml:3856 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利语(QWERTY)" #: rules/base.xml:3862 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3868 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3874 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3880 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:3886 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3892 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3898 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3904 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:3910 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3916 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3922 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3928 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:3934 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:3940 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:3946 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,点,死键)" #: rules/base.xml:3952 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,点,无死键)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3961 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3962 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: rules/base.xml:3971 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰岛语(Macintosh,传统)" #: rules/base.xml:3977 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰岛语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3983 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰岛语(Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3992 rules/base.extras.xml:790 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3993 rules/base.extras.xml:791 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: rules/base.xml:4002 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯来语(lyx)" #: rules/base.xml:4008 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯来语(语音助记)" #: rules/base.xml:4014 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯来语(圣经,Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4023 rules/base.extras.xml:1039 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4024 rules/base.extras.xml:1040 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: rules/base.xml:4033 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "意大利语(无死键)" #: rules/base.xml:4039 msgid "Italian (Windows)" msgstr "意大利语(Windows)" #: rules/base.xml:4045 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "意大利语(Macintosh)" #: rules/base.xml:4051 msgid "Italian (US)" msgstr "意大利语(美国)" #: rules/base.xml:4057 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "格鲁吉亚语(意大利)" #: rules/base.xml:4066 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "意大利语(IBM 142)" #: rules/base.xml:4072 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "意大利语(国际,带死键)" #: rules/base.xml:4088 msgid "Sicilian" msgstr "西西里语" #: rules/base.xml:4098 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "弗留利语(意大利)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4110 rules/base.extras.xml:1074 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4111 rules/base.extras.xml:1075 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: rules/base.xml:4120 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日语(Kana)" #: rules/base.xml:4126 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日语(Kana 86)" #: rules/base.xml:4132 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日语(OADG 109A)" #: rules/base.xml:4138 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日语(Macintosh)" #: rules/base.xml:4144 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日语(Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4153 rules/base.xml:6206 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4154 msgid "Kyrgyz" msgstr "柯尔克孜语(吉尔吉斯语)" #: rules/base.xml:4163 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "柯尔克孜语(吉尔吉斯语,语音助记)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4172 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4173 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉语(柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4184 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4185 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: rules/base.xml:4196 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄语(哈萨克斯坦,带哈萨克语)" #: rules/base.xml:4206 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈萨克语(带俄语)" #: rules/base.xml:4216 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "哈萨克语(扩展)" #: rules/base.xml:4225 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "哈萨克语(拉丁)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4237 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4238 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #: rules/base.xml:4247 msgid "Lao (STEA)" msgstr "老挝语(STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4259 rules/base.xml:5093 rules/base.extras.xml:1176 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4260 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4292 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,无死键)" #: rules/base.xml:4298 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,波浪号为死键)" #: rules/base.xml:4304 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Dvorak)" #: rules/base.xml:4310 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Colemak)" #: rules/base.xml:4316 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,为游戏优化的 Colemak)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4325 rules/base.extras.xml:256 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4326 rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: rules/base.xml:4335 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛语(标准)" #: rules/base.xml:4341 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "立陶宛语(美国)" #: rules/base.xml:4347 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "立陶宛语(IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4353 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛语(LEKP)" #: rules/base.xml:4359 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛语(LEKPa)" #: rules/base.xml:4365 msgid "Samogitian" msgstr "萨莫吉提亚语" #: rules/base.xml:4374 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "立陶宛语(Ratise)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4383 rules/base.extras.xml:280 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4384 rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: rules/base.xml:4393 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脱维亚语(撇号)" #: rules/base.xml:4399 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脱维亚语(波浪号)" #: rules/base.xml:4405 msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脱维亚语(F)" #: rules/base.xml:4411 msgid "Latvian (modern)" msgstr "拉脱维亚语(现代)" #: rules/base.xml:4417 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脱维亚语(人体工学,ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4423 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脱维亚语(改良)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4432 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4433 msgid "Maori" msgstr "毛利语" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4444 rules/base.xml:4973 rules/base.extras.xml:615 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4445 msgid "Montenegrin" msgstr "黑山语" #: rules/base.xml:4454 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "黑山语(西里尔)" #: rules/base.xml:4460 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "黑山语(西里尔,交换 ZE 和 ZHE)" #: rules/base.xml:4466 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "黑山语(拉丁,Unicode)" #: rules/base.xml:4472 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "黑山语(拉丁,QWERTY)" #: rules/base.xml:4478 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "黑山语(拉丁,Unicode,QWERTY)" #: rules/base.xml:4484 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "黑山语(西里尔,带书名号引号)" #: rules/base.xml:4490 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "黑山语(拉丁,带书名号引号)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4499 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4500 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: rules/base.xml:4509 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "马其顿语(无死键)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4518 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4519 msgid "Maltese" msgstr "马耳他语" #: rules/base.xml:4528 msgid "Maltese (US)" msgstr "马耳他语(美国)" #: rules/base.xml:4534 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "马耳他语(美国,带 AltGr 覆盖)" #: rules/base.xml:4540 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "马耳他语(英国,带 AltGr 覆盖)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4549 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4550 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4561 rules/base.extras.xml:1101 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4562 rules/base.extras.xml:1102 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: rules/base.xml:4573 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威语(无死键)" #: rules/base.xml:4579 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "挪威语(Windows)" #: rules/base.xml:4585 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威语(Dvorak)" #: rules/base.xml:4591 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北萨米语(挪威)" #: rules/base.xml:4600 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北萨米语(挪威,无死键)" #: rules/base.xml:4609 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威语(Macintosh)" #: rules/base.xml:4615 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:4621 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威语(Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4630 rules/base.xml:5750 rules/base.extras.xml:533 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4631 rules/base.extras.xml:534 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: rules/base.xml:4640 msgid "Polish (legacy)" msgstr "瑞士语(传统)" #: rules/base.xml:4646 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波兰语(QWERTZ)" #: rules/base.xml:4652 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波兰语(Dvorak)" #: rules/base.xml:4658 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波兰语(Dvorak,波兰语引号在引号键上)" #: rules/base.xml:4664 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波兰语(Dvorak,波兰语引号在 1 键上)" #: rules/base.xml:4670 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比语" #: rules/base.xml:4679 msgid "Silesian" msgstr "西里西亚语" #: rules/base.xml:4690 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄语(波兰,语音助记 Dvorak)" #: rules/base.xml:4699 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波兰语(适合程序员的 Dvorak)" #: rules/base.xml:4709 rules/base.extras.xml:1135 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: rules/base.xml:4718 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(无死键)" #: rules/base.xml:4724 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙语(Macintosh)" #: rules/base.xml:4730 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:4736 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙语(Nativo)" #: rules/base.xml:4742 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙语(用于美式键盘的 Nativo)" #: rules/base.xml:4748 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界语(葡萄牙,Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4760 rules/base.extras.xml:581 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4761 rules/base.extras.xml:582 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: rules/base.xml:4770 msgid "Romanian (standard)" msgstr "罗马尼亚语(标准)" #: rules/base.xml:4776 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "罗马尼亚语(Windows)" #: rules/base.xml:4786 rules/base.extras.xml:634 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: rules/base.xml:4795 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄语(语音助记)" #: rules/base.xml:4801 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "俄语(语音助记,Windows)" #: rules/base.xml:4807 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "俄语(语音助记,YAZHERTY)" #: rules/base.xml:4813 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄语(打字机)" #: rules/base.xml:4819 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄语(传统)" #: rules/base.xml:4825 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄语(打字机,传统)" #: rules/base.xml:4831 msgid "Tatar" msgstr "鞑靼语" #: rules/base.xml:4840 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奥塞梯语(传统)" #: rules/base.xml:4849 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "奥塞梯语(Windows)" #: rules/base.xml:4858 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什语" #: rules/base.xml:4867 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什语(拉丁)" #: rules/base.xml:4876 msgid "Udmurt" msgstr "乌德穆尔特语" #: rules/base.xml:4885 msgid "Komi" msgstr "科米语" #: rules/base.xml:4894 msgid "Yakut" msgstr "雅库特语" #: rules/base.xml:4903 msgid "Kalmyk" msgstr "卡尔梅克卫拉特语" #: rules/base.xml:4912 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄语(DOS)" #: rules/base.xml:4918 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄语(Macintosh)" #: rules/base.xml:4924 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞尔维亚语(俄罗斯)" #: rules/base.xml:4934 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什基尔语" #: rules/base.xml:4943 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: rules/base.xml:4952 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄语(语音助记,AZERTY)" #: rules/base.xml:4958 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄语(语音助记,Dvorak)" #: rules/base.xml:4964 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "俄语(语音助记,法语)" #: rules/base.xml:4974 rules/base.extras.xml:616 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: rules/base.xml:4983 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞尔维亚语(西里尔,交换 ZE 和 ZHE)" #: rules/base.xml:4989 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁)" #: rules/base.xml:4995 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁,Unicode)" #: rules/base.xml:5001 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞尔维亚(拉丁,QWERTY)" #: rules/base.xml:5007 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞尔维亚(拉丁,Unicode,QWERTY)" #: rules/base.xml:5013 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "塞尔维亚语(西里尔,带书名号引号)" #: rules/base.xml:5019 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁,带书名号引号)" #: rules/base.xml:5025 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘诺尼亚卢森尼亚语" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:5037 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:5038 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: rules/base.xml:5047 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "斯洛文尼亚语(带书名号引号)" #: rules/base.xml:5053 msgid "Slovenian (US)" msgstr "斯洛文尼亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:5062 rules/base.extras.xml:1155 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:5063 rules/base.extras.xml:1156 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: rules/base.xml:5072 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "斯洛伐克语(扩展反斜杠)" #: rules/base.xml:5078 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克语(QWERTY)" #: rules/base.xml:5084 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "斯洛伐克语(QWERTY,扩展反斜杠)" #: rules/base.xml:5094 rules/base.extras.xml:1177 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: rules/base.xml:5103 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙语(无死键)" #: rules/base.xml:5109 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "西班牙语(Windows)" #: rules/base.xml:5115 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙语(波浪号为死键)" #: rules/base.xml:5121 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙语(Dvorak)" #: rules/base.xml:5127 msgid "ast" msgstr "ast" #: rules/base.xml:5128 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "阿斯图里亚斯语(西班牙,带底部加点的 H 和 L)" #: rules/base.xml:5137 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:5138 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰罗尼亚语(西班牙,带中间加点的 L)" #: rules/base.xml:5147 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "西班牙语(Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5156 rules/base.extras.xml:1191 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5157 rules/base.extras.xml:1192 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: rules/base.xml:5166 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典语(无死键)" #: rules/base.xml:5172 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典语(Dvorak)" #: rules/base.xml:5180 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄语(瑞典,语音助记)" #: rules/base.xml:5191 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "俄语(瑞典,语音助记,无死键)" #: rules/base.xml:5200 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北萨米语(瑞典)" #: rules/base.xml:5209 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典语(Macintosh)" #: rules/base.xml:5215 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典语(Svdvorak)" #: rules/base.xml:5221 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "瑞典语(Dvorak,国际)" #: rules/base.xml:5227 msgid "Swedish (US)" msgstr "瑞典语(美国)" #: rules/base.xml:5233 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手语" #: rules/base.xml:5246 rules/base.extras.xml:1222 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德语(瑞士)" #: rules/base.xml:5256 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德语(瑞士,传统)" #: rules/base.xml:5264 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德语(瑞士,无死键)" #: rules/base.xml:5272 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法语(瑞士)" #: rules/base.xml:5283 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法语(瑞士,无死键)" #: rules/base.xml:5294 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法语(瑞士,Macintosh)" #: rules/base.xml:5305 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德语(瑞士,Macintosh)" #: rules/base.xml:5315 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯语(叙利亚)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5325 rules/base.xml:5333 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5326 msgid "Syriac" msgstr "叙利亚语" #: rules/base.xml:5334 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "叙利亚语(语音助记)" #: rules/base.xml:5342 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "库尔德语(叙利亚,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:5353 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "库尔德语(叙利亚,F)" #: rules/base.xml:5364 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(叙利亚,拉丁 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5376 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5377 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克语" #: rules/base.xml:5386 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克语(传统)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5395 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5396 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "僧伽罗语(语音助记)" #: rules/base.xml:5407 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "泰米尔语(斯里兰卡,TamilNet '99)" #: rules/base.xml:5416 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "泰米尔语(斯里兰卡,TamilNet '99,TAB 编码)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5426 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.xml:5427 msgid "Sinhala (US)" msgstr "僧伽罗语(美国)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5436 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5437 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: rules/base.xml:5446 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰语(TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5452 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰语(Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5461 rules/base.extras.xml:1242 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5462 rules/base.extras.xml:1243 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: rules/base.xml:5471 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其语(F)" #: rules/base.xml:5477 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其语(Alt-Q)" #: rules/base.xml:5485 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "库尔德语(土耳其,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:5496 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "库尔德语(土耳其,F)" #: rules/base.xml:5507 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(土耳其,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5516 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其语(国际,带死键)" #: rules/base.xml:5522 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "奥斯曼土耳其语(Q)" #: rules/base.xml:5528 msgid "Ottoman (F)" msgstr "奥斯曼土耳其语(F)" #: rules/base.xml:5534 rules/base.extras.xml:1255 msgid "Old Turkic" msgstr "古代突厥语" #: rules/base.xml:5540 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "古代突厥语(F)" #: rules/base.xml:5550 msgid "Taiwanese" msgstr "台语" #: rules/base.xml:5559 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "台语(原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5584 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:5585 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "赛夏语(台湾)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5597 rules/base.extras.xml:1269 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5598 rules/base.extras.xml:1270 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: rules/base.xml:5607 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "乌克兰语(语音助记)" #: rules/base.xml:5613 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "乌克兰语(打字机)" #: rules/base.xml:5619 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "乌克兰语(Windows)" #: rules/base.xml:5625 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "乌克兰语(macOS)" #: rules/base.xml:5631 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "乌克兰语(传统)" #: rules/base.xml:5637 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "乌克兰语(标准 RSTU)" #: rules/base.xml:5643 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "俄语(乌克兰,标准 RSTU)" #: rules/base.xml:5649 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "乌克兰语(同音)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5656 rules/base.xml:5667 rules/base.xml:5678 #: rules/base.extras.xml:591 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5657 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 Q)" #: rules/base.xml:5668 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 F)" #: rules/base.xml:5679 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5692 rules/base.extras.xml:1285 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: rules/base.xml:5701 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "英语(英国,扩展,Windows)" #: rules/base.xml:5707 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英语(英国,国际,带死键)" #: rules/base.xml:5713 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英语(英国,Dvorak)" #: rules/base.xml:5719 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英语(英国,Dvorak,带英国标点)" #: rules/base.xml:5725 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英语(英国,Macintosh)" #: rules/base.xml:5731 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "英语(英国,Macintosh,国际)" #: rules/base.xml:5737 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英语(英国,Colemak)" #: rules/base.xml:5743 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "英语(英国,Colemak-DH)" #: rules/base.xml:5751 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "波兰语(英式键盘)" #: rules/base.xml:5760 msgid "gd" msgstr "gd" #: rules/base.xml:5761 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "苏格兰盖尔语" #: rules/base.xml:5779 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克语" #: rules/base.xml:5788 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "乌兹别克语(拉丁)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5797 rules/base.extras.xml:1315 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5798 rules/base.extras.xml:1316 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: rules/base.xml:5807 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "越南语(美国)" #: rules/base.xml:5813 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "越南语(法国)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5822 rules/base.extras.xml:1299 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5823 rules/base.extras.xml:1300 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: rules/base.xml:5832 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "朝鲜语(兼容 101/104 键)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5841 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5842 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: rules/base.xml:5851 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:5860 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "爱尔兰语(UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:5866 msgid "Ogham" msgstr "欧甘语" #: rules/base.xml:5875 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "欧甘语(IS434)" #: rules/base.xml:5888 rules/base.extras.xml:1117 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦)" #: rules/base.xml:5897 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:5903 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:5910 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯语(巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5920 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:5921 msgid "Sindhi" msgstr "信德语" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5933 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:5934 msgid "Dhivehi" msgstr "迪维希语" #: rules/base.xml:5946 msgid "English (South Africa)" msgstr "英语(南非)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5956 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5957 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: rules/base.xml:5966 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "世界语(传统)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5975 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5976 msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" #: rules/base.xml:5989 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英语(尼日利亚)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5999 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:6000 msgid "Igbo" msgstr "伊博语" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:6010 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:6011 msgid "Yoruba" msgstr "约鲁巴语" #: rules/base.xml:6022 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "豪萨语(尼日利亚)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:6034 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:6035 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6046 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:6047 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫语" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:6058 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:6059 msgid "Braille" msgstr "盲文" #: rules/base.xml:6065 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲文(左手)" #: rules/base.xml:6071 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲文(左手,大拇指反转)" #: rules/base.xml:6077 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲文(右手)" #: rules/base.xml:6083 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲文(右手,大拇指反转)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6092 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6093 msgid "Turkmen" msgstr "土库曼语" #: rules/base.xml:6102 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土库曼语(Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6111 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:6112 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉语" #: rules/base.xml:6123 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法语(马里,替代)" #: rules/base.xml:6134 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英语(马里,美国,Macintosh)" #: rules/base.xml:6145 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英语(马里,美国,国际)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6157 rules/base.xml:6195 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6158 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "斯瓦希里语(坦桑尼亚)" #: rules/base.xml:6167 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: rules/base.xml:6168 msgid "French (Togo)" msgstr "法语(多哥)" #: rules/base.xml:6196 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "斯瓦希里语(肯尼亚)" #: rules/base.xml:6207 msgid "Kikuyu" msgstr "基库尤语" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6219 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6220 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦纳语" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6230 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6231 msgid "Filipino" msgstr "菲律宾语" #: rules/base.xml:6250 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(QWERTY,Baybayin)" #: rules/base.xml:6268 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-Dvorak,拉丁)" #: rules/base.xml:6274 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-Dvorak,Baybayin)" #: rules/base.xml:6292 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-QWERF 2006,拉丁)" #: rules/base.xml:6298 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-QWERF 2006,Baybayin)" #: rules/base.xml:6316 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Colemak,拉丁)" #: rules/base.xml:6322 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Colemak,Baybayin)" #: rules/base.xml:6340 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Dvorak,拉丁)" #: rules/base.xml:6346 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Dvorak,Baybayin)" #: rules/base.xml:6366 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6367 msgid "Moldavian" msgstr "摩尔多瓦语" #: rules/base.xml:6376 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:6377 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "摩尔多瓦语(加告兹)" #: rules/base.xml:6388 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:6389 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "印尼语(拉丁)" #: rules/base.xml:6404 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "印尼语(Arab Pegon,语音助记)" #: rules/base.xml:6410 msgid "Indonesian (Arab Pegon, extended phonetic)" msgstr "印尼语(Arab Pegon,扩展语音助记)" #: rules/base.xml:6418 msgid "jv" msgstr "jv" #: rules/base.xml:6419 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "印尼语(爪哇)" #: rules/base.xml:6429 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:6430 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "马来语(爪夷,阿拉伯键盘)" #: rules/base.xml:6445 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "马来语(爪夷,语音助记)" #: rules/base.xml:6453 msgid "custom" msgstr "custom" #: rules/base.xml:6454 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "用户自定义布局" #: rules/base.xml:6464 msgid "Switching to another layout" msgstr "切换至另一个布局" #: rules/base.xml:6469 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右 Alt(按下时)" #: rules/base.xml:6475 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左 Alt(按下时)" #: rules/base.xml:6481 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6487 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6493 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任意 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6499 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "菜单键(按下时),Shift+菜单键 作为菜单键" #: rules/base.xml:6505 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock(按下时),Alt+Caps Lock 作为原本的 Caps Lock 动作" #: rules/base.xml:6511 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右 Ctrl(按下时)" #: rules/base.xml:6517 rules/base.xml:6754 rules/base.xml:7248 msgid "Right Alt" msgstr "右 Alt" #: rules/base.xml:6523 rules/base.xml:6748 msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt" #: rules/base.xml:6529 rules/base.xml:6778 rules/base.xml:6905 #: rules/base.xml:7314 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6535 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6541 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock 切换到第一个布局,Shift+Caps Lock 切换到上一个布局" #: rules/base.xml:6547 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "左 Win 切换到第一个布局,右 Win/菜单键 切换到上一个布局" #: rules/base.xml:6553 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "左 Ctrl 切换到第一个布局,右 Ctrl 切换到上一个布局" #: rules/base.xml:6559 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6565 msgid "Both Shift together" msgstr "同时按两个 Shift" #: rules/base.xml:6571 msgid "Both Alt together" msgstr "同时按两个 Alt" #: rules/base.xml:6577 msgid "Both Ctrl together" msgstr "同时按两个 Ctrl" #: rules/base.xml:6583 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6589 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左 Ctrl+左 Shift" #: rules/base.xml:6595 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右 Ctrl+右 Shift" #: rules/base.xml:6601 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6607 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6613 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左 Alt+左 Shift" #: rules/base.xml:6619 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空格键" #: rules/base.xml:6625 rules/base.xml:6718 rules/base.xml:7278 msgid "Menu" msgstr "菜单键" #: rules/base.xml:6631 rules/base.xml:6730 rules/base.xml:7254 msgid "Left Win" msgstr "左 Win" #: rules/base.xml:6637 msgid "Win+Space" msgstr "Win+空格键" #: rules/base.xml:6643 rules/base.xml:6736 rules/base.xml:7266 msgid "Right Win" msgstr "右 Win" #: rules/base.xml:6649 msgid "Left Shift" msgstr "左 Shift" #: rules/base.xml:6655 msgid "Right Shift" msgstr "右 Shift" #: rules/base.xml:6661 rules/base.xml:7290 msgid "Left Ctrl" msgstr "左 Ctrl" #: rules/base.xml:6667 rules/base.xml:6712 rules/base.xml:7302 msgid "Right Ctrl" msgstr "右 Ctrl" #: rules/base.xml:6673 rules/base.xml:6911 rules/base.xml:7350 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6679 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左 Ctrl+左 Win 切换到第一个布局,右 Ctrl+菜单键 切换到第二个布局" #: rules/base.xml:6685 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左 Ctrl+左 Win" #: rules/base.xml:6693 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "选择第二层的键" #: rules/base.xml:6698 rules/base.xml:6790 rules/base.xml:7326 msgid "The \"< >\" key" msgstr "“< >”键" #: rules/base.xml:6707 rules/base.extras.xml:1425 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "选择第三层的键" #: rules/base.xml:6724 msgid "Any Win" msgstr "任意 Win" #: rules/base.xml:6742 msgid "Any Alt" msgstr "任意 Alt" #: rules/base.xml:6760 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右 Alt;Shift+右 Alt 作为 Compose 键" #: rules/base.xml:6766 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右 Alt 键从不选择第三层" #: rules/base.xml:6772 msgid "Enter on keypad" msgstr "小键盘上的 Enter" #: rules/base.xml:6784 msgid "Backslash" msgstr "反斜杠" #: rules/base.xml:6796 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock;和另一个第三层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:6802 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "反斜杠;和另一个第三层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:6808 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "“< >”键;和另一个第三层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:6816 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 的位置" #: rules/base.xml:6821 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 作为 Ctrl" #: rules/base.xml:6827 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左 Ctrl 作为 Meta" #: rules/base.xml:6833 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock" #: rules/base.xml:6839 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 作为 Ctrl、Ctrl 作为 Hyper" #: rules/base.xml:6845 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "在“A”左侧" #: rules/base.xml:6851 msgid "At the bottom left" msgstr "在左下角" #: rules/base.xml:6857 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右 Ctrl 作为右 Alt" #: rules/base.xml:6863 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "菜单键作为右 Ctrl" #: rules/base.xml:6869 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "交换左 Alt 和左 Ctrl" #: rules/base.xml:6875 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "交换左 Win 和左 Ctrl" #: rules/base.xml:6880 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "交换右 Win 和右 Ctrl" #: rules/base.xml:6886 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "左 Alt 作为 Ctrl、左 Ctrl 作为 Win、左 Win 作为左 Alt" #: rules/base.xml:6894 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用键盘灯显示替代布局" #: rules/base.xml:6899 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6919 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "使用键盘灯指示修饰键" #: rules/base.xml:6924 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6932 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "数字小键盘布局" #: rules/base.xml:6937 msgid "Legacy" msgstr "传统" #: rules/base.xml:6943 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Unicode 箭头和数学运算符" #: rules/base.xml:6949 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Unicode 箭头和数学运算符(默认层)" #: rules/base.xml:6955 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "传统王安 724" #: rules/base.xml:6961 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "带 Unicode 箭头和数学运算符的王安 724 型小键盘" #: rules/base.xml:6967 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "默认层带 Unicode 箭头和数学运算符的王安 724 型小键盘" #: rules/base.xml:6973 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: rules/base.xml:6979 msgid "Phone and ATM style" msgstr "电话和 ATM 风格" #: rules/base.xml:6988 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "数字小键盘的 Delete 的行为" #: rules/base.xml:6994 msgid "Legacy key with dot" msgstr "传统按键和点号" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7001 msgid "Legacy key with comma" msgstr "传统按键和逗号" #: rules/base.xml:7007 msgid "Four-level key with dot" msgstr "第四层键和点号" #: rules/base.xml:7013 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "第四层键和点号,只包含拉丁-9 字符" #: rules/base.xml:7019 msgid "Four-level key with comma" msgstr "第四层键和逗号" #: rules/base.xml:7025 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "第四层键和 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7033 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "第四层键和抽象分隔符" #: rules/base.xml:7039 msgid "Semicolon on third level" msgstr "第三层上是分号" #: rules/base.xml:7049 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 行为" #: rules/base.xml:7054 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用内部大写;Shift“暂停”Caps Lock" #: rules/base.xml:7060 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用内部大写;Shift 不影响 Caps Lock" #: rules/base.xml:7066 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 相当于带锁定的 Shift;Shift“暂停”Caps Lock" #: rules/base.xml:7072 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 相当于带锁定的 Shift;Shift 不影响 Caps Lock" #: rules/base.xml:7078 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 切换字母字符的正常的大小写" #: rules/base.xml:7084 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 切换 Shift 锁定(影响所有键)" #: rules/base.xml:7090 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "交换 Esc 和 Caps Lock" #: rules/base.xml:7096 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Esc" #: rules/base.xml:7102 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Esc,但 Shift + CapsLock 是常规的 Caps Lock" #: rules/base.xml:7108 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Backspace" #: rules/base.xml:7114 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Super" #: rules/base.xml:7120 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Hyper" #: rules/base.xml:7126 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "将 CapsLock 作为额外的菜单键" #: rules/base.xml:7132 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Num Lock" #: rules/base.xml:7138 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Ctrl" #: rules/base.xml:7144 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 被禁用" #: rules/base.xml:7152 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 和 Win 的行为" #: rules/base.xml:7157 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "将标准行为添加到菜单键" #: rules/base.xml:7163 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "菜单键映射到 Win" #: rules/base.xml:7169 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都在 Alt 上" #: rules/base.xml:7175 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 和通常的 Alt" #: rules/base.xml:7181 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 被映射到 Win 和通常的 Ctrl" #: rules/base.xml:7187 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 被映射到右 Win 和通常的 Ctrl" #: rules/base.xml:7193 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 被映射到 Alt,Alt 映射到 Win" #: rules/base.xml:7199 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win" #: rules/base.xml:7205 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左 Win" #: rules/base.xml:7211 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win" #: rules/base.xml:7217 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右 Win,Super 映射到菜单键" #: rules/base.xml:7223 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "左 Alt 和左 Win 交换" #: rules/base.xml:7229 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 和 Win 交换" #: rules/base.xml:7235 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Win 被映射到 PrtSc 和通常的 Win" #: rules/base.xml:7243 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 键的位置" #: rules/base.xml:7260 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "第三层的左 Win" #: rules/base.xml:7272 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "第三层的右 Win" #: rules/base.xml:7284 msgid "3rd level of Menu" msgstr "第三层的菜单键" #: rules/base.xml:7296 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "第三层的左 Ctrl" #: rules/base.xml:7308 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "第三层的右 Ctrl" #: rules/base.xml:7320 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "第三层的 Caps Lock" #: rules/base.xml:7332 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "第三层的“< >”键" #: rules/base.xml:7338 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7344 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7357 msgid "Compatibility options" msgstr "兼容性选项" #: rules/base.xml:7362 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "默认的数字小键盘键" #: rules/base.xml:7368 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "数字小键盘总是输入数字(同 macOS)" #: rules/base.xml:7374 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Num Lock 打开时:输入数字,使用 Shift 输入方向键。Num Lock 关闭时:输入方向键(同 Windows)" #: rules/base.xml:7380 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不取消 Num Lock,改为选择第三层" #: rules/base.xml:7386 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "由服务器处理特殊键(Ctrl+Alt+<键>)" #: rules/base.xml:7392 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "苹果 Aluminium 模拟 Pause、PrtSc、Scroll Lock" #: rules/base.xml:7398 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消 Caps Lock" #: rules/base.xml:7404 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "启用额外的排版字符" #: rules/base.xml:7410 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "启用 APL 覆盖字符" #: rules/base.xml:7416 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "同时按两个 Shift 启用 Caps Lock" #: rules/base.xml:7422 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "同时按两个 Shift 启用 Caps Lock,只按一个 Shift 键将其禁用" #: rules/base.xml:7428 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "同时按两个 Shift 启用 Shift 锁定" #: rules/base.xml:7434 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock 启用指针键" #: rules/base.xml:7440 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允许使用键盘动作跳出捕获(警告:有安全风险)" #: rules/base.xml:7446 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "允许捕获和窗口树日志" #: rules/base.xml:7454 msgid "Currency signs" msgstr "货币符号" #: rules/base.xml:7459 msgid "Euro on E" msgstr "欧元符号在 E 键上" #: rules/base.xml:7465 msgid "Euro on 2" msgstr "欧元符号在 2 键上" #: rules/base.xml:7471 msgid "Euro on 4" msgstr "欧元符号在 4 键上" #: rules/base.xml:7477 msgid "Euro on 5" msgstr "欧元符号在 5 键上" #: rules/base.xml:7483 msgid "Rupee on 4" msgstr "卢比符号在 4 键上" #: rules/base.xml:7490 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "选择第五层的键" #: rules/base.xml:7495 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "“< >”键选择第五层" #: rules/base.xml:7501 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "右 Alt 选择第五层" #: rules/base.xml:7507 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "菜单键选择第五层" #: rules/base.xml:7513 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "“< >”键选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:7519 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右 Alt 选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:7525 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "左 Win 选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:7531 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右 Win 选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:7577 msgid "Non-breaking space input" msgstr "不换行空格输入" #: rules/base.xml:7582 msgid "Usual space at any level" msgstr "任何层都为普通空格" #: rules/base.xml:7588 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "第二层上为不换行空格" #: rules/base.xml:7594 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "第三层上为不换行空格" #: rules/base.xml:7600 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "第三层上为不换行空格,第四层上无效果" #: rules/base.xml:7606 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "第三层上为不换行空格,第四层上为短不换行空格" #: rules/base.xml:7612 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "第四层上为不换行空格" #: rules/base.xml:7618 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "第四层上为不换行空格,第六层上为短不换行空格" #: rules/base.xml:7624 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "第四层上为不换行空格,第六层上为短不换行空格(使用 Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:7630 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "第二层上为零宽不连字" #: rules/base.xml:7636 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为零宽连字" #: rules/base.xml:7642 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为零宽连字,第四层上为不换行空格" #: rules/base.xml:7648 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格" #: rules/base.xml:7654 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格,第四层上无效果" #: rules/base.xml:7660 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格,第四层上为零宽连字" #: rules/base.xml:7666 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格,第四层上为短不换行空格" #: rules/base.xml:7672 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "第三层上为零宽不连字,第四层上为零宽连字" #: rules/base.xml:7679 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日语键盘选项" #: rules/base.xml:7684 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名锁定键带有锁定" #: rules/base.xml:7690 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 风格 Backspace" #: rules/base.xml:7696 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "将半角/全角键作为额外的 Esc" #: rules/base.xml:7703 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "韩语谚文/汉字键" #: rules/base.xml:7708 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "令右 Alt 为谚文键" #: rules/base.xml:7714 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "令右 Ctrl 为谚文键" #: rules/base.xml:7720 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "令右 Alt 为汉字键" #: rules/base.xml:7726 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "令右 Ctrl 为汉字键" #: rules/base.xml:7733 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "带上标的世界语字母" #: rules/base.xml:7738 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "位于 QWERTY 布局中对应的键" #: rules/base.xml:7744 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "位于 Dvorak 布局中对应的键" #: rules/base.xml:7750 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "位于 Colemak 布局中对应的键" #: rules/base.xml:7757 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "旧式 Solaris 键码兼容性" #: rules/base.xml:7762 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Sun 键盘兼容性" #: rules/base.xml:7769 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "杀死 X 服务器的按键序列" #: rules/base.xml:7774 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 符号(Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 符号(SAX,Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 符号(统一)" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 符号(IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 符号(Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 符号(APLX 统一)" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai 语" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "苏斯瓦语" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多语言(加拿大,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "德语(带匈牙利字母,无死键)" #: rules/base.extras.xml:115 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "波兰语(德国,无死键)" #: rules/base.extras.xml:125 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:131 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德语(Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:137 msgid "German (KOY)" msgstr "德语(KOY)" #: rules/base.extras.xml:143 msgid "German (Bone)" msgstr "德语(Bone)" #: rules/base.extras.xml:149 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "德语(Bone,eszett 在中间行)" #: rules/base.extras.xml:155 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "德语(Neo,QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:161 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "德语(Neo,QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:169 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄语(德国,推荐)" #: rules/base.extras.xml:180 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄语(德国,转写)" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:190 msgid "German (Ladin)" msgstr "德语(拉丁)" #: rules/base.extras.xml:202 msgid "Coptic" msgstr "科普特语" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:219 msgid "Old Hungarian" msgstr "旧匈牙利语" #: rules/base.extras.xml:225 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "旧匈牙利语(含连字)" #: rules/base.extras.xml:245 msgid "Avestan" msgstr "阿维斯陀语" #: rules/base.extras.xml:266 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "立陶宛语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:272 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:290 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:296 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak,带 Y)" #: rules/base.extras.xml:302 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak,带减号)" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:314 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak,带 Y)" #: rules/base.extras.xml:320 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak,带减号)" #: rules/base.extras.xml:326 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "拉脱维亚语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:332 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "拉脱维亚语(Colemak,带撇号)" #: rules/base.extras.xml:338 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脱维亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:344 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "拉脱维亚语(带撇号,引号为死键)" #: rules/base.extras.xml:362 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "英语(美国,国际,AltGr Unicode 组合字符)" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "英语(美国,国际,AltGr Unicode 组合字符,替代)" #: rules/base.extras.xml:374 msgid "Atsina" msgstr "阿特塞纳语" #: rules/base.extras.xml:381 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "科达莲萨利希语" #: rules/base.extras.xml:390 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "捷克斯洛伐克语和德语(美国)" #: rules/base.extras.xml:402 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "捷克语、斯洛伐克语、波兰语、西班牙语、芬兰语、瑞典语和德语(美国)" #: rules/base.extras.xml:418 msgid "English (Drix)" msgstr "英语(Drix)" #: rules/base.extras.xml:424 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "德语,瑞典语和芬兰语(美国)" #: rules/base.extras.xml:436 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英语(美国,IBM Arabic 238_L)" #: rules/base.extras.xml:442 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英语(美国,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:448 msgid "English (Carpalx)" msgstr "英语(Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:454 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:460 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:466 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英语(Carpalx,完全优化)" #: rules/base.extras.xml:472 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,完全优化,国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:478 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,完全优化,国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:484 msgid "English (3l)" msgstr "英语(3l)" #: rules/base.extras.xml:490 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "英语(3l,Chromebook)" #: rules/base.extras.xml:496 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "英语(3l,emacs)" #: rules/base.extras.xml:502 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "西西里语(美式键盘)" #: rules/base.extras.xml:513 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "英语(西欧 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:543 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波兰语(国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:549 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波兰语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:555 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "波兰语(Colemak-DH)" #: rules/base.extras.xml:561 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:567 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波兰语(Glagolica)" #: rules/base.extras.xml:573 msgid "Polish (lefty)" msgstr "波兰语(Lefty)" #: rules/base.extras.xml:592 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:601 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "罗马尼亚语(人体工学盲打)" #: rules/base.extras.xml:607 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "罗马尼亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:625 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞尔维亚语(组合重音而不使用死键)" #: rules/base.extras.xml:640 msgid "Church Slavonic" msgstr "教会斯拉夫语" #: rules/base.extras.xml:650 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "俄语(带乌克兰语-白俄罗斯语布局)" #: rules/base.extras.xml:661 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄语(Rulemak,语音助记 Colemak)" #: rules/base.extras.xml:667 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "俄语(语音助记 Macintosh)" #: rules/base.extras.xml:673 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:679 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄语(带美式标点)" #: rules/base.extras.xml:685 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "俄语(GOST 6431-75)" #: rules/base.extras.xml:691 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "俄语(GOST 14289-88)" #: rules/base.extras.xml:698 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄语(Polyglot and Reactionary)" #: rules/base.extras.xml:782 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(OLPC,语音助记)" #: rules/base.extras.xml:800 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯来语(Biblical,SIL 语音助记)" #: rules/base.extras.xml:818 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:824 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "阿拉伯语(阿拉伯数字,第 4 层带扩展)" #: rules/base.extras.xml:830 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "阿拉伯语(东阿拉伯数字,第 4 层带扩展)" #: rules/base.extras.xml:836 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "乌加里特语而不是阿拉伯语" #: rules/base.extras.xml:842 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "阿拉伯语(ErgoArabic)" #: rules/base.extras.xml:857 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利时语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:872 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:887 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:893 msgid "Czech (programming)" msgstr "捷克语(programming)" #: rules/base.extras.xml:899 msgid "Czech (typographic)" msgstr "捷克语(typographic)" #: rules/base.extras.xml:905 msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克语(coder)" #: rules/base.extras.xml:911 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "捷克语(programming,typographic)" #: rules/base.extras.xml:926 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麦语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:941 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:956 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "爱沙尼亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:971 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:977 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬兰语(DAS)" #: rules/base.extras.xml:983 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "芬兰语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:998 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1004 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "法语(美国,带死键,替代)" #: rules/base.extras.xml:1010 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法语(美国,AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:1025 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希腊语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1031 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "希腊语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:1046 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "意大利语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1052 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:1053 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "意大利语(拉丁)" #: rules/base.extras.xml:1063 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "意大利语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:1081 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日语(Sun Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1087 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "日语(Sun Type 7,PC 兼容)" #: rules/base.extras.xml:1093 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "日语(Sun Type 7,Sun 兼容)" #: rules/base.extras.xml:1108 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1123 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,Navees)" #: rules/base.extras.xml:1141 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1147 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "葡萄牙语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:1162 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "斯洛伐克语(ACC 布局,只有重音字母)" #: rules/base.extras.xml:1168 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1183 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1198 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典语(Dvorak A5)" #: rules/base.extras.xml:1204 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1210 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Elfdalian 语(瑞典,带组合 ogonek)" #: rules/base.extras.xml:1228 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德语(瑞士,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1234 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法语(瑞士,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1249 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1261 msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)" msgstr "士耳其语(土耳其,拉丁 Q,交换 i 和 ı)" #: rules/base.extras.xml:1276 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "乌克兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1291 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英语(英国,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1306 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "朝鲜语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1325 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南语(AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1331 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南语(QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1340 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1341 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY(美国)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1367 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "国际音标" #: rules/base.extras.xml:1373 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "国际音标(QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:1390 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Modi(KaGaPa 语音助记)" #: rules/base.extras.xml:1399 msgid "sas" msgstr "sas" #: rules/base.extras.xml:1400 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "梵文符号" #: rules/base.extras.xml:1410 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "乌尔都语(Navees)" #: rules/base.extras.xml:1430 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "单独按下数字键 4" #: rules/base.extras.xml:1436 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "单独按下数字键 9" #: rules/base.extras.xml:1444 msgid "Parentheses position" msgstr "圆括号位置" #: rules/base.extras.xml:1449 msgid "Swap with square brackets" msgstr "和方括号交换" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "阿富汗" #~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" #~ msgstr "波斯语(阿富汗,Dari OLPC)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (azerty layout, no dead keys)" #~ msgid "Kabyle (azerty layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(AZERTY 布局,无死键)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (qwerty-gb layout, with dead keys)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-gb layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(QWERTY-GB 布局,带死键)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (qwerty-us layout, with dead keys)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-us layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(QWERTY-US 布局,带死键)" #, fuzzy #~| msgid "Arabic (azerty)" #~ msgid "N'Ko (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯语(azerty)" #~ msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" #~ msgstr "马耳他语(美式布局,with AltGr overrides)" #~ msgid "Japanese (PC-98)" #~ msgstr "日语(PC-98 系列)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(马里,美国国际键盘)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, international with dead keys)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (Dvorak international with dead keys)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(Dvorak,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (UK, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, Mac)" #~ msgid "English (UK, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(应该,Mac)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (UK, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" #~ msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" #~ msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" #~ msgid "German (Austria, Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,Sun 死键)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)" #~ msgstr "比利时语(Sun 死键,替代)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(Sun 死键)" #~ msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)" #~ msgstr "卡拜尔语(Algeria,Tifinagh)" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "荷兰语(Sun 死键)" #~ msgid "French (Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(Sun 死键)" #~ msgid "French (alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "法语(几内亚)" #~ msgid "German (Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(Sun 死键)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "冰岛语(Sun 死键)" #~ msgid "Icelandic (no dead keys)" #~ msgstr "冰岛语(无死键)" #~ msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,Sun 死键)" #~ msgid "Romanian (cedilla)" #~ msgstr "罗马尼亚语(cedilla)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "罗马尼亚语(标准 cedilla)" #~ msgid "Spanish (Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(Sun 死键)" #~ msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "Turkish (Sun dead keys)" #~ msgstr "土耳其语(Sun 死键)" #~ msgid "Caps Lock is also a Ctrl" #~ msgstr "大写锁定也是 Ctrl 键" #~ msgid "Generic 105-key PC (intl.)" #~ msgstr "通用 105 键(国际)电脑" #~ msgid "Arabic (AZERTY/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(AZERTY/数字)" #~ msgid "Arabic (digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(数字)" #~ msgid "Arabic (qwerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(qwerty/数字)" #~ msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,带有 Sun 死键)" #~ msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(替代,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Belgian (alternative)" #~ msgid "Belgian (alt. ISO)" #~ msgstr "比利时语(替代)" #~ msgid "Belgian (with Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" #~ msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" #~ msgstr "波斯尼亚语(带波斯尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" #~ msgstr "汉语拼音(altgr)" #, fuzzy #~| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" #~ msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" #~ msgstr "克罗地亚(带罗马尼亚字母的美国键盘)" #, fuzzy #~| msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" #~ msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" #~ msgstr "爱沙尼亚语(带爱沙尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "French (alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,带有 Sun 死键)" #~ msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "French (alternative, latin-9 only)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" #~ msgstr "法语(替代,只有拉丁-9)" #, fuzzy #~| msgid "French (alternative, latin-9 only)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)" #~ msgstr "法语(替代,只有拉丁-9)" #, fuzzy #~ msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)" #~ msgstr "法语(替代)" #, fuzzy #~| msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgid "French (US, with French letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "German (with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(带 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" #~ msgstr "冰岛(Sun 死键)" #~ msgid "Italian (US, with Italian letters)" #~ msgstr "意大利语(带意大利语字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" #~ msgstr "老挝语()" #~ msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~ msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "Maltese (with US layout)" #~ msgstr "马耳他语(美国布局)" #~ msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Russian (typewriter)" #~ msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" #~ msgstr "俄语(打字机)" #, fuzzy #~| msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" #~ msgid "Russian (phonetic yazherty)" #~ msgstr "亚美尼亚语(音标,Dvorak 布局)" #, fuzzy #~ msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" #~ msgstr "斯洛文尼亚语(带斯洛文尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "Spanish (with Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Swedish (Dvorak)" #~ msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" #~ msgstr "瑞典语(Dvorak)" #, fuzzy #~ msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" #~ msgstr "斯洛文尼亚语(带斯洛文尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #, fuzzy #~ msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "English (UK, intl., Macintosh)" #~ msgstr "英语(英国,国际布局,Mac)" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "<Less/Greater>" #~ msgstr "<小于/大于>" #~ msgid "ATM/phone-style" #~ msgstr "ATM/电话风格" #~ msgid "Adding currency signs to certain keys" #~ msgstr "向特定键添加货币符号" #~ msgid "Using space key to input non-breaking space" #~ msgstr "使用空格键输入不可中断空白" #~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" #~ msgstr "维持与旧的 Solaris keycodes 的键盘兼容性" #~ msgid "APL Keyboard Symbols: sax" #~ msgstr "APL 键盘符号:sax" #~ msgid "German (US, with German letters)" #~ msgstr "德语(带德语字母的美式键盘)" #~ msgid "German (Neo qwertz)" #~ msgstr "德语(Neo qwertz 布局)" #~ msgid "German (Neo qwerty)" #~ msgstr "德语(Neo qwerty 布局)" #, fuzzy #~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "German (US keyboard with German letters)" #~ msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" #~ msgstr "德语(带德语字母的美式键盘)" #~ msgid "HTC Dream" #~ msgstr "HTC Dream(Google G1)" #~ msgid "Htc Dream phone" #~ msgstr "Htc Dream 电话(Google G1)" #, fuzzy #~ msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" #~ msgstr "右 Ctrl 作为 Alt" #, fuzzy #~| msgid "Right Ctrl as Right Alt" #~ msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" #~ msgstr "右 Ctrl 作为 Alt" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(azerty/数字)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯语(qwerty)" #, fuzzy #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "法语(替代)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亚美尼亚语(替代音标)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "比利时语(ISO 替代)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利时语(除去死键)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "加泰罗尼亚语" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代选项)" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 键位置" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴尔笔记本电脑灵越 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴尔笔记本电脑 Precision M 系列" #, fuzzy #~ msgid "English (Cameroon Dvorak)" #~ msgstr "英语(适合程序员的Dvorak布局)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英语(Dvorak,替代,国际,无死键)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英语(英国,Mac 国际布局)" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英语(美国,替代,国际)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英语(左手 Dvorak 布局)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,除去死键)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,除去死键)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(除去死键)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,除去死键)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,除去死键)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,除去死键)" #, fuzzy #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "除去死键" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwerty/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwerty/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/逗号/死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/点/死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/逗号/死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/点/死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/点/除去死键)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰岛(除去死键)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "便携/笔记本 Compaq(如 Armada)便携键盘" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "便携/笔记本 Compaq(如自由人)网际键盘" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "笔记本电脑 eMachines m68xx" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "罗技无影手(替代选项)" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "罗技通用键盘" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "罗技媒体增强键盘" #, fuzzy #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "德语(qwerty)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微软自然键盘增强版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微软自然键盘增强版/微软网际键盘专业版" #, fuzzy #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "黑山语(拉丁 unicode qwerty)" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "第四层的不可打断空白字符" #, fuzzy #~ msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh" #~ msgstr "数字小键盘的行为跟 Mac 一样" #, fuzzy #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Oretec MCK-800 MM/网际键盘" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波兰(qwertz)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,除去死键)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(除去死键)" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒体无线键盘" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞尔维亚(拉丁 Unicode qwerty)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞尔维亚(拉丁 qwerty)" #, fuzzy #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift+数字键盘的功能等同于 MS Windows" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,除去死键)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(除去死键)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "泰米尔语" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "泰米尔语(TAB 打字机)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "泰米尔语(TSCII 打字机)" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "乌尔都语(替代音标)" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "阿富汗" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "中国(藏语)" #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "中国(维吾尔语)" #~ msgid "Danish (Mac)" #~ msgstr "丹麦语(Mac)" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBr" #~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(带德语字母的罗马尼亚键盘,除去死键)" #~ msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)" #~ msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 alt-Q)" #~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" #~ msgstr "右 Alt 映射为菜单" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Kalmyk)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Komi)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Tatar)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Udmurt)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Yakut)" #~ msgstr "俄语" #~ msgid "Spanish (Mac)" #~ msgstr "西班牙语(Mac)" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "瑞士语" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 Alt-Q)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 F)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 Alt-Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 F)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 Q)" #~ msgid "irq" #~ msgstr "irq" #~ msgid "srp" #~ msgstr "srp" #~ msgid "twn" #~ msgstr "twn" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "伊朗" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "立陶宛" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "罗马尼亚" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "俄罗斯" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "塞尔维亚" #~ msgid "Srb" #~ msgstr "Srb" #~ msgid "USA" #~ msgstr "美国"