# Traditional Chinese Messages for libgphoto2_port. # Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Wang Li , 2002. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-16 17:19+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412 msgid "Generic Port" msgstr "通用通訊埠" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "無錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "未指明的錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "I/O 問題" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "不當的參數" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "不支援的操作" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "超出了固定限制" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "讀取或寫入通訊埠逾時" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "不支援序列埠" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "不支援 USB 介面" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "不明通訊埠" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體耗盡" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "載入函式庫時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "初始化通訊埠時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "讀取通訊埠時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "寫入通訊埠時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "更新通訊埠設定時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "設定序列埠速度時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "清除 USB 通訊埠的一個中止條件時錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "無法在 USB 通訊埠找到要求的裝置" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "無法要求 USB 裝置" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "無法鎖定裝置" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "libhal 錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "這個裝置不支援 %s 操作" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "通訊埠尚未初始化" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686 msgid "low" msgstr "低" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "high" msgstr "高" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215 msgid "No error description available" msgstr "沒有可用的錯誤描述" #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "媒體 %s" #: serial/unix.c:231 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "無法鎖定裝置 %s" #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "裝置 %s 已經被行程編號為 %d 的行程鎖定" #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "無法鎖定裝置 %s (dev_lock 回傳 %d)" #: serial/unix.c:273 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "無法解鎖裝置 %s。" #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "由於裝置 %s 已被行程編號為 %d 的行程鎖定,所以無法解鎖。" #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "無法解鎖裝置 %s (dev_unlock 回傳 %d)" #: serial/unix.c:347 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "序列埠 %i" #: serial/unix.c:360 msgid "Serial Port Device" msgstr "序列埠裝置" #: serial/unix.c:442 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "開啟 %s (%s) 時失敗。" #: serial/unix.c:462 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "無法關閉 %s (%s)。" #: serial/unix.c:518 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "無法寫入通訊埠 (%s)" #: serial/unix.c:595 msgid "Parity error." msgstr "奇偶檢查錯誤。" #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "意外的奇偶應答序列 0xff 0x%02x。" #: serial/unix.c:642 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "不明針腳 %i。" #: serial/unix.c:664 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "無法獲取針腳 %i 的層級 (%s)。" #: serial/unix.c:700 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "無法將針腳 %i 的層級設定為 %i (%s)。" #: serial/unix.c:727 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "無法清理 %s (%s)。" #: serial/unix.c:839 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "無法將鮑率設定為 %d" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB 大量貯藏體直接 IO" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "開啟 %s (%m)失敗。" #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "無法關閉 %s (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "無法尋指到偏移:%x 於 %s (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "無法寫入 %s (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "無法讀取自 %s (%m)。" #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "無法開啟 USB 裝置 (%s)。" #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410 msgid "Camera is already in use." msgstr "照相機在使用中。" #: usb/libusb.c:285 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "無法卸掛照相機裝置的核心驅動程式 %s。" #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "無法查詢裝置的核心驅動程式。" #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "無法請求介面 %d (%s)。請確認沒有其它程式 (%s) 或核心模組 (例如 %s) 正在使用這個裝置,並且您有對這個裝置的讀/寫權。" #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "MacOS PTPCamera 服務" #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "不明的 libgphoto2 正使用程式" #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "無法釋放介面 %d (%s)。" #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "無法重置 USB 通訊埠 (%s)。" #: usb/libusb.c:375 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "無法關閉 USB 通訊埠 (%s)。" #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "無法設定配置 %d/%d (%s)" #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "無法設定從 %d 到 %d 的補充設定 (%s)" #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "提供的廠商或產品 id (0x%x、0x%x) 不正確。" #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134 #: libusb1/libusb1.c:1226 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "無法找到 USB 裝置 (廠商 0x%x、產品 0x%x)。請確認這個裝置已連接到電腦。" #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "無法找到 USB 裝置 (類別 0x%x、子類 0x%x、協定 0x%x)。請確認這個裝置已連接到電腦。" #: libusb1/libusb1.c:419 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "無法卸離照相機裝置的內核驅動程式。" #: libusb1/libusb1.c:537 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "無法重新附接照相機裝置的內核驅動程式。" #: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "裝置 %s 已被另一個應用程式鎖定。" #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "鎖定 %s (%m) 時失敗。" #: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "解除鎖定 %s (%m) 時失敗。" #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB 大量貯藏體原始 SCSI" #: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "無法發送 scsi 命令給:%s (%m)。"