# Traditional Chinese translation for gsasl. # Copyright (C) 2004, 05, 06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Meng Jie , 2004, 05. # Wei-Lun Chao , 2006, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-20 17:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:45+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "" #: lib/src/error.c:42 #, fuzzy #| msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "選擇 SASL 機制:\n" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "" #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "" #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "" #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "" #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "" #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "" #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "" #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "" #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "" #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "" #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "" #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "" #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "" #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "" #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "" #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "" #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "" #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "" #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "" #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "" #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "" #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "" #: lib/src/error.c:184 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "" #: src/gsasl.c:255 src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "輸入伺服器所支援的 SASL 機制清單:\n" #: src/gsasl.c:264 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "輸入伺服器所支援的 SASL 機制清單:\n" #: src/gsasl.c:283 src/imap.c:106 src/smtp.c:113 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "使用機制:\n" #: src/gsasl.c:300 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "伺服器的輸出:\n" #: src/gsasl.c:302 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "客戶端的輸出:\n" #: src/gsasl.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "嘗試 %s --help 以獲得更多資訊。\n" #: src/gsasl.c:381 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "" #: src/gsasl.c:394 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "" #: src/gsasl.c:398 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "" #: src/gsasl.c:424 msgid "Enter password: " msgstr "" #: src/gsasl.c:509 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "缺少引數" #: src/gsasl.c:516 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "既需要 --x509-cert-file 也需要 --x509-key-file" #: src/gsasl.c:520 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "不能同時使用 --starttls 和 --no-starttls" #: src/gsasl.c:523 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "不能同時使用 --smtp 和 --imap" #: src/gsasl.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "不能同時使用 --smtp 和 --imap" #: src/gsasl.c:596 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "初始化失敗:%s" #: src/gsasl.c:611 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "列出機制時發生錯誤:%s" #: src/gsasl.c:618 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "這個客戶端支援以下機制:\n" #: src/gsasl.c:621 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "這個伺服器支援以下機制:\n" #: src/gsasl.c:689 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS 全域初始化失敗:%s" #: src/gsasl.c:694 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS 初始化失敗:%s" #: src/gsasl.c:699 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "設定 GnuTLS 預設值失敗:%s" #: src/gsasl.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "設定 GnuTLS 預設值失敗:%s" #: src/gsasl.c:712 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "配置匿名 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:717 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "設定匿名 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:722 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "配置 X.509 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:730 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "載入 X.509 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:738 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "找不到 X.509 CA:%s" #: src/gsasl.c:741 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "找不到 X.509 CA" #: src/gsasl.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "設定 GnuTLS 預設值失敗:%s" #: src/gsasl.c:754 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "設定 X.509 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:768 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "設定 GnuTLS 密碼優先權 (%s):%s\n" #: src/gsasl.c:794 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:799 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS 交握失敗:%s" #: src/gsasl.c:810 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:831 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:846 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "驗證節點憑證:%s" #: src/gsasl.c:850 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "伺服器憑證不可信" #: src/gsasl.c:854 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "伺服器憑證發行者不明" #: src/gsasl.c:857 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "伺服器憑證已被吊銷" #: src/gsasl.c:861 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "無法驗證伺服器憑證(rc=%d)" #: src/gsasl.c:872 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "提取頻道繫結失敗:%s" #: src/gsasl.c:902 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "找不到機制…\n" #: src/gsasl.c:919 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "機制無法使用:%s" #: src/gsasl.c:947 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "輸入客戶端傳送之 base64 編碼的應用程式資料(如果沒有,請按輸入鍵):\n" #: src/gsasl.c:950 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "輸入伺服器傳送之 base64 編碼的應用程式資料(如果沒有,請按輸入鍵):\n" #: src/gsasl.c:960 #, c-format msgid "server error" msgstr "伺服器錯誤" #: src/gsasl.c:968 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "機制錯誤:%s" #: src/gsasl.c:974 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "伺服器認證完成(客戶端可信)…\n" #: src/gsasl.c:977 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "客戶端認證完成(伺服器可信)…\n" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "輸入應用程式資料(用 EOF 結束輸入):\n" #: src/gsasl.c:1068 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "要傳送之 Base64 編碼的應用程式資料:\n" #: src/gsasl.c:1107 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL 記錄太大:%zu\n" #: src/gsasl.c:1131 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "編碼錯誤:%s" #: src/gsasl.c:1136 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "作業階段結束…\n" #: src/gsasl.c:1152 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "終止 GnuTLS 作業階段失敗:%s" #: src/imap.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: server did not return a token\n" msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "錯誤:伺服器並未回傳字組\n" #: src/smtp.c:192 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "錯誤:無法剖析伺服器資料:\n" "%s\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "選擇 SASL 機制:\n"