# traditional Chinese translation of findutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 11:30+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: find/find.c:142 find/ftsfind.c:699 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "" #: find/find.c:212 find/ftsfind.c:765 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "無法決定當前目錄位置" #: find/find.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "無法決定當前目錄位置" #: find/find.c:308 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "" #: find/find.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被卸載。" #: find/find.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被掛載。" #: find/find.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊裝置編號為 %4$ld,新裝置編號為 %5$ld,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊 inode 編號為 %4$ld,新 inode 編號為 %5$ld,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "無法決定當前目錄位置" #: find/find.c:1027 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "" #: find/find.c:1125 find/ftsfind.c:276 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "" #: find/find.c:1144 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: find/find.c:1395 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "" #: find/find.c:1438 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" #: find/fstype.c:203 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "" #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "" #: find/ftsfind.c:290 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" #: find/ftsfind.c:483 find/util.c:211 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "" #: find/ftsfind.c:616 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:635 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "" #: find/parser.c:471 #, c-format msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:618 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "" #: find/parser.c:914 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "警告:-d 選項已經過時,請改用 -depth,因為後者才是符合 POSIX 標準的選項。" #: find/parser.c:1184 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" #: find/parser.c:1199 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "" #: find/parser.c:1205 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" #: find/parser.c:1227 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "預設路徑為目前的目錄,預設的表達式是 -print\n" "表達式可以包括運算子、選項、測試和操作模式:\n" #: find/parser.c:1230 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "以下的運算子優先次序由高至低排列;如果沒有運算子,則會假設為 -and :\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "位置選項 (邏輯值永遠為 true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "一般選項 (邏輯值永遠為 true,必須加在其它表達式之前):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1239 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "測試 (N 可以有或沒有正負號): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" #: find/parser.c:1244 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1249 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr "" #: find/parser.c:1251 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "操作模式: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" #: find/parser.c:1257 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "請在 http://savannah.gnu.org/ 有關錯誤報告的網頁中匯報錯誤 (或者跟進\n" "問題修正的進度)。又或者如果您無法瀏覽網頁,可以選擇用電子郵件寄至\n" "。" #: find/parser.c:1312 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "測試 fnmatch() 是否可用時出錯。" #: find/parser.c:1326 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "警告:Unix 檔案名稱中一般上不會出現斜號 (雖然完整路徑會用斜號)。即是說,在本系統中 ‘%s %s’ 可能永遠是 false。在這情況下 ‘-wholename’ 或 ‘-samefile’可能會有用。又或者,如果您使用 GNU grep,可以嘗試使用 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'。" #: find/parser.c:1452 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" #: find/parser.c:1617 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" #: find/parser.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n" #: find/parser.c:1675 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "" #: find/parser.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料" #: find/parser.c:1900 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1956 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "" #: find/parser.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "模式 ‘%s’ 無效" #: find/parser.c:2058 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" #: find/parser.c:2274 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size 後是無效的空白參數" #: find/parser.c:2323 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size 指定的檔案大小單位 ‘%c’ 無效" #: find/parser.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效" #: find/parser.c:2511 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "" #: find/parser.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效" #: find/parser.c:2666 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "" #: find/parser.c:2673 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "" #: find/parser.c:2698 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "啟用了的功能:" #: find/parser.c:2775 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2839 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "" #: find/parser.c:2888 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence) ‘\\%c’" #: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/parser.c:3066 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "" #: find/parser.c:3220 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" #: find/parser.c:3255 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "PATH 環境變數中包括了當前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏洞。請在 $PATH 變數中移除當前目錄 (即是 “.”,或者最前或最後的冒號)" #: find/parser.c:3267 #, fuzzy, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "PATH 環境變數中包括了當前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏洞。請在 $PATH 變數中移除當前目錄 (即是 “.”,或者最前或最後的冒號)" #: find/parser.c:3371 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "您不應該在 -execdir 和 -okdir 中使用 {} 作為程式名稱,因為這樣做可能會造成安全漏洞。" #: find/parser.c:3396 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "在 -exec%s ... + 裡面只可以使用一次 {}" #: find/parser.c:3413 #, fuzzy, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "執行 exec 時的環境變數太大" #: find/parser.c:3593 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" #: find/parser.c:3617 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" #: find/parser.c:3776 msgid "standard error" msgstr "" #: find/parser.c:3781 msgid "standard output" msgstr "" #: find/pred.c:429 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "" #: find/pred.c:1084 find/pred.c:1918 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "" #: find/pred.c:1403 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "" #: find/pred.c:1467 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1958 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "" #: find/pred.c:1993 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "" #: find/pred.c:2031 xargs/xargs.c:1111 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "fork 失敗" #: find/pred.c:2062 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "等待 %s 時出現錯誤" #: find/pred.c:2071 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s 因訊號 %d 而終止" #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "表達式無效" #: find/tree.c:135 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "" #: find/tree.c:146 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "" #: find/tree.c:156 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’" #: find/tree.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "表達式無效;‘)’ 本應出現但實際上沒有" #: find/tree.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’" #: find/tree.c:198 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "表達式無效;‘)’ 本應出現但實際上沒有" #: find/tree.c:204 find/tree.c:838 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "表達式類型無效!" #: find/tree.c:276 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "表達式類型 (%d) 無效!" #: find/tree.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "路徑必須放在表達式之前" #: find/tree.c:1297 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "" #: find/tree.c:1317 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效" #: find/tree.c:1330 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "‘%s’ 後缺少了參數" #: find/tree.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "" #: find/tree.c:1414 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "" #: find/tree.c:1547 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "" #: find/util.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [路徑...] [表達式]\n" #: find/util.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "用法:%s [路徑...] [表達式]\n" #: find/util.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence) ‘\\%c’" #: find/util.c:816 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" #: find/util.c:842 find/util.c:853 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "" #: find/util.c:858 find/util.c:863 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "" #: find/util.c:871 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "" #: find/util.c:1015 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "環境變數 FIND_BLOCK_SIZE 已經不再支援,唯一一個能夠影響檔案區段大小的環境變數是 POSIXLY_CORRECT" #: lib/buildcmd.c:177 #, c-format msgid "command too long" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:317 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:387 #, c-format msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "argument list too long" msgstr "參數太長" #: lib/buildcmd.c:676 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "GNU findutils %s 版本\n" #: lib/safe-atoi.c:76 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:82 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "" #: lib/regextype.c:107 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "" #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "用法: %s [--version | --help]\n" "或 %s most_common_bigrams < 檔案清單 > locate資料庫\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:164 locate/locate.c:1415 #: xargs/xargs.c:1467 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "請向 報告錯誤。\n" #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:212 #, c-format msgid "write error" msgstr "" #: locate/frcode.c:162 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:182 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "" #: locate/frcode.c:190 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:198 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "" #: locate/frcode.c:256 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "" #: locate/frcode.c:294 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "" #: locate/locate.c:148 msgid "days" msgstr "日" #: locate/locate.c:195 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "" #: locate/locate.c:211 locate/locate.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效" #: locate/locate.c:470 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" #: locate/locate.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate 資料庫 ‘%s’ 內容已損壞或無效" #: locate/locate.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "locate 資料庫大小:%s 位元組\n" msgstr[1] "locate 資料庫大小:%s 位元組\n" #: locate/locate.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "檔案總數: %s," #: locate/locate.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "檔案總數: %s," #: locate/locate.c:909 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:923 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "壓縮比率 %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "壓縮比率 %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:998 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" #: locate/locate.c:1115 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "" #: locate/locate.c:1129 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1157 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "" #: locate/locate.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "locate 資料庫 ‘%s’ 內容已損壞或無效" #: locate/locate.c:1347 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "資料庫 %s 使用了%s格式。\n" #: locate/locate.c:1368 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1383 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " 檔案名稱樣式...\n" #: locate/locate.c:1469 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1487 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1501 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1519 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1789 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "警告:locate 資料庫只可以由標準輸入讀取一次。" #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "" # e.g. database `%s' is more than 8 days old #: locate/locate.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "警告:資料庫 ‘%s’ 是超過 %d %s前產生的" #: locate/word_io.c:96 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" #: locate/word_io.c:143 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "" #: locate/word_io.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "等待 %s 時出現錯誤" #: xargs/xargs.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法。" #: xargs/xargs.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:字元值不可以超過 %lx。" #: xargs/xargs.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:字元值不可以超過 %lo。" #: xargs/xargs.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence) ‘%s’ 不合法:無法辨認最後的字元 ‘%s’。" #: xargs/xargs.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "分隔字元 ‘%s’ 不合法:分隔字元必須是一個 ASCII 字元或以反斜號 \\ 開始的轉義控制序列 (escape sequence)。" #: xargs/xargs.c:360 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "執行 exec 時的環境變數太大" #: xargs/xargs.c:567 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料" #: xargs/xargs.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "環境變數總共用了 %ld 位元組\n" #: xargs/xargs.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX 標準中參數長度上下限為:%ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "POSIX 標準中參數長度上下限為:%ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "實際上可用的指令列長度上限:%ld\n" #: xargs/xargs.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "實際上使用的指令列緩衝區大小:%ld\n" #: xargs/xargs.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:681 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:809 xargs/xargs.c:902 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "%s引號不配合;除非使用 -0 選項,否則在預設模式下引號對於 xargs 來說是有特別意義的" #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "double" msgstr "雙" #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "single" msgstr "單" #: xargs/xargs.c:922 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" #: xargs/xargs.c:932 xargs/xargs.c:989 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "參數太長" #: xargs/xargs.c:1017 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1100 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1169 #, c-format msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1222 #, c-format msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1312 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "等待子進程時出現錯誤" #: xargs/xargs.c:1334 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %d child processes" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1353 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: 回傳碼為 255;中止" #: xargs/xargs.c:1356 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: 因訊號 %d 而停止" #: xargs/xargs.c:1359 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: 因訊號 %d 而中止" #: xargs/xargs.c:1417 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值無效\n" #: xargs/xargs.c:1424 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須不小於 %ld\n" #: xargs/xargs.c:1438 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須小於 %ld\n" #: xargs/xargs.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [指令 [指令的參數]]\n" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "有效的參數為:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "不明的系統錯誤" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項 ‘%s’ 不明確\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不可配合參數使用\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不可配合參數使用\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s:‘--%s’ 選項無法辨識\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s:‘%c%s’ 選項無法辨識\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不明確\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不可配合參數使用\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "區段大小" #~ msgid "`" #~ msgstr "‘" #~ msgid "'" #~ msgstr "’" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." #~ msgstr "警告:-ipath 選項已過時,請改用 -iwholename。" #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "GNU find %s 版本\n" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" #~ msgstr "mark_stat 中的表達式類型無效!" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" #~ msgstr "mark_type 中的表達式類型無效!" #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" #~ msgstr "總長度共 %s 位元組" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tof which %s contain whitespace, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t其中 %s 個有空白字元," #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%s contain newline characters, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t%s 個有換行字元," #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t和 %s 個含有不是 7 bit 的字元。\n" #~ msgid "old" #~ msgstr "舊的" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate %s 版本\n" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs %s 版本\n"