# Traditional Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005. # Wei-Lun Chao , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-25 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cfgrtl.c:2679 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本區塊內有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2911 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通邊上的錯誤指令" #: cfgrtl.c:2968 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本區塊外出現指令" #: cfgrtl.c:2976 msgid "return not followed by barrier" msgstr "界線之後沒有 return" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 版本 %s\n" #: collect2.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d 建構子找到\n" #: collect2.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d 解構式找到\n" #: collect2.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d 影格表格找到\n" #: collect2.c:1864 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[離開 %s]\n" #: collect2.c:2094 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n" #: collect2.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n" #: cprop.c:1756 #, fuzzy msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "常數/複製傳用已停用" #: diagnostic.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s:所有警告被視為錯誤" #: diagnostic.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s:某些警告被視為錯誤" #: diagnostic.c:324 input.c:222 input.c:1834 c-family/c-opts.c:1392 #: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:1008 fortran/error.c:1028 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "編譯終止的由於 -fmax-errors=%u。\n" #: diagnostic.c:505 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "請提交一份完整的錯誤報告,\n" "如有可能請附上經預先處理後的來源檔案。\n" "具體步驟請參見 %s。\n" #: diagnostic.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "使用浮點雙精度指令" #: diagnostic.c:540 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "編譯插斷。\n" #: diagnostic.c:968 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n" #: diagnostic.c:1491 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n" #: final.c:1198 msgid "negative insn length" msgstr "指令長度為負" #: final.c:3142 msgid "could not split insn" msgstr "無法分離指令" #: final.c:3618 msgid "invalid 'asm': " msgstr "無效的「asm」:" #: final.c:3751 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "巢狀的組譯風格指示" #: final.c:3779 final.c:3791 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未結束的組譯風格指示" #: final.c:3933 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母後缺少運算元號" #: final.c:3936 final.c:3977 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "運算元號超出範圍" #: final.c:3994 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無效的 %%-code" #: final.c:4028 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4164 config/arc/arc.c:5775 config/i386/i386.c:17305 #: config/pdp11/pdp11.c:1715 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "錯誤地使用了浮點常數" #: final.c:4222 config/arc/arc.c:5872 config/i386/i386.c:17396 #: config/pdp11/pdp11.c:1756 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "無效的運算式做為運算元" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1714 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用內建 specs。\n" #: gcc.c:1914 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "將 spec %s 設為「%s」\n" "\n" #: gcc.c:2022 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "從 %s 讀取 specs\n" #: gcc.c:2149 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n" #: gcc.c:2224 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是「%s」\n" "\n" #: gcc.c:3035 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "繼續?(y 或 n) " #: gcc.c:3209 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3425 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n" #: gcc.c:3426 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: gcc.c:3428 #, fuzzy #| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼\n" #: gcc.c:3429 #, fuzzy #| msgid " --help Display this information\n" msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help 顯示此輔助說明\n" #: gcc.c:3430 #, fuzzy #| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help 顯示目標平臺器特定的命令列選項\n" #: gcc.c:3431 #, fuzzy msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={共同|optimizers|params|目標|警告|[^]{聯結|分隔|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3432 #, fuzzy msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " 顯示特定的類型的命令列引數的選項\n" #: gcc.c:3434 #, fuzzy #| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列參數)\n" #: gcc.c:3435 #, fuzzy msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version 顯示編譯器版本資訊\n" #: gcc.c:3436 #, fuzzy #| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs 顯示所有內建 spec 字串\n" #: gcc.c:3437 #, fuzzy #| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion 顯示編譯器的版本號\n" #: gcc.c:3438 #, fuzzy #| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine 顯示編譯器的目的處理器\n" #: gcc.c:3439 #, fuzzy #| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs 顯示編譯器的搜尋路徑\n" #: gcc.c:3440 #, fuzzy #| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 顯示編譯器伴隨函式庫的名稱\n" #: gcc.c:3441 #, fuzzy #| msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name=<函式庫> 顯示 <函式庫> 的完整路徑\n" #: gcc.c:3442 #, fuzzy #| msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name=<程式> 顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑\n" #: gcc.c:3443 #, fuzzy msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr " -print-multi-lib 顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n" #: gcc.c:3446 #, fuzzy #| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory 顯示不同版本 libgcc 的根目錄\n" #: gcc.c:3447 #, fuzzy #| msgid "" #| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" #| " multiple library search directories\n" msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr " -print-multi-lib 顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n" #: gcc.c:3450 #, fuzzy #| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑\n" #: gcc.c:3451 #, fuzzy msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot 顯示目標函式庫目錄\n" #: gcc.c:3452 #, fuzzy msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 顯示 sysroot 字尾用來尋找頁首\n" #: gcc.c:3453 #, fuzzy #| msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器\n" #: gcc.c:3454 #, fuzzy #| msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前處理器\n" #: gcc.c:3455 #, fuzzy #| msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器\n" #: gcc.c:3456 #, fuzzy #| msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler <參數> 將 <參數> 傳遞給組譯器\n" #: gcc.c:3457 #, fuzzy #| msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor <參數> 將 <參數> 傳遞給前處理器\n" #: gcc.c:3458 #, fuzzy #| msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker <參數> 將 <參數> 傳遞給連結器\n" #: gcc.c:3459 #, fuzzy #| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps 不要刪除中間檔案\n" #: gcc.c:3460 #, fuzzy msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= 不刪除中介檔案\n" #: gcc.c:3461 #, fuzzy msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes 不正則化路徑時建立相對的\n" " 前綴到其他 gcc 成分\n" #: gcc.c:3464 #, fuzzy #| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe 使用管道代替暫時檔案\n" #: gcc.c:3465 #, fuzzy #| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time 為每個子處理序計時\n" #: gcc.c:3466 #, fuzzy #| msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs=<檔案> 用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs 檔案\n" #: gcc.c:3467 #, fuzzy #| msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std=<標準> 指定輸入來源檔案遵循的標準\n" #: gcc.c:3468 #, fuzzy msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= 使用<目錄>做為根目錄用於頁首\n" " 和函式庫\n" #: gcc.c:3471 #, fuzzy #| msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B <目錄> 將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中\n" #: gcc.c:3472 #, fuzzy #| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v 顯示編譯器呼叫的程式\n" #: gcc.c:3473 #, fuzzy #| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### 與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令\n" #: gcc.c:3474 #, fuzzy #| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E 僅作預先處理,不進行編譯、組譯和連結\n" #: gcc.c:3475 #, fuzzy #| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S 編譯到組合語言,不進行組譯和連結\n" #: gcc.c:3476 #, fuzzy #| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c 編譯、組譯到目的程式碼,不進行連結\n" #: gcc.c:3477 #, fuzzy #| msgid " -o Place the output into \n" msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o <檔案> 輸出到 <檔案>\n" #: gcc.c:3478 #, fuzzy msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr " -pie 建立位置獨立可執行檔案\n" #: gcc.c:3480 #, fuzzy msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared 建立共用函式庫\n" #: gcc.c:3481 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x Specify the language of the following input files\n" #| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" #| " 'none' means revert to the default behavior of\n" #| " guessing the language based on the file's extension\n" msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <語言> 指定其後輸入檔案的語言\n" " 允許的語言包括:c c++ assembler none\n" " 「none」意味著恢復預設行為,即根據檔案的副檔名猜測\n" " 來源檔案的語言\n" #: gcc.c:3488 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n" " 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n" #: gcc.c:5963 #, fuzzy, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "處理 spec (%s),該項是『%s』\n" #: gcc.c:6707 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目的:%s\n" #: gcc.c:6708 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置為:%s\n" #: gcc.c:6722 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "執行緒模型:%s\n" #: gcc.c:6733 #, fuzzy, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.c:6736 #, fuzzy, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc 驅動程式版本 %s %sexecuting gcc 版本 %s\n" #: gcc.c:6809 gcc.c:7021 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "" #: gcc.c:6945 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "" #: gcc.c:7898 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安裝:%s%s\n" #: gcc.c:7901 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程式:%s\n" #: gcc.c:7903 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "函式庫:%s\n" #: gcc.c:8020 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "報告程式缺陷的步驟請參見:\n" #: gcc.c:8036 gcov-tool.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8039 gcov-tool.c:530 gcov.c:847 fortran/gfortranspec.c:280 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:8040 fortran/gfortranspec.c:281 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n" "包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n" #: gcc.c:8346 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "鏈結器選項\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:8347 #, fuzzy, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用「-Wl,選項」到回合「選項」到鏈結器。\n" "\n" #: gcc.c:9651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "組譯器選項\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用「-Wa,選項」到回合「選項」到組譯器。\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -n, --no-output 不建立輸出檔案\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --version 列印版本號並離開\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov-tool.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov-tool.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov-tool.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:445 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "用法:%s [選項]... main類別名 [輸出檔案]\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov-tool.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 列印版本號並離開\n" #: gcov-tool.c:518 gcov.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.c:529 #, c-format msgid "Copyright %s 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:532 gcov.c:849 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n" "包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n" #: gcov.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "用法:gcov [選項]...來源|OBJ…\n" "\n" #: gcov.c:812 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "顯示程式碼覆寫資訊。\n" "\n" #: gcov.c:813 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 顯示每個基本區塊的資訊\n" #: gcov.c:814 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 輸出包含分支概率\n" #: gcov.c:815 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" #| " rather than percentages\n" msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 給出跳轉的分支數,而不是百分比\n" #: gcov.c:817 #, fuzzy, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 顯示進度資訊\n" #: gcov.c:818 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 輸出每個函式的小結資訊\n" #: gcov.c:819 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov.c:820 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr "" #: gcov.c:821 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr "" #: gcov.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -n, --no-output 不建立輸出檔案\n" #: gcov.c:823 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n" #: gcov.c:825 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:826 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不建立輸出檔案\n" #: gcov.c:827 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n" #: gcov.c:828 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路徑名\n" #: gcov.c:829 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only 只有顯示資料用於相對的來源\n" #: gcov.c:830 #, fuzzy, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR 來源前綴到略去\n" #: gcov.c:831 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同時顯示無條件跳轉數\n" #: gcov.c:832 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 列印版本號並離開\n" #: gcov.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -v, --verbose 執行時列印附加資訊\n" #: gcov.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " --list-filename 列出類別名時也列印輸入檔案名稱\n" #: gcov.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "建立『%s』\n" #: gcov.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "寫入輸出檔案『%s 時發生錯誤』\n" #: gcov.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "無法開啟輸出檔案『%s』\n" #: gcov.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "移除『%s』\n" #: gcov.c:1275 gcov.c:1335 gcov.c:2702 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1299 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "%s:無法開啟輸出檔案:%s\n" #: gcov.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n" #: gcov.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(訊息是只有顯示的一個各原始碼檔案)\n" #: gcov.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n" #: gcov.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n" #: gcov.c:1549 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n" #: gcov.c:1600 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n" #: gcov.c:1714 gcov.c:1826 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已損壞\n" #: gcov.c:1721 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函式\n" #: gcov.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:無法開啟資料檔案,假設無法執行\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n" #: gcov.c:1758 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n" #: gcov.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n" #: gcov.c:1807 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n" #: gcov.c:1825 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1872 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n" #: gcov.c:1877 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n" #: gcov.c:1885 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n" #: gcov.c:2094 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n" #: gcov.c:2236 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n" #: gcov.c:2239 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "沒有可執行列\n" #: gcov.c:2247 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s「%s」\n" #: gcov.c:2254 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n" #: gcov.c:2258 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n" #: gcov.c:2264 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "沒有跳轉\n" #: gcov.c:2266 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n" #: gcov.c:2270 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "沒有呼叫\n" #: gcov.c:2560 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:「%s」沒有列\n" #: gcov.c:2682 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 回傳了 %s\n" #: gcov.c:2687 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 從未被執行\n" #: gcov.c:2692 #, fuzzy, c-format #| msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "branch %2d 被執行 %s%s\n" #: gcov.c:2697 #, fuzzy, c-format #| msgid "branch %2d never executed\n" msgid "branch %2d never executed" msgstr "branch %2d 從未被執行\n" #: gcov.c:2700 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr "" #: gcov.c:2707 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n" #: gcov.c:2710 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "無條件 %2d 從未執行\n" #: gcov.c:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "無法開放原始碼檔案 %s\n" #: gcse.c:2581 #, fuzzy msgid "PRE disabled" msgstr "PRE 已停用" #: gcse.c:3510 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被停用" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:542 c/c-typeck.c:10245 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "函式回傳局部變數的位址" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:544 gimple-ssa-isolate-paths.c:426 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returns address of local variable" msgid "function may return address of local variable" msgstr "函式回傳局部變數的位址" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜尋清單結束。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "「" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "」" #: langhooks.c:379 msgid "At top level:" msgstr "在頂層:" #: langhooks.c:399 cp/error.c:3443 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在中成員函式 %qs" #: langhooks.c:403 cp/error.c:3446 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在中函式 %qs" #: langhooks.c:454 cp/error.c:3396 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " 內聯的從 %qs 於 %s:%d:%d" #: langhooks.c:459 cp/error.c:3401 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " 內聯的從 %qs 於 %s:%d" #: langhooks.c:465 cp/error.c:3407 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 內聯的從 %qs" #: lra-assigns.c:1810 reload1.c:2076 msgid "this is the insn:" msgstr "這是指令:" #: lra-constraints.c:3911 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "無法產生重新載入,為:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 #, fuzzy #| msgid "This switch lacks documentation" msgid "This option lacks documentation." msgstr "此開關缺少可用文件" #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "" #: opts.c:1148 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "" #: opts.c:1215 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "" #: opts.c:1223 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "" #: opts.c:1294 #, fuzzy msgid "[default]" msgstr "[預設]" #: opts.c:1305 #, fuzzy msgid "[enabled]" msgstr "[已啟用]" #: opts.c:1305 #, fuzzy msgid "[disabled]" msgstr "[已停用]" #: opts.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到任何選項與設想的特性是\n" #: opts.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " 無找到。 使用 --help=%s 到顯示 * 所有 * 選項支援的由 %s 前端\n" #: opts.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有選項與設想的特性已顯示\n" #: opts.c:1433 #, fuzzy msgid "The following options are target specific" msgstr "下列選項是目標特定的" #: opts.c:1436 #, fuzzy msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列選項控制編譯器警告訊息" #: opts.c:1439 #, fuzzy msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列選項控制最佳化" #: opts.c:1442 opts.c:1481 #, fuzzy msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列選項是 language-independent" #: opts.c:1445 #, fuzzy msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param 選項 recognizes 下列做為參數" #: opts.c:1451 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列選項是特定的到僅語言 " #: opts.c:1453 #, fuzzy msgid "The following options are supported by the language " msgstr "下列選項被支援由語言 " #: opts.c:1464 #, fuzzy msgid "The following options are not documented" msgstr "下列選項未被文件" #: opts.c:1466 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列選項需分隔引數" #: opts.c:1468 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列選項需聯結的引數" #: opts.c:1479 #, fuzzy msgid "The following options are language-related" msgstr "下列選項被 language-related" #: passes.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "deducing %qT 做為 %qT" #: passes.c:1802 #, fuzzy, c-format #| msgid "In file %s:%d\n" msgid "dump file: %s\n" msgstr "在檔案 %s:%d\n" #: plugin.c:923 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "事件" #: plugin.c:923 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: plugin.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** 警告 *** 有些現用外掛程式,不報告這個做為錯誤除非您可以 reproduce 它而無需啟用任何外掛程式。\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6099 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可捨出的暫存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7981 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "輸出有 VOIDmode" #: reload1.c:8735 #, fuzzy msgid "failure trying to reload:" msgstr "失敗嘗試重新載入:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "無法辨識的指令:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不滿足其約束:" #: targhooks.c:2000 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定" #: targhooks.c:2015 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定" #: targhooks.c:2017 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:讀入 %s\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新編譯 %s\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect:調整 %s,於 %s\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新連結\n" #: toplev.c:321 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢復錯誤" #: toplev.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\t編譯的由 GNU C 版本 %s," #: toplev.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) 編譯的由副本," #: toplev.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n" #: toplev.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%swarning:%s 頁首版本 %s 不同從函式庫版本 %s。\n" #: toplev.c:639 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:806 msgid "options passed: " msgstr "傳遞的選項:" #: toplev.c:834 msgid "options enabled: " msgstr "啟用的選項:" #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5439 c/c-typeck.c:7264 cp/error.c:1042 #: c-family/c-pretty-print.c:413 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考慮內聯函式" #: cif-code.def:43 #, fuzzy msgid "caller is not optimized" msgstr "%qE 未被初始化的" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "函式體無法使用" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "函式不能內聯" #: cif-code.def:60 #, fuzzy msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "函式內文可以被覆寫於鏈結時間" #: cif-code.def:64 #, fuzzy msgid "function not inline candidate" msgstr "函式無法內聯 candidate" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值" #: cif-code.def:70 #, fuzzy msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth 限制達到" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "遞迴內聯" #: cif-code.def:84 #, fuzzy msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "呼叫是不太可能和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:88 #, fuzzy msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函式無法宣告的內聯和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:92 #, fuzzy msgid "mismatched arguments" msgstr "不匹配的引數" #: cif-code.def:96 #, fuzzy msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "預期的迭代宣告或初始化" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯" #: cif-code.def:108 #, fuzzy msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "間接函式呼叫與未 undetermined 被呼叫端" #: cif-code.def:112 #, fuzzy msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "異常處理身分不匹配" #: cif-code.def:117 #, fuzzy msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "non-call 異常處理不匹配" #: cif-code.def:121 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "目標特定選項不匹配" #: cif-code.def:125 #, fuzzy msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "最佳化等級屬性不匹配" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:133 #, fuzzy msgid "function attribute mismatch" msgstr "最佳化等級屬性不匹配" #: cif-code.def:137 #, fuzzy #| msgid "unrecoverable error" msgid "unreachable" msgstr "不可恢復錯誤" #: cif-code.def:141 msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "嚴重錯誤:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "編譯器內部錯誤:" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "錯誤:" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "對不起,尚未實作:" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "時代錯誤:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "附註:" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "除錯:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 #, fuzzy msgid "pedwarn: " msgstr "pedwarn:" #: diagnostic.def:44 #, fuzzy msgid "permerror: " msgstr "permerror:" #: params.def:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "最大估計的 outcome 的分支認為的可預測" #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "" #: params.def:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數" #: params.def:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "自動內聯時指令的最大數量" #: params.def:88 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由於巢狀內聯造成的內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)" #: params.def:93 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由於巢狀內聯造成的非內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)" #: params.def:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度" #: params.def:103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "非內聯函式中巢狀內聯的最大深度" #: params.def:108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯" #: params.def:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "最大值數量巢狀的間接內聯施行的由早期 inliner" #: params.def:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "可能性該 COMDAT 函式將被共享與不同的編譯單元" #: params.def:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "最大值可能性的條目 BB 的分割區域 (在中百分比相對於條目 BB 的函式) 要讓部分內聯發生" #: params.def:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指單一變數在循環展開時可以同時被展開的次數" #: params.def:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "如果 -ftree-vectorize 被使用,最少迴圈約束的迴圈為認為的用於 vectorization" #: params.def:152 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數" #: params.def:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "用以發現準確的作用中暫存器資訊的最大指令數量" #: params.def:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "調度候選作業清單的最大長度" #: params.def:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "最大值回溯試圖數量排程程式應該製作時 modulo 排程迴圈" #: params.def:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of function body to be considered large" msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的" #: params.def:189 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)" #: params.def:193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的" #: params.def:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為內聯 (在中百分比)" #: params.def:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為 interprocedural 常數傳用 (在中百分比)" #: params.def:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "最大估計的增長的函式內文造成的由早期內聯的單一呼叫" #: params.def:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "大小的堆疊框架為認為的大" #: params.def:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "最大堆疊框架增長由於內聯 (在中百分比)" #: params.def:218 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two." msgstr "" #: params.def:223 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two." msgstr "" #: params.def:230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "GCSE 可指派的最大記憶體量" #: params.def:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "最大值比率的插入到刪除的運算式在中 GCSE" #: params.def:248 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "重新載入後進行部分冗餘消除的比例閾值" #: params.def:255 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "重新載入後允許進行冗餘消除的關鍵邊執行次數的比例閾值" #: params.def:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "縮放比例因子在中 calculation 的最大值距離運算式可以被移動由 GCSE 最佳化" #: params.def:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "成本於該項 GCSE 最佳化將無法條件約束距離運算式可以旅遊" #: params.def:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "最大值深度的搜尋在中 dominator 樹用於運算式到 hoist" #: params.def:285 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "" #: params.def:297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數" #: params.def:303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數" #: params.def:308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "單一循環最多可以被展開的次數" #: params.def:313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "剝離後的循環所能有的最大指令數" #: params.def:318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "單一循環最大的剝離數" #: params.def:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域" #: params.def:328 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "一個完全剝離的循環所能有的最大指令數" #: params.def:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數" #: params.def:338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "被剝離後只捲繞一次的循環包含的最多指令數" #: params.def:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "最大值深度的迴圈巢狀我們完全 peel" #: params.def:349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數" #: params.def:354 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "單一循環中考慮去開關的最大指令數" #: params.def:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "最大值 insns 數量到重製時 unfactoring 計算的前往" #: params.def:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "約束在之上反覆運算數量 brute 強制 # 的反覆運算分析演算法評估" #: params.def:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "約束在之上成本的運算式到計算反覆運算數量" #: params.def:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "因子用於調校上限該 Swing 類別 modulo 排程程式用於排程迴圈" #: params.def:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "最小值的階段計數該 Swing 類別 modulo 排程程式將產生。" #: params.def:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "週期數量 Swing 類別 modulo 排程程式認為時檢查衝突使用 DFA" #: params.def:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "臨界值在之上平均值迴圈計數認為的由 Swing 類別 modulo 排程程式" #: params.def:398 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgstr "" #: params.def:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊需要必須被認為熱門" #: params.def:408 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "" #: params.def:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊提取對齊" #: params.def:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.." msgstr "迴圈迭代至少已選反覆運算數量將提取迴圈 alignement。" #: params.def:434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "靜態預測時的最多循環次數" #: params.def:447 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.def:451 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋可用時使用" #: params.def:455 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋無法使用時使用" #: params.def:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "最大編碼增長造成的由尾端複印法 (在中百分比)" #: params.def:463 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "當最優邊的反向概率小於此閾值(以百分數表示)時停止反向增長" #: params.def:467 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋可用時使用。" #: params.def:471 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋無法使用時使用。" #: params.def:477 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量" #: params.def:483 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "考慮進行交叉跳轉的最小匹配指令數量" #: params.def:489 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "複製基本區塊時最大的展開因子" #: params.def:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "最大值 insns 數量到重製時 unfactoring 計算的前往" #: params.def:501 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of path considered in cse" msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "公因式消去時考慮的最大路徑長度" #: params.def:505 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "最大值指令 CSE 處理之前清理" #: params.def:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "最小成本的 expensive 運算式在中迴圈 invariant 移動" #: params.def:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "約束於 candidates 數量下列的該所有 candidates 被認為在中 iv 最佳化" #: params.def:529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "約束於 iv 使用數量循環最佳化的在中 iv 最佳化" #: params.def:537 #, fuzzy, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "如果 candidates 數量在中設定是較小,我們一律試著移除未使用的 ivs 在的期間它的最佳化" #: params.def:542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "單一循環最大的剝離數" #: params.def:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.def:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "約束於大小的運算式已用於純量演化分析器" #: params.def:557 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "約束在之上 complexity 的運算式在中純量演化分析器" #: params.def:562 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "" #: params.def:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於對齊檢查" #: params.def:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於別名檢查" #: params.def:578 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "" #: params.def:583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "cselib 可指派的最大記憶體量" #: params.def:596 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "引發無用收集的堆展開的最小值,以占堆總大小的百分比給出" #: params.def:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "開始無用回收時最小的堆大小,以千位元組表示" #: params.def:609 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "後向搜尋以尋找等價多載入時要搜尋的最大指令數量" #: params.def:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "目標區塊相對的執行頻率 (做為百分比) 必要項到槽敘述" #: params.def:619 params.def:629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大塊數" #: params.def:624 params.def:634 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數" #: params.def:639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率" #: params.def:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域" #: params.def:649 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "最大值衝突延遲用於 insn 為認為的用於 speculative 移動" #: params.def:654 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "最少可能性的 speculation 成功 (在中百分比),因而該 speculative insn 將被已排程。" #: params.def:659 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:664 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "最大容量的期望視窗的選擇性排程" #: params.def:669 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程" #: params.def:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "最大值指令數量在中就緒清單所認為的合格用於重新命名" #: params.def:679 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "最少間距 可能會衝突儲存和載入" #: params.def:684 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "最大值 RTL 節點數量該可以被記錄做為 combiner's 最後一筆值" #: params.def:694 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量" #: params.def:703 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "共享整型常數的上界" #: params.def:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "下限用於緩衝區為認為的用於堆疊 smashing 保護" #: params.def:713 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "" #: params.def:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "最大值敘述數量允許的在中區塊該需要被重製時執行緒跳躍" #: params.def:741 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "在指標分析之前的結構變數中欄位的最大數目,將該結構視為單一變數" #: params.def:746 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "最大值指令數量準備好發放為認為的由排程程式在的期間第一個排程回合" #: params.def:752 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.def:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "insns 數量執行的之前 prefetch 被已完成" #: params.def:769 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "prefetches 數量該可以運行同時" #: params.def:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "大小的 L1 快取" #: params.def:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "大小的 L1 快取列" #: params.def:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "大小的 L2 快取" #: params.def:797 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數" #: params.def:804 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable" msgstr "" #: params.def:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "是否要使用權威的類型" #: params.def:820 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "最大值長度的部分 antic 設定時履行樹 pre 最佳化" #: params.def:830 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." msgstr "最大容量的 SCC 之前 SCCVN 停止處理函式" #: params.def:841 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk" #: params.def:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "最大迴圈數字用於 regional RA" #: params.def:851 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "最大尺寸的衝突表格在中 MB" #: params.def:856 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "暫存器數量在中每個類別 kept 未使用的由迴圈 invariant 移動" #: params.def:861 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "" #: params.def:866 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "" #: params.def:874 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "最大值比率介於陣列大小和切換分支用於切換轉換到發生" #: params.def:882 #, fuzzy, no-c-format msgid "size of tiles for loop blocking." msgstr "大小的並排用於迴圈阻塞" #: params.def:889 #, fuzzy, no-c-format msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "最大值參數數量在中 SCoP" #: params.def:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "maximum number of arrays per scop." msgstr "最大值參數數量在中 SCoP" #: params.def:901 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數" #: params.def:907 #, no-c-format msgid "whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "" #: params.def:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "最大值 datarefs 數量循環用於建立迴圈資料依存性" #: params.def:920 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "最大基本區塊數字循環用於迴圈 invariant 移動" #: params.def:928 #, no-c-format msgid "use internal function id in profile lookup." msgstr "" #: params.def:936 #, no-c-format msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgstr "" #: params.def:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "最大值指令數量在中基本區塊為認為的用於 SLP vectorization" #: params.def:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "最小。比率的 insns 到 prefetches 以啟用 prefetching 用於迴圈與不明旅程計數" #: params.def:953 #, fuzzy, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "最小。比率的 insns 到 mem ops 以啟用 prefetching 在中迴圈" #: params.def:960 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "最大大小的 var 追蹤雜湊表" #: params.def:968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "最大遞迴深度用於展開 var 追蹤運算式" #: params.def:976 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "" #: params.def:985 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "" #: params.def:992 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "最小 UID 為用於 nondebug insn" #: params.def:997 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "最大值允許的增長的大小的新參數 ipa-sra 置換指標到彙總與" #: params.def:1003 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "大小在中位元組之後該項 thread-local 彙總應該被器具與記錄檔函式以代替儲存/還原對" #: params.def:1010 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "" #: params.def:1016 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "" #: params.def:1022 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "最大容量的值清單的關聯的與每個參數用於 interprocedural 常數傳用" #: params.def:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgstr "臨界值 ipa-cp 機會求值該仍然是認為的 beneficial 到仿本。" #: params.def:1034 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:1040 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:1046 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "" #: params.def:1052 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgstr "" #: params.def:1058 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgstr "" #: params.def:1064 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "" #: params.def:1072 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "分割區數量程式應該是分割到" #: params.def:1077 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用於 LTO (在中估計的指令)" #: params.def:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用於 LTO (在中估計的指令)" #: params.def:1089 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "最大值命名空間數量到搜尋替代方案時名稱查找失敗" #: params.def:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk" #: params.def:1104 #, fuzzy, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "最小不同的值數量用於該項它是最佳以使用跳躍式表格以代替樹的條件分支,如果 0, 使用預設用於機器" #: params.def:1112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "允許新資料競速於儲存為引介" #: params.def:1118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgstr "設定最大值指令數量執行的在中平行在中 reassociated 樹。如果 0, 使用目標附屬試探。" #: params.def:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "最大值數目的類似的 bbs 到比較 bb 與" #: params.def:1129 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "" #: params.def:1135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination" #: params.def:1141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "最大值數目的反覆運算的回合之上函式" #: params.def:1148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "最大值字串數量用於該項 strlen 最佳化回合將軌段字串長度" #: params.def:1155 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "" #: params.def:1161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "進行強度削減最佳化" #: params.def:1167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable asan stack protection." msgstr "啟用堆疊偵測" #: params.def:1172 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "" #: params.def:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "全部啟用可選的指令" #: params.def:1182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "啟用飽和度指令" #: params.def:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "全部啟用可選的指令" #: params.def:1192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "啟用飽和度指令" #: params.def:1197 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "" #: params.def:1202 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "" #: params.def:1208 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "" #: params.def:1214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "最大值命名空間數量到搜尋替代方案時名稱查找失敗" #: params.def:1220 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." msgstr "" #: params.def:1226 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "" #: params.def:1231 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "" #: params.def:1236 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "" #: params.def:1241 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "" #: params.def:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "最大值基本區塊數量各函式為分析的由石墨" #: params.def:1251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "最大值 nops 數量到插入用於提示 (預設 2)" #: params.def:1256 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.def:1261 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "" #: params.def:1268 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數" #: params.def:1274 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "" #: params.def:1280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "最大值指令數量在中基本區塊為認為的用於 SLP vectorization" #: params.def:1286 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "" #: params.def:1293 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "" #: params.def:1300 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgstr "" #: params.def:1305 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgstr "" #: params.def:1310 #, no-c-format msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP" msgstr "" #: params.def:1316 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "在樹上進行循環向量化" #: params.def:1321 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "" #: params.def:1326 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "" #: params.def:1331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "最大值字串數量用於該項 strlen 最佳化回合將軌段字串長度" #: c-family/c-format.c:382 #, fuzzy msgid "format" msgstr "格式" #: c-family/c-format.c:383 #, fuzzy msgid "field width specifier" msgstr "欄位寬度說明符" #: c-family/c-format.c:384 #, fuzzy msgid "field precision specifier" msgstr "欄位精確度說明符" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:525 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "「 」旗標" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:525 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "「 」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:556 #: c-family/c-format.c:620 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "「+」旗標" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:556 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "「+」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:557 #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "「#」旗標" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:557 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "「#」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:594 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "「0」旗標" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:528 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "「0」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:505 c-family/c-format.c:529 c-family/c-format.c:593 #: c-family/c-format.c:623 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "「-」旗標" #: c-family/c-format.c:505 c-family/c-format.c:529 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "「-」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:506 c-family/c-format.c:576 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "「'」旗標" #: c-family/c-format.c:506 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "「'」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:507 c-family/c-format.c:577 msgid "'I' flag" msgstr "「I」旗標" #: c-family/c-format.c:507 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "「I」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:530 c-family/c-format.c:574 #: c-family/c-format.c:597 c-family/c-format.c:624 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "欄位寬" #: c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:530 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:559 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:559 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:560 #: c-family/c-format.c:575 c-family/c-format.c:627 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "長度修飾符" #: c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:560 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的長度修飾符" #: c-family/c-format.c:558 msgid "'q' flag" msgstr "「q」旗標" #: c-family/c-format.c:558 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "「q」診斷旗標" #: c-family/c-format.c:571 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "取消賦值" #: c-family/c-format.c:571 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消賦值特性" #: c-family/c-format.c:572 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "「a」旗標" #: c-family/c-format.c:572 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "「a」scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:573 #, fuzzy msgid "'m' flag" msgstr "『公尺』旗標" #: c-family/c-format.c:573 #, fuzzy msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "『公尺』scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:574 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的欄位寬" #: c-family/c-format.c:575 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的長度修飾符" #: c-family/c-format.c:576 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "「'」scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:577 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "「I」scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'_' flag" msgstr "「_」旗標" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "「_」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "「-」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "「0」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:595 c-family/c-format.c:619 msgid "'^' flag" msgstr "「^」旗標" #: c-family/c-format.c:595 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "「^」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "「#」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:597 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.c:598 msgid "'E' modifier" msgstr "「E」修飾符" #: c-family/c-format.c:598 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "「E」strftime 修飾符" #: c-family/c-format.c:599 msgid "'O' modifier" msgstr "「O」修飾符" #: c-family/c-format.c:599 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "「O」strftime 修飾符" #: c-family/c-format.c:600 msgid "the 'O' modifier" msgstr "「O」修飾符" #: c-family/c-format.c:618 msgid "fill character" msgstr "填充字元" #: c-family/c-format.c:618 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字元" #: c-family/c-format.c:619 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "「^」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:620 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "「+」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:621 msgid "'(' flag" msgstr "「(」旗標" #: c-family/c-format.c:621 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "「(」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:622 msgid "'!' flag" msgstr "「!」旗標" #: c-family/c-format.c:622 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "「!」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:623 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "「-」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:624 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.c:625 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:625 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-family/c-format.c:626 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:626 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-family/c-format.c:627 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的長度修飾符" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1417 fortran/cpp.c:590 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:6629 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/aarch64/aarch64.c:6640 config/aarch64/aarch64.c:6656 #: config/aarch64/aarch64.c:6668 config/aarch64/aarch64.c:6679 #: config/aarch64/aarch64.c:6689 config/aarch64/aarch64.c:6710 #: config/aarch64/aarch64.c:6780 config/aarch64/aarch64.c:6791 #: config/aarch64/aarch64.c:6805 config/aarch64/aarch64.c:7027 #: config/aarch64/aarch64.c:7045 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/aarch64/aarch64.c:6725 config/aarch64/aarch64.c:6736 #: config/aarch64/aarch64.c:6887 config/aarch64/aarch64.c:6898 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "無效指令:" #: config/aarch64/aarch64.c:6748 config/aarch64/aarch64.c:6760 #: config/aarch64/aarch64.c:6771 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:6839 config/arm/arm.c:22704 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少運算元" #: config/aarch64/aarch64.c:6924 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant" msgstr "無效指令:" #: config/aarch64/aarch64.c:6927 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/aarch64/aarch64.c:7056 config/aarch64/aarch64.c:7061 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "無效的運算元程式碼「%c」" #: config/aarch64/aarch64.c:7078 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "無效的定址模式" #: config/alpha/alpha.c:5125 config/i386/i386.c:18561 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24333 config/rs6000/rs6000.c:21875 #: config/sparc/sparc.c:9290 #, fuzzy, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "『%%&』使用的而無需任何本地動態 TLS 參考" #: config/alpha/alpha.c:5183 config/bfin/bfin.c:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5213 config/ia64/ia64.c:5580 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5223 config/ia64/ia64.c:5534 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24013 config/rs6000/rs6000.c:21583 #: config/xtensa/xtensa.c:2429 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5229 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23933 #: config/rs6000/rs6000.c:21503 config/xtensa/xtensa.c:2396 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5237 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23961 #: config/rs6000/rs6000.c:21531 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5245 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5253 config/xtensa/xtensa.c:2422 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5272 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5278 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5315 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5323 config/powerpcspe/powerpcspe.c:24021 #: config/rs6000/rs6000.c:21591 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5334 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5371 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23797 #: config/rs6000/rs6000.c:21367 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5396 config/alpha/alpha.c:5446 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "不明的不可預期重定位" #: config/alpha/alpha.c:5405 config/cr16/cr16.c:1569 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24338 config/rs6000/rs6000.c:21880 #: config/spu/spu.c:1458 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無效的 %%xn 程式碼" #: config/alpha/alpha.c:5511 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/arc/arc.c:3808 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:3816 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:3824 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:3832 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:3840 config/m32r/m32r.c:2100 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:3851 config/m32r/m32r.c:2093 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:3999 config/m32r/m32r.c:2126 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4075 config/m32r/m32r.c:2149 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4143 config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4155 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4212 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4238 config/epiphany/epiphany.c:1305 #: config/m32r/m32r.c:2247 config/nds32/nds32.c:3080 config/sparc/sparc.c:9569 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "無效的運算元輸出程式碼" #: config/arc/arc.c:5860 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元" #: config/arc/arc.c:6149 config/cris/cris.c:2568 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "預期的常數無法識別" #: config/arm/arm.c:19142 config/arm/arm.c:19167 config/arm/arm.c:19177 #: config/arm/arm.c:19186 config/arm/arm.c:19195 #, fuzzy, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "無效的 Shift 運算元" #: config/arm/arm.c:22035 config/arm/arm.c:22053 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "預測到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:22041 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在條件序列中預測到的指令" #: config/arm/arm.c:22159 config/arm/arm.c:22172 config/arm/arm.c:22197 #: config/nios2/nios2.c:3056 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/arm/arm.c:22274 config/arm/arm.c:22296 config/arm/arm.c:22306 #: config/arm/arm.c:22316 config/arm/arm.c:22326 config/arm/arm.c:22365 #: config/arm/arm.c:22383 config/arm/arm.c:22408 config/arm/arm.c:22423 #: config/arm/arm.c:22450 config/arm/arm.c:22457 config/arm/arm.c:22475 #: config/arm/arm.c:22482 config/arm/arm.c:22490 config/arm/arm.c:22511 #: config/arm/arm.c:22518 config/arm/arm.c:22651 config/arm/arm.c:22658 #: config/arm/arm.c:22685 config/arm/arm.c:22692 config/bfin/bfin.c:1441 #: config/bfin/bfin.c:1448 config/bfin/bfin.c:1455 config/bfin/bfin.c:1462 #: config/bfin/bfin.c:1471 config/bfin/bfin.c:1478 config/bfin/bfin.c:1485 #: config/bfin/bfin.c:1492 config/nds32/nds32.c:3099 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/arm/arm.c:22378 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令永不執行" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22399 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/avr/avr.c:2655 #, fuzzy, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "位址運算元需求條件約束用於 X,- Y, 或 Z 暫存器" #: config/avr/avr.c:2836 #, fuzzy msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "運算元到 %T/%t 必須是 reg+constint(_I):" #: config/avr/avr.c:2886 config/avr/avr.c:2953 #, fuzzy msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "不當的位址,不是 I/O 位址:" #: config/avr/avr.c:2895 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant:" msgstr "不當的位址,不是常數:" #: config/avr/avr.c:2913 config/avr/avr.c:2920 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2927 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2939 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:" #: config/avr/avr.c:2972 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2980 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:" #: config/avr/avr.c:4022 config/avr/avr.c:4966 config/avr/avr.c:5413 msgid "invalid insn:" msgstr "無效指令:" #: config/avr/avr.c:4076 config/avr/avr.c:4188 config/avr/avr.c:4246 #: config/avr/avr.c:4298 config/avr/avr.c:4317 config/avr/avr.c:4509 #: config/avr/avr.c:4817 config/avr/avr.c:5102 config/avr/avr.c:5306 #: config/avr/avr.c:5470 config/avr/avr.c:5563 config/avr/avr.c:5762 msgid "incorrect insn:" msgstr "錯誤指令:" #: config/avr/avr.c:4333 config/avr/avr.c:4608 config/avr/avr.c:4888 #: config/avr/avr.c:5174 config/avr/avr.c:5352 config/avr/avr.c:5619 #: config/avr/avr.c:5820 msgid "unknown move insn:" msgstr "無效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:6279 msgid "bad shift insn:" msgstr "錯誤的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:6387 config/avr/avr.c:6868 config/avr/avr.c:7283 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:" #: config/avr/avr.c:8689 #, fuzzy msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "無效的類型在中定點轉換" #: config/avr/avr.c:10046 #, fuzzy msgid "variable" msgstr "迴圈變數" #: config/avr/avr.c:10051 #, fuzzy #| msgid "redefinition of parameter %q+D" msgid "function parameter" msgstr "參數 %q+D 重定義" #: config/avr/avr.c:10056 #, fuzzy msgid "structure field" msgstr "結構定義的在此" #: config/avr/avr.c:10062 #, fuzzy msgid "return type of function" msgstr "建立陣列的函式" #: config/avr/avr.c:10067 #, fuzzy msgid "pointer" msgstr "空指標" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "不明 spec 函式 %qs" #: config/bfin/bfin.c:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1583 config/c6x/c6x.c:2292 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "無效的 const_double 運算元" #: config/cris/cris.c:622 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3623 final.c:3625 fold-const.c:267 gcc.c:5297 gcc.c:5311 #: rtl-error.c:101 toplev.c:325 vr-values.c:2414 cp/typeck.c:6354 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:673 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型" #: config/cris/cris.c:690 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型" #: config/cris/cris.c:754 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "「b」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:771 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "「o」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:790 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "「O」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:823 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "「p」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:862 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "「z」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:926 config/cris/cris.c:960 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "「H」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:936 msgid "bad register" msgstr "錯誤的暫存器名" #: config/cris/cris.c:980 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "「e」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:997 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "「m」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1022 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "「A」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1092 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "「D」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1106 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "「T」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1126 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無效的運算元修飾符字母" #: config/cris/cris.c:1180 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "無效的乘性運算元" #: config/cris/cris.c:1200 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "非預期的運算元" #: config/cris/cris.c:1239 config/cris/cris.c:1249 msgid "unrecognized address" msgstr "無法辨識的位址" #: config/cris/cris.c:2967 config/cris/cris.c:3025 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "位址中有非預期的副作用" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3853 #, fuzzy msgid "unidentifiable call op" msgstr "unidentifiable 呼叫 op" #: config/cris/cris.c:3915 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未設定好 PIC 暫存器" #: config/fr30/fr30.c:507 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標" #: config/fr30/fr30.c:531 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:551 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:572 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:580 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效" #: config/fr30/fr30.c:597 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:604 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:621 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼" #: config/fr30/fr30.c:649 config/fr30/fr30.c:658 config/fr30/fr30.c:669 #: config/fr30/fr30.c:682 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2494 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:" #: config/frv/frv.c:2505 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:" #: config/frv/frv.c:2544 config/frv/frv.c:2554 config/frv/frv.c:2563 #: config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2589 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:" #: config/frv/frv.c:2674 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "錯誤的條件碼" #: config/frv/frv.c:2748 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double" #: config/frv/frv.c:2809 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2817 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2833 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2908 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2929 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2947 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:" #: config/frv/frv.c:2967 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case" #: config/frv/frv.c:2998 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3003 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:不明程式碼" #: config/frv/frv.c:4407 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元" #: config/frv/frv.c:4534 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元" #: config/frv/frv.c:4676 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元" #: config/i386/i386.c:17390 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元" #: config/i386/i386.c:17928 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %" msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "錯誤地使用了 %" #: config/i386/i386.c:17933 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "組譯輸出 %d 中左值無效" #: config/i386/i386.c:18163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:18198 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:18267 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "無效的運算元類型使用的與運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:18272 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:18349 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:18428 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』" #: config/i386/i386.c:18446 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』" #: config/i386/i386.c:18459 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "運算元不是 offsettable 記憶體參考,無效的運算元編碼『H』" #: config/i386/i386.c:18474 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:18502 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:18520 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:18543 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:18629 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "無效的運算元程式碼「%c」" #: config/i386/i386.c:18691 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "運算元的約束無效" #: config/i386/i386.c:18741 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "無效的控制述詞" #: config/i386/i386.c:29575 msgid "unknown insn mode" msgstr "不明的指令模式" #: config/i386/djgpp.h:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支援)" #: config/ia64/ia64.c:5462 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "無效的 %%G 模式" #: config/ia64/ia64.c:5633 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼" #: config/ia64/ia64.c:11239 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/ia64/ia64.c:11242 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/ia64/ia64.c:11255 config/ia64/ia64.c:11266 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效" #: config/iq2000/iq2000.c:3177 config/tilegx/tilegx.c:5318 #: config/tilepro/tilepro.c:4707 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無效的 %%P 運算元" #: config/iq2000/iq2000.c:3185 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23951 #: config/rs6000/rs6000.c:21521 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3244 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用" #: config/lm32/lm32.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "只有 0.0 可以被已載入做為即時" #: config/lm32/lm32.c:597 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "不當的運算元" #: config/lm32/lm32.c:609 #, fuzzy msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "無法使用非 gp 相對的絕對位址" #: config/lm32/lm32.c:613 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "無效的定址模式" #: config/m32r/m32r.c:2158 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "「A」的指令錯誤" #: config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效" #: config/m32r/m32r.c:2228 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 程式碼的運算元無效" #: config/m32r/m32r.c:2261 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.c:2268 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自減位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.c:2275 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "後自增位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.c:2350 config/m32r/m32r.c:2365 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:36090 config/rs6000/rs6000.c:33348 msgid "bad address" msgstr "錯誤位址" #: config/m32r/m32r.c:2370 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是暫存器" #: config/microblaze/microblaze.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "不明標點符號『%c』" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "null pointer" msgstr "空指標" #: config/microblaze/microblaze.c:2269 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令無效" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令無效" #: config/microblaze/microblaze.c:2318 config/microblaze/microblaze.c:2493 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "insn 含有無效的位址!" #: config/microblaze/microblaze.c:2333 config/microblaze/microblaze.c:2552 #: config/xtensa/xtensa.c:2526 msgid "invalid address" msgstr "無效位址" #: config/microblaze/microblaze.c:2436 #, fuzzy, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "字母 %c 是找到 & insn 不是 CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8882 config/mips/mips.c:8909 config/mips/mips.c:9092 #, fuzzy, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "『%%%c』並非有效運算元前綴" #: config/mips/mips.c:8981 config/mips/mips.c:8988 config/mips/mips.c:8995 #: config/mips/mips.c:9002 config/mips/mips.c:9015 config/mips/mips.c:9022 #: config/mips/mips.c:9032 config/mips/mips.c:9035 config/mips/mips.c:9047 #: config/mips/mips.c:9050 config/mips/mips.c:9110 config/mips/mips.c:9117 #: config/mips/mips.c:9138 config/mips/mips.c:9153 config/mips/mips.c:9172 #: config/mips/mips.c:9181 config/riscv/riscv.c:3049 config/riscv/riscv.c:3055 #: config/riscv/riscv.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "無效的使用的『%%%c』" #: config/mmix/mmix.c:1573 config/mmix/mmix.c:1703 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個" #: config/mmix/mmix.c:1652 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1671 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個" #: config/mmix/mmix.c:1681 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1765 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元" #: config/mmix/mmix.c:1821 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址" #: config/mmix/mmix.c:2697 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:" #: config/mmix/mmix.c:2704 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?" #: config/mmix/mmix.c:2708 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?" #: config/mmix/mmix.c:2750 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:" #: config/msp430/msp430.c:3686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "無效的運算元程式碼「%c」" #: config/msp430/msp430.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/powerpcspe/host-darwin.c:96 config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆疊溢出。\n" #: config/powerpcspe/host-darwin.c:117 config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4411 config/rs6000/rs6000.c:4278 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4423 config/rs6000/rs6000.c:4293 #, fuzzy msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx 需求硬體浮點數" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4431 config/rs6000/rs6000.c:4301 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx 和 -mpaired 是不相容的" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4433 config/rs6000/rs6000.c:4303 #, fuzzy msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx 需要索引的定址" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4438 config/rs6000/rs6000.c:4308 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx 和 -mno-altivec 是不相容的" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4440 config/rs6000/rs6000.c:4310 #, fuzzy msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec 停用 vsx" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4648 config/rs6000/rs6000.c:4436 #, fuzzy #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "--resource 需要 -o" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4651 config/rs6000/rs6000.c:4439 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4663 config/rs6000/rs6000.c:4451 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "產生低位位元組在前的程式碼" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4735 config/rs6000/rs6000.c:4532 #, fuzzy #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" msgstr "--resource 需要 -o" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4742 config/rs6000/rs6000.c:4539 msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:11492 config/rs6000/rs6000.c:10947 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "不當的移動" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23594 config/rs6000/rs6000.c:21164 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23785 config/rs6000/rs6000.c:21355 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23806 config/rs6000/rs6000.c:21376 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無效 %%f 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23815 config/rs6000/rs6000.c:21385 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無效 %%F 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23824 config/rs6000/rs6000.c:21394 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無效 %%G 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23859 config/rs6000/rs6000.c:21429 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無效 %%j 程式碼" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23869 config/rs6000/rs6000.c:21439 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無效 %%J 程式碼" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23879 config/rs6000/rs6000.c:21449 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無效 %%k 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23894 config/rs6000/rs6000.c:21464 #: config/xtensa/xtensa.c:2415 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無效 %%K 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23941 config/rs6000/rs6000.c:21511 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無效 %%O 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23988 config/rs6000/rs6000.c:21558 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無效 %%q 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24041 config/rs6000/rs6000.c:21611 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無效 %%T 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24053 config/rs6000/rs6000.c:21623 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無效 %%u 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24067 config/rs6000/rs6000.c:21637 #: config/xtensa/xtensa.c:2384 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無效 %%v 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24134 config/rs6000/rs6000.c:21704 #: config/xtensa/xtensa.c:2436 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無效的 %%x 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24282 config/rs6000/rs6000.c:21824 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "無效的 %%y 值,嘗試使用『Z』條件約束" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24996 config/rs6000/rs6000.c:22359 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:25002 config/rs6000/rs6000.c:22365 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:25008 config/rs6000/rs6000.c:22371 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:39380 config/rs6000/rs6000.c:36628 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41186 config/rs6000/rs6000.c:38795 #, fuzzy #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "不為每個函式產生單一的離開點" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41258 config/rs6000/rs6000.c:38865 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "無法產生重新載入,為:" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41362 config/rs6000/rs6000.c:38964 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41580 config/rs6000/rs6000.c:39182 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41626 config/rs6000/rs6000.c:39228 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41629 config/rs6000/rs6000.c:39231 msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41667 config/rs6000/rs6000.c:39269 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41713 config/rs6000/rs6000.c:39315 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41716 config/rs6000/rs6000.c:39318 msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" msgstr "" #: config/rl78/rl78.c:2004 config/rl78/rl78.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q 修飾鍵無效的用於符號參考" #: config/s390/s390.c:7660 #, fuzzy, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "符號記憶體參考是只有支援的於 z10 或稍後" #: config/s390/s390.c:7671 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "無法分解位址" #: config/s390/s390.c:7740 #, fuzzy, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "無效的比較運算子用於『E』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7763 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "無效的參考用於『J』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7781 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "無效的位址用於『O』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7803 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "無效的位址用於『R』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7821 #, fuzzy, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "記憶體參考預期的用於『S』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7831 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "無效的位址用於『S』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7852 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『N』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7863 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『公尺』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7949 config/s390/s390.c:7970 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.c:7967 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "無效的常數 - 嘗試使用輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:8004 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.c:8011 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "無效的運算式 - 嘗試使用輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:8014 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "無效的運算式用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.c:12149 #, fuzzy #| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式" #: config/s390/s390.c:16391 #, fuzzy #| msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgid "types differ in signedness" msgstr "回傳指標時目的與指標有/無號不一致" #: config/s390/s390.c:16401 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "" #: config/s390/s390.c:16404 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "" #: config/s390/s390.c:16412 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "" #: config/sh/sh.c:1210 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的運算元無效" #: config/sh/sh.c:1237 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的運算元無效" #: config/sh/sh.c:8666 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI" #: config/sh/sh.c:8668 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:8670 msgid "created and used with different endianness" msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定" #: config/sparc/sparc.c:9299 config/sparc/sparc.c:9305 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無效的 %%Y 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9392 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無效的 %%A 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9412 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無效的 %%B 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9492 config/tilegx/tilegx.c:5105 #: config/tilepro/tilepro.c:4514 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "無效的 %%C 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9524 config/tilegx/tilegx.c:5138 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "無效的 %%D 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9543 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無效的 %%f 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9555 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無效的 %%s 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9600 #, fuzzy, c-format #| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元" #: config/stormy16/stormy16.c:1738 config/stormy16/stormy16.c:1809 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "「B」運算元不是一個常數" #: config/stormy16/stormy16.c:1765 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "「B」運算元設定了多個位" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "「o」運算元不是一個常數" #: config/stormy16/stormy16.c:1823 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼" #: config/tilegx/tilegx.c:5090 config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無效的 %%c 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5218 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "無效的 %%H 說明符" #: config/tilegx/tilegx.c:5260 config/tilepro/tilepro.c:4528 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "無效的 %%h 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5272 config/tilepro/tilepro.c:4592 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "無效的 %%I 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5284 config/tilepro/tilepro.c:4604 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "無效的 %%i 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4625 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "無效的 %%j 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "無效的 %%%c 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5351 config/tilepro/tilepro.c:4739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "無效的 %%N 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "無效的運算元用於『r』說明符" #: config/tilegx/tilegx.c:5419 config/tilepro/tilepro.c:4820 #, fuzzy, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "無法印出運算元未;編碼==%d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4564 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "無效的 %%H 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4664 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "無效的 %%L 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4724 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "無效的 %%M 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4767 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "無效的 %%t 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4774 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "無效的 %%t 運算元 '" #: config/tilepro/tilepro.c:4795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "無效的 %%r 運算元" #: config/v850/v850.c:297 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:" #: config/v850/v850.c:903 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "符號使用的與兩者基底和索引的暫存器" #: config/vax/vax.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "符號與偏移已用於 PIC 模式" #: config/vax/vax.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "符號使用的做為即時運算元" #: config/vax/vax.c:1591 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3374 #, fuzzy msgid "illegal operand " msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3425 #, fuzzy msgid "illegal operand address (1)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3432 #, fuzzy msgid "illegal operand address (2)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3447 #, fuzzy msgid "illegal operand address (3)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3455 #, fuzzy msgid "illegal operand address (4)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/xtensa/xtensa.c:802 config/xtensa/xtensa.c:834 #: config/xtensa/xtensa.c:843 msgid "bad test" msgstr "錯誤的測試" #: config/xtensa/xtensa.c:2372 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2410 msgid "invalid mask" msgstr "無效遮罩" #: config/xtensa/xtensa.c:2443 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2462 config/xtensa/xtensa.c:2472 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2551 msgid "no register in address" msgstr "位址中無暫存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2559 msgid "address offset not a constant" msgstr "位址偏移量不是一個常數" #: c/c-objc-common.c:173 msgid "aka" msgstr "" #: c/c-objc-common.c:206 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "({匿名})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2267 c/c-parser.c:2383 c/c-parser.c:2397 c/c-parser.c:4964 #: c/c-parser.c:5542 c/c-parser.c:5990 c/c-parser.c:6159 c/c-parser.c:6192 #: c/c-parser.c:6390 c/c-parser.c:9680 c/c-parser.c:9715 c/c-parser.c:9746 #: c/c-parser.c:9793 c/c-parser.c:9974 c/c-parser.c:10760 c/c-parser.c:10830 #: c/c-parser.c:10873 c/c-parser.c:15457 c/c-parser.c:15481 c/c-parser.c:15499 #: c/c-parser.c:15712 c/c-parser.c:15758 c/gimple-parser.c:148 #: c/gimple-parser.c:188 c/gimple-parser.c:197 c/gimple-parser.c:226 #: c/gimple-parser.c:1375 c/gimple-parser.c:1404 c/gimple-parser.c:1484 #: c/gimple-parser.c:1511 c/c-parser.c:3204 c/c-parser.c:9967 #: c/gimple-parser.c:1278 c/gimple-parser.c:1317 cp/parser.c:27838 #: cp/parser.c:28427 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要 %<;%>" #: c/c-parser.c:2431 c/c-parser.c:7573 c/c-parser.c:8015 c/c-parser.c:8058 #: c/c-parser.c:8196 c/c-parser.c:12669 cp/parser.c:27836 cp/parser.c:28445 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "預期 %<,%>" #: c/c-parser.c:2817 c/c-parser.c:3736 c/c-parser.c:3906 c/c-parser.c:3968 #: c/c-parser.c:4021 c/c-parser.c:4398 c/c-parser.c:4414 c/c-parser.c:4423 #: c/c-parser.c:7486 c/c-parser.c:7947 c/c-parser.c:7969 c/c-parser.c:8025 #: c/c-parser.c:8134 c/c-parser.c:9151 c/c-parser.c:10081 c/c-parser.c:12576 #: c/c-parser.c:12634 c/c-parser.c:12689 c/c-parser.c:13671 c/c-parser.c:13769 #: c/c-parser.c:14881 c/c-parser.c:15541 c/c-parser.c:15720 c/c-parser.c:17771 #: c/c-parser.c:17849 c/gimple-parser.c:295 c/gimple-parser.c:392 #: c/gimple-parser.c:821 c/gimple-parser.c:837 c/gimple-parser.c:853 #: c/gimple-parser.c:880 c/gimple-parser.c:915 c/gimple-parser.c:1038 #: c/gimple-parser.c:1209 c/gimple-parser.c:1220 c/gimple-parser.c:1342 #: c/gimple-parser.c:1441 cp/parser.c:28475 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "預期 %<)%>" #: c/c-parser.c:3824 c/c-parser.c:4733 c/c-parser.c:4769 c/c-parser.c:6441 #: c/c-parser.c:8125 c/c-parser.c:8983 c/c-parser.c:9127 c/c-parser.c:11588 #: c/c-parser.c:18220 c/c-parser.c:18222 c/gimple-parser.c:1015 #: cp/parser.c:28439 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "預期 %<]%>" #: c/c-parser.c:4001 #, fuzzy msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "預期 %<;%>,%<,%>或 %<)%>" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4305 c/c-parser.c:4310 c/c-parser.c:12664 c/c-parser.c:17579 #: c/c-parser.c:17792 c/gimple-parser.c:363 c/gimple-parser.c:811 #: c/gimple-parser.c:873 c/gimple-parser.c:911 c/gimple-parser.c:1198 #: c/gimple-parser.c:1339 c/gimple-parser.c:1438 c/c-parser.c:11911 #: cp/parser.c:28430 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "預期 %<(%>" #: c/c-parser.c:4903 c/c-parser.c:10310 c/c-parser.c:16212 c/c-parser.c:18449 #: c/gimple-parser.c:141 c/gimple-parser.c:1444 c/c-parser.c:3018 #: c/c-parser.c:3225 c/c-parser.c:9862 cp/parser.c:18152 cp/parser.c:28436 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要 %<{%>" #: c/c-parser.c:5142 c/c-parser.c:5151 c/c-parser.c:6695 c/c-parser.c:7622 #: c/c-parser.c:10074 c/c-parser.c:10460 c/c-parser.c:10521 c/c-parser.c:11571 #: c/c-parser.c:12351 c/c-parser.c:12493 c/c-parser.c:12864 c/c-parser.c:12957 #: c/c-parser.c:13566 c/c-parser.c:17636 c/c-parser.c:17695 #: c/gimple-parser.c:431 c/gimple-parser.c:1492 c/gimple-parser.c:1519 #: c/c-parser.c:6347 c/c-parser.c:12006 cp/parser.c:28469 cp/parser.c:29594 #: cp/parser.c:32276 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "預期 %<:%>" #: c/c-parser.c:5974 cp/parser.c:28362 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "預期 %" #: c/c-parser.c:7896 #, fuzzy msgid "expected %<.%>" msgstr "預期 %<.%>" #: c/c-parser.c:9533 c/c-parser.c:9565 c/c-parser.c:9805 cp/parser.c:30169 #: cp/parser.c:30243 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "預期 %<@end%>" #: c/c-parser.c:10223 c/gimple-parser.c:806 cp/parser.c:28454 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "預期 %<>%>" #: c/c-parser.c:13049 c/c-parser.c:13787 cp/parser.c:28478 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "預期 %<,%>或 %<)%>" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:15190 c/c-parser.c:15234 c/c-parser.c:15466 c/c-parser.c:15701 #: c/c-parser.c:17833 c/gimple-parser.c:286 c/c-parser.c:4792 #: cp/parser.c:28457 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要 %<=%>" #: c/c-parser.c:15482 c/gimple-parser.c:1553 cp/parser.c:28433 #: cp/parser.c:30386 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "預期 %<}%>" #: c/c-parser.c:16255 c/c-parser.c:16245 cp/parser.c:35671 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "預期 %<# pragma omp section%>或 %<}%>" #: c/c-parser.c:18208 c/c-parser.c:11523 cp/parser.c:28442 cp/parser.c:31532 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "預期 %<[%>" #: c/c-typeck.c:7852 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "(匿名)" #: c/gimple-parser.c:795 cp/parser.c:15788 cp/parser.c:28451 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "預期 %<<%>" #: c/gimple-parser.c:1488 c/gimple-parser.c:1515 c/gimple-parser.c:1543 #: c/gimple-parser.c:1369 c/gimple-parser.c:1398 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "預期的頻道" #: cp/call.c:10487 msgid "candidate 1:" msgstr "備選 1:" #: cp/call.c:10488 msgid "candidate 2:" msgstr "備選 2:" #: cp/decl.c:3166 msgid "jump to label %qD" msgstr "跳轉至標籤 %qD" #: cp/decl.c:3167 msgid "jump to case label" msgstr "跳轉至 case 標籤" #: cp/decl.c:3236 #, fuzzy #| msgid " enters try block" msgid "enters try block" msgstr " 進入 try 區塊" #: cp/decl.c:3242 #, fuzzy #| msgid " enters catch block" msgid "enters catch block" msgstr " 進入 catch 區塊" #: cp/decl.c:3248 #, fuzzy msgid "enters OpenMP structured block" msgstr " 輸入 OpenMP 結構化訊息塊" #: cp/decl.c:3254 #, fuzzy #| msgid "Generate code for huge switch statements" msgid "enters synchronized or atomic statement" msgstr "為巨型的 switch 敘述產生程式碼" #: cp/decl.c:3261 #, fuzzy #| msgid "expected statement" msgid "enters constexpr if statement" msgstr "需要敘述" #: cp/error.c:365 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:463 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:465 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:627 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:728 objc/objc-act.c:6186 cp/cxx-pretty-print.c:153 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:735 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(靜態初始設定式用於 %s)" #: cp/error.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(靜態解構式用於 %s)" #: cp/error.c:1040 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1143 #, fuzzy msgid "vtable for " msgstr "vtable 用於 " #: cp/error.c:1167 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: cp/error.c:1182 #, fuzzy msgid "{anonymous}" msgstr "{匿名}" #: cp/error.c:1184 #, fuzzy msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(匿名)" #: cp/error.c:1276 #, fuzzy msgid "