# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # # Todd C. Miller , 2011-2018. # Hugwalk , 2019. # Yi-Jyun Pan , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:01+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "語法錯誤" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "%p 的密碼:" #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] %p 的密碼:" #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h 須知的安全資訊 ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "抱歉,請重試。" #: gram.y:203 gram.y:251 gram.y:258 gram.y:265 gram.y:272 gram.y:279 #: gram.y:295 gram.y:319 gram.y:326 gram.y:333 gram.y:340 gram.y:347 #: gram.y:410 gram.y:419 gram.y:430 gram.y:463 gram.y:470 gram.y:477 #: gram.y:484 gram.y:511 gram.y:583 gram.y:590 gram.y:599 gram.y:608 #: gram.y:625 gram.y:737 gram.y:744 gram.y:752 gram.y:758 gram.y:858 #: gram.y:865 gram.y:872 gram.y:879 gram.y:886 gram.y:912 gram.y:919 #: gram.y:926 gram.y:1068 gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 #: lib/iolog/iolog_json.c:120 lib/iolog/iolog_json.c:283 #: lib/iolog/iolog_json.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:435 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/sendlog.c:443 plugins/sudoers/alias.c:125 #: plugins/sudoers/alias.c:132 plugins/sudoers/alias.c:148 #: plugins/sudoers/audit.c:108 plugins/sudoers/audit.c:212 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 plugins/sudoers/auth/pam.c:669 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:161 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:178 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:189 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:301 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:562 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:579 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:426 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:434 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:607 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:382 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:559 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:326 plugins/sudoers/ldap_util.c:333 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:586 plugins/sudoers/logging.c:723 #: plugins/sudoers/logging.c:1083 plugins/sudoers/match_command.c:243 #: plugins/sudoers/match_command.c:391 plugins/sudoers/match_command.c:438 #: plugins/sudoers/match_command.c:509 plugins/sudoers/match_digest.c:80 #: plugins/sudoers/parse.c:193 plugins/sudoers/parse.c:205 #: plugins/sudoers/parse.c:220 plugins/sudoers/parse.c:232 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/sssd.c:146 plugins/sudoers/sssd.c:409 #: plugins/sudoers/sssd.c:472 plugins/sudoers/sssd.c:516 #: plugins/sudoers/sssd.c:563 plugins/sudoers/sssd.c:755 #: plugins/sudoers/stubs.c:96 plugins/sudoers/stubs.c:104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:720 plugins/sudoers/sudoers.c:849 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/sudoers.c:1198 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 plugins/sudoers/testsudoers.c:128 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:581 plugins/sudoers/timestamp.c:432 #: plugins/sudoers/timestamp.c:476 plugins/sudoers/timestamp.c:986 #: plugins/sudoers/toke_util.c:51 plugins/sudoers/toke_util.c:104 #: plugins/sudoers/toke_util.c:129 plugins/sudoers/toke_util.c:157 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:322 plugins/sudoers/visudo.c:328 #: plugins/sudoers/visudo.c:438 plugins/sudoers/visudo.c:616 #: plugins/sudoers/visudo.c:936 plugins/sudoers/visudo.c:1024 #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 toke.l:981 toke.l:1039 msgid "unable to allocate memory" msgstr "無法分配記憶體" #: gram.y:505 msgid "a digest requires a path name" msgstr "摘要需要路徑名稱" #: gram.y:638 msgid "invalid notbefore value" msgstr "notbefore 的值無效" #: gram.y:646 msgid "invalid notafter value" msgstr "notafter 的值無效" #: gram.y:655 plugins/sudoers/policy.c:306 msgid "timeout value too large" msgstr "timeout 值過長" #: gram.y:657 plugins/sudoers/policy.c:308 msgid "invalid timeout value" msgstr "timeout 值無效" #: gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 lib/iolog/iolog_json.c:120 #: lib/iolog/iolog_json.c:282 lib/iolog/iolog_json.c:313 #: lib/iolog/iolog_json.c:435 lib/iolog/iolog_json.c:713 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221 #: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1302 #: logsrvd/sendlog.c:1309 logsrvd/sendlog.c:1727 plugins/sudoers/audit.c:108 #: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:764 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:606 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:215 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:236 plugins/sudoers/iolog_client.c:249 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:382 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:325 plugins/sudoers/ldap_util.c:332 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:585 plugins/sudoers/logging.c:1083 #: plugins/sudoers/match_command.c:242 plugins/sudoers/match_command.c:390 #: plugins/sudoers/match_command.c:437 plugins/sudoers/match_command.c:509 #: plugins/sudoers/match_digest.c:80 plugins/sudoers/parse.c:192 #: plugins/sudoers/parse.c:204 plugins/sudoers/parse.c:219 #: plugins/sudoers/parse.c:231 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:623 plugins/sudoers/parse_ldif.c:648 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:706 plugins/sudoers/parse_ldif.c:723 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:751 plugins/sudoers/parse_ldif.c:758 #: plugins/sudoers/policy.c:120 plugins/sudoers/policy.c:129 #: plugins/sudoers/policy.c:138 plugins/sudoers/policy.c:164 #: plugins/sudoers/policy.c:291 plugins/sudoers/policy.c:306 #: plugins/sudoers/policy.c:308 plugins/sudoers/policy.c:337 #: plugins/sudoers/policy.c:346 plugins/sudoers/policy.c:389 #: plugins/sudoers/policy.c:399 plugins/sudoers/policy.c:408 #: plugins/sudoers/policy.c:417 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:409 plugins/sudoers/sssd.c:472 #: plugins/sudoers/sssd.c:516 plugins/sudoers/sssd.c:563 #: plugins/sudoers/sssd.c:755 plugins/sudoers/stubs.c:96 #: plugins/sudoers/stubs.c:104 plugins/sudoers/sudoers.c:316 #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 plugins/sudoers/sudoers.c:337 #: plugins/sudoers/sudoers.c:380 plugins/sudoers/sudoers.c:720 #: plugins/sudoers/sudoers.c:849 plugins/sudoers/sudoers.c:894 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:432 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:986 plugins/sudoers/toke_util.c:51 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:128 #: plugins/sudoers/toke_util.c:157 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:322 #: plugins/sudoers/visudo.c:328 plugins/sudoers/visudo.c:438 #: plugins/sudoers/visudo.c:616 plugins/sudoers/visudo.c:936 #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 #: toke.l:981 toke.l:1039 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:157 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s 存在,但非目錄 (0%o)" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:187 lib/iolog/iolog_fileio.c:233 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "無法建立目錄 %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:237 plugins/sudoers/visudo.c:733 #: plugins/sudoers/visudo.c:744 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "無法將 %s 的模式變更為 0%o" #: lib/iolog/iolog_json.c:114 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "應為 JSON_STRNG,但收到 %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:305 msgid "missing double quote in name" msgstr "名稱中缺少雙引號" #: lib/iolog/iolog_json.c:392 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "應為 JSON_OBJECT,但收到 %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:441 lib/iolog/iolog_json.c:444 #: lib/iolog/iolog_json.c:446 lib/iolog/iolog_json.c:538 #: logsrvd/eventlog.c:228 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:563 #: plugins/sudoers/env.c:323 plugins/sudoers/env.c:330 #: plugins/sudoers/env.c:435 plugins/sudoers/iolog.c:561 #: plugins/sudoers/iolog.c:577 plugins/sudoers/ldap.c:516 #: plugins/sudoers/ldap.c:747 plugins/sudoers/ldap.c:1080 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:89 plugins/sudoers/logging.c:1088 #: plugins/sudoers/policy.c:521 plugins/sudoers/policy.c:668 #: plugins/sudoers/policy.c:678 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:916 plugins/sudoers/testsudoers.c:249 #: plugins/sudoers/toke_util.c:169 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "內部錯誤,%s 溢出" #: lib/iolog/iolog_json.c:607 lib/iolog/iolog_json.c:731 msgid "unmatched close brace" msgstr "未對稱的右大括弧" #: lib/iolog/iolog_json.c:616 msgid "unexpected array" msgstr "不應有陣列" #: lib/iolog/iolog_json.c:629 lib/iolog/iolog_json.c:733 msgid "unmatched close bracket" msgstr "未對稱的右中括弧" #: lib/iolog/iolog_json.c:637 msgid "unexpected string" msgstr "不應有字串" #: lib/iolog/iolog_json.c:647 msgid "missing colon after name" msgstr "名稱後缺少冒號" #: lib/iolog/iolog_json.c:658 lib/iolog/iolog_json.c:673 #: lib/iolog/iolog_json.c:688 msgid "unexpected boolean" msgstr "不應有布林值" #: lib/iolog/iolog_json.c:704 msgid "unexpected number" msgstr "不應有數字" #: lib/iolog/iolog_json.c:741 #, c-format msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" msgstr "%s:%u 無法解析「%s」" #: lib/iolog/iolog_util.c:71 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s:無效的記錄檔案" #: lib/iolog/iolog_util.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s:缺少 時間戳 欄位" #: lib/iolog/iolog_util.c:95 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s:時間戳 %s:%s" #: lib/iolog/iolog_util.c:102 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s:缺少 使用者 欄位" #: lib/iolog/iolog_util.c:111 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s:缺少 runas 使用者 欄位" #: lib/iolog/iolog_util.c:120 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s:缺少 runas 群組 欄位" #: lib/iolog/iolog_util.c:419 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "讀取計時檔案時發生錯誤:%s" #: lib/iolog/iolog_util.c:426 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "無效的計時檔案行號:%s" #: logsrvd/eventlog.c:430 plugins/sudoers/logging.c:112 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: logsrvd/eventlog.c:459 plugins/sudoers/logging.c:136 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (指令繼續執行) %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:936 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "記錄已完成,無法重新開始" #: logsrvd/iolog_writer.c:967 msgid "unable to restart log" msgstr "無法重新啟動記錄" #: logsrvd/logsrv_util.c:98 logsrvd/logsrv_util.c:105 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 plugins/sudoers/sudoreplay.c:359 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "無法開啟 %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:132 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "缺少 I/O 記錄檔 %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s:無法往前搜尋 %zu" #: logsrvd/logsrv_util.c:149 #, c-format msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgstr "%3$s/%4$s 中找不到繼續點 [%1$lld, %2$ld]" #: logsrvd/logsrvd.c:230 logsrvd/logsrvd.c:299 logsrvd/logsrvd.c:343 #: logsrvd/logsrvd.c:398 logsrvd/logsrvd.c:445 logsrvd/logsrvd.c:496 #: logsrvd/logsrvd.c:528 logsrvd/logsrvd.c:560 msgid "state machine error" msgstr "狀態機器發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:239 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "無效的 AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:250 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "解析 AcceptMessage 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:257 msgid "error creating I/O log" msgstr "建立 I/O 日誌時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:265 msgid "error logging accept event" msgstr "記錄接受事件時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:308 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "無效的 RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:319 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "解析 RejectMessage 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:325 msgid "error logging reject event" msgstr "記錄拒絕事件時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:430 msgid "error logging alert event" msgstr "記錄提醒事件時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:451 logsrvd/logsrvd.c:502 logsrvd/logsrvd.c:534 msgid "protocol error" msgstr "通訊協定錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:461 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "寫入 IoBuffer 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:513 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "寫入 ChangeWindowSize 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:545 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "寫入 CommandSuspend 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:630 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "無法識別的 ClientMessage 類型" #: logsrvd/logsrvd.c:895 msgid "client message too large" msgstr "用戶端訊息過長" #: logsrvd/logsrvd.c:1125 logsrvd/logsrvd.c:1133 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "無法將 TLS 1.2 加密套件設為 %s:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1153 logsrvd/logsrvd.c:1161 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "無法將 TLS 1.3 加密套件設為 %s:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1197 #, c-format msgid "unable to get TLS server method: %s" msgstr "無法取得 TLS 伺服器方法:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1202 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "無法建立 TLS 情境:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1209 plugins/sudoers/iolog_client.c:237 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "無法載入 %s 憑證" #: logsrvd/logsrvd.c:1222 plugins/sudoers/iolog_client.c:217 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "無法載入 %s 憑證授權單位組合" #: logsrvd/logsrvd.c:1267 plugins/sudoers/iolog_client.c:250 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "無法載入 %s 私鑰" #: logsrvd/logsrvd.c:1284 logsrvd/logsrvd.c:1293 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "無法設定迪菲-赫爾曼參數:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1306 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "無法將最低通訊協定版本設為 TLS 1.2:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1491 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "無法取得遠端 IP 地址" #: logsrvd/logsrvd.c:1519 plugins/sudoers/iolog_client.c:264 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "無法將使用者資料連結至 SSL 物件:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749 #: logsrvd/sendlog.c:1106 logsrvd/sendlog.c:1462 logsrvd/sendlog.c:1477 #: logsrvd/sendlog.c:1535 plugins/sudoers/iolog.c:921 #: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:567 plugins/sudoers/iolog_client.c:574 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1150 plugins/sudoers/iolog_client.c:1186 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1194 plugins/sudoers/iolog_client.c:1254 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1361 plugins/sudoers/iolog_client.c:1477 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1759 plugins/sudoers/iolog_client.c:1767 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:513 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792 plugins/sudoers/sudoreplay.c:904 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:994 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1009 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1023 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1030 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1037 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1164 msgid "unable to add event to queue" msgstr "無法將事件附加到佇列" #: logsrvd/logsrvd.c:1703 logsrvd/logsrvd.c:1937 msgid "unable setup listen socket" msgstr "無法設定監聽通訊端 (socket)" #: logsrvd/logsrvd.c:1843 logsrvd/sendlog.c:123 #, c-format msgid "" "%s - send sudo I/O log to remote server\n" "\n" msgstr "" "%s - 傳送 sudo I/O 記錄至遠端伺服器\n" "\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1846 #, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" " -f, --file path to configuration file\n" " -h --help display help message and exit\n" " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "選項:\n" " -f, --file 設定檔路徑\n" " -h, --help 顯示說明訊息並退出\n" " -n, --no-fork 不要 fork,在前景執行\n" " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" " -V, --version 顯示版本資訊後離開\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1700 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "需要 Protobuf-C 版本 1.3 或更高版本" #: logsrvd/logsrvd.c:1916 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "隨機丟棄值無效:%s" #: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1750 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 #: plugins/sudoers/visudo.c:178 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 版本 %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:393 msgid "TLS not supported" msgstr "不支援 TLS" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:405 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:471 logsrvd/logsrvd_conf.c:715 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s:路徑不完全合法" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d 不對稱的 '[': %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:840 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d 無效的設定檔區段:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:848 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d 無效的設定檔行:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:854 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d 應有區段名稱:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:868 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "%s 的值無效:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:876 #, c-format msgid "%s:%d unknown key: %s" msgstr "%s:%d 未知鍵:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "未知的 syslog 裝置 %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 logsrvd/logsrvd_conf.c:1040 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1044 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "未知 syslog 優先級 %s" #: logsrvd/sendlog.c:126 msgid "" "\n" "Options:\n" " --help display help message and exit\n" " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" " -h, --host host to send logs to\n" " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" " -p, --port port to use when connecting to host\n" " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" " -R, --reject reject the command with the given reason\n" " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" " -k, --key private key file\n" " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "選項:\n" " --help 顯示說明訊息後離開\n" " -A, --accept 只傳送接受事件 (無 I/O)\n" " -h, --host 要傳送記錄至的目標主機\n" " -i, --iolog_id 要繼續的 I/O 記錄的遠端 ID\n" " -p, --port 連線到主機時要使用的連線埠\n" " -r, --restart 重新啟動上次的 I/O 記錄傳輸\n" " -R, --reject 以提供的原因拒絕命令\n" " -b, --ca-bundle 用來核驗伺服器憑證針對對象的憑證組合檔案\n" " -c, --cert 用於 TLS 交握的憑證檔案\n" " -k, --key 私鑰檔案\n" " -n, --no-verify 不核驗伺服器憑證\n" " -t, --test 透過並行傳送選取的 I/O 記錄 n 次來測試稽核伺服器\n" " -V, --version 顯示版本資訊後離開\n" #: logsrvd/sendlog.c:163 plugins/sudoers/iolog_client.c:433 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "無法查看 %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:186 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "無法取得伺服器 IP 地址" #: logsrvd/sendlog.c:240 plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "無法讀取 %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:261 plugins/sudoers/iolog_client.c:684 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "用戶端訊息過長:%zu" #: logsrvd/sendlog.c:791 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s:寫入緩衝區正被使用" #: logsrvd/sendlog.c:843 plugins/sudoers/iolog.c:845 #: plugins/sudoers/iolog.c:914 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "不應有的 I/O 事件 %d" #: logsrvd/sendlog.c:889 logsrvd/sendlog.c:906 logsrvd/sendlog.c:940 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s:不應有的狀態 %d" #: logsrvd/sendlog.c:912 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231 msgid "invalid ServerHello" msgstr "無效的 ServerHello" #: logsrvd/sendlog.c:976 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "自伺服器接收到錯誤訊息:%s" #: logsrvd/sendlog.c:989 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "自伺服器接收到中止訊息:%s" #: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "無法解開 ServerMessage" #: logsrvd/sendlog.c:1048 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s:不應有的 type_case 值 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1077 msgid "timeout reading from server" msgstr "從伺服器讀取逾時" #: logsrvd/sendlog.c:1155 msgid "premature EOF" msgstr "檔案過早結束" #: logsrvd/sendlog.c:1168 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "伺服器訊息過長:%u" #: logsrvd/sendlog.c:1219 msgid "timeout writing to server" msgstr "寫入至伺服器逾時" #: logsrvd/sendlog.c:1438 plugins/sudoers/iolog_client.c:297 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "遇到 TLS 交握逾時" #: logsrvd/sendlog.c:1457 logsrvd/sendlog.c:1472 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335 msgid "unable to set event" msgstr "無法設定事件" #: logsrvd/sendlog.c:1482 logsrvd/sendlog.c:1486 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "TLS 連線失敗:%s" #: logsrvd/sendlog.c:1519 #, c-format msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgstr "無法初始化 SSL 上下文:%s" #: logsrvd/sendlog.c:1524 plugins/sudoers/iolog_client.c:259 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "無法配置 SSL 物件:%s" #: logsrvd/sendlog.c:1529 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "無法將 socket 通訊端連結至 SSL 物件:%s" #: logsrvd/sendlog.c:1773 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "必須指定重新啟動點 (restart point) 和 iolog ID" #: logsrvd/sendlog.c:1777 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "未傳送 I/O 時,不應設定重新開始點" #: logsrvd/sendlog.c:1852 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "過早結束,狀態碼 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1853 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "已傳送耗用時間至伺服器 [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1855 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "自伺服器接收到提交點 (commit point) [%lld, %ld]" #: plugins/sudoers/alias.c:144 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "別名「%s」已定義過" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 plugins/sudoers/logging.c:784 msgid "unable to fork" msgstr "無法執行 fork" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:278 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "無法變更 %s 的密碼" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "無法取得使用者 %s 的登入類別" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "無法開始進行 BSD 認證" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "無效的認證類型" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "無法初始化 BSD 認證程序" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:180 msgid "your account has expired" msgstr "您的帳號已經過期" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:182 msgid "approval failed" msgstr "核可失敗" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "無法讀取 fwtk 組態設定" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "無法連線到認證伺服器" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "失去對認證伺服器的連線" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "認證伺服器發生錯誤:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s:無法將主體轉換成字串 ('%s'):%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s:無法解析「%s」:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s:無法解析憑證快取:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s:無法分配選項:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s:無法取得憑證:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s:無法初始化憑證快取:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s:無法將憑證儲存於快取:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s:無法取得主機主體:%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s:無法驗證 TGT!可能發生攻擊事件!:%s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "無法初始化 PAM:%s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:317 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM 認證發生錯誤:%s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:336 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "檢查帳號有效性失敗,請檢查您的帳號是否被鎖定。" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:347 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "帳號或密碼已標為過期,請重設密碼後重試" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:353 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "無法變更已過期密碼:%s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:364 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "密碼已標為過期,請聯絡您的系統管理員" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "帳號已過期或是 PAM 組態設定缺少 sudo 的 \"account\" 部份,請聯絡您的系統管理員" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:377 plugins/sudoers/auth/pam.c:382 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "PAM 帳號管理發生錯誤:%s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:242 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "您不在 %s 資料庫中" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "無法初始化 ACE API 函式庫" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "無法聯繫 SecurID 伺服器" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "用於 SecurID 認證的使用者 ID 已被鎖定" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "用於 SecurID 的使用者名稱長度無效" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "用於 SecurID 的認證處理無效" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID 通訊失敗" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:212 msgid "unknown SecurID error" msgstr "未知 SecurID 錯誤" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "用於 SecurID 的密碼長度無效" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "無法初始化 SIA 工作階段" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "無效的認證方式" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "sudo 被編譯進無效的認證方式!您不能混合獨立及非獨立認證方式。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "沒有認證方式" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "沒有編譯進 sudo 的認證方式!若要關閉認證功能,請使用 --disable-authentication 設定選項。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "無法初始化認證方式。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:473 msgid "Authentication methods:" msgstr "認證方式:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "無法確定稽核條件" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "無法提交稽核記錄" #: plugins/sudoers/check.c:258 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "我們相信您已經從本機系統管理員取得\n" "日常注意事項。注意事項通常可以歸結為三件事情:\n" "\n" " #1) 尊重他人隱私。\n" " #2) 輸入指令前先三思。\n" " #3) 權力越大則責任越大。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 plugins/sudoers/check.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 plugins/sudoers/sudoers.c:811 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "未知 UID:%u" #: plugins/sudoers/check.c:306 plugins/sudoers/iolog.c:117 #: plugins/sudoers/policy.c:1037 plugins/sudoers/sudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:388 plugins/sudoers/sudoers.c:1240 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:219 plugins/sudoers/testsudoers.c:392 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "未知使用者:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:195 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "新增順序:%s:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "順序開頭:%s:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:221 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "順序間距:%s:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s 語法版本 %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/testsudoers.c:167 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "不支援的輸入格式 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:263 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "不支援的輸出格式 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:315 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s:輸入及輸出檔案必須不一致" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:331 plugins/sudoers/sudoers.c:181 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:248 #: plugins/sudoers/visudo.c:604 plugins/sudoers/visudo.c:927 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "無法初始化 sudoers 預設值" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:417 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:476 #, c-format msgid "%s: unknown key word: %s" msgstr "%s:關鍵詞未知:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:522 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "預設類型無效:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "隱藏類型無效:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:585 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:599 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "篩選器無效:%s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:635 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1245 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:861 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:680 plugins/sudoers/sudoers.c:986 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1436 plugins/sudoers/timestamp.c:441 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:923 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:638 plugins/sudoers/visudo.c:932 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "無法解析 %s 檔案,原因:未知錯誤" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "因接近行 %2$d 的 %1$s 字串而導致解析錯誤\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:649 plugins/sudoers/visudo.c:952 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "因 %s 導致解析錯誤\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1125 #: plugins/sudoers/timestamp.c:325 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "無法寫入 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1315 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - 轉換 sudoers 檔案之間的格式\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1317 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "選項:\n" " -b, --base=dn 用於 sudo LDAP 查詢的基礎 DN\n" " -c, --config=設定檔 組態設定檔的路徑\n" " -d, --defaults=deftypes 只轉換指定類型的預設值\n" " -e, --expand-aliases 在轉換時展開別名\n" " -f, --output-format=格式 設定輸出格式:JSON、LDIF 或 sudoers\n" " -i, --input-format=格式 設定輸入格式:LDIF 或 sudoers\n" " -I, --increment=量 每個 sudoOrder 的增加量\n" " -h, --help 顯示說明訊息後退出\n" " -m, --match=篩選器 只轉換符合過濾器的條目\n" " -M, --match-local 符合使用 passwd 和群組資料庫的篩選器\n" " -o, --output=輸出檔 將轉換後的 sudoers 寫入 <輸出檔>\n" " -O, --order-start=起點值 第一個 sudoOrder 的起點\n" " -p, --prune-matches 清理不符合的使用者、群組和主機\n" " -P, --padding=間隔 sudoOrder 的增加間隔\n" " -s, --suppress=部份 隱藏某些部分的輸出\n" " -V, --version 顯示版本訊息後退出" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:702 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "預設項目「%s」未知" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:640 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:653 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:345 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:356 #: plugins/sudoers/ldap.c:502 msgid "unable to get GMT time" msgstr "無法取得 GMT 時間" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:643 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:656 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:348 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:359 #: plugins/sudoers/ldap.c:508 msgid "unable to format timestamp" msgstr "無法格式化時間戳" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:632 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "過多 sudoers 項,最大值為 %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:675 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "未設定 SUDOERS_BASE 環境變數,且亦未指定 -b 選項。" #: plugins/sudoers/def_data.c:42 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "若使用了 syslog 記錄,要使用的 syslog 裝置:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:46 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "使用者認證成功時要使用的 syslog 記錄優先級:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "使用者認證不成功時使用的 syslog 記錄優先級:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "將 OPT 提示放在獨自的行中" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "忽略 $PATH 中的「.」" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "永遠在 sudo 執行時傳送信件" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "使用者認證失敗後傳送信件" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "當使用者不在 sudoers 中時傳送信件" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "當使用者不在此主機的 sudoers 中時傳送信件" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "當使用者不允許執行某指令時傳送信件" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "當使用者嘗試執行某指令時傳送信件" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "對每個使用者和終端組合使用單獨的時間戳" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "在使用者第一次執行 sudo 時,通知使用者相關使用指引" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "包含 sudo 使用指引的檔案:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "預設要求使用者認證" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root 可以執行 sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "在(非 syslog)記錄檔中記錄主機名稱" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "在(非 syslog)記錄檔中記錄年份" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "若 sudo 不傳入參數呼叫,就開啟 shell" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "若以 -s 參數開啟 shell,就設定目標使用者的 $HOME" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "永遠將 $HOME 設定為目標使用者的家目錄" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "允許收集一些訊息以提供有用的錯誤訊息" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "要求在 sudoers 檔案中包含完整的主機名稱" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "在使用者輸入錯誤密碼時嘲諷他們" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "只允許有終端的使用者執行 sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo 將優先考慮 EDITOR 環境變數" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "詢問 root 使用者的密碼而非使用者的密碼" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "詢問 runas_default 使用者的密碼,而非使用者密碼" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "詢問目標使用者的密碼,而非使用者密碼" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "若有則套用目標使用者登入類別中的預設設定" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "設定 LOGNAME 和 USER 環境變數" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "只將有效使用者 ID 設為目標使用者的 ID,而非實際使用者的 ID" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "不將群組集合初始化成目標使用者的群組集合" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "記錄檔案要換行的長度 (0 則不換行):%u" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "認證時間戳逾時:%.1f 分鐘" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "密碼提示逾時:%.1f 分鐘" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "密碼輸入嘗試次數:%u" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "要使用的 umask,或設定 0777 以使用使用者的 umask:0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "記錄檔案路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "郵件程式路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "郵件程式旗標:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "傳送郵件的位址:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "接收郵件的位址:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "郵件訊息的主旨:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "密碼不正確的訊息:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "指引狀態資料夾的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "認證時間戳資料夾的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "認證時間戳的所有者:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "此群組內的使用者不需要輸入密碼和 PATH:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "預設密碼提示:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "如果設定,密碼提示將覆蓋所有情況下的系統提示。" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "要執行指令的預設使用者:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "要覆蓋使用者 $PATH 變數的值:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "visudo 所使用編輯器的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "何時要為「list」偽指令請求密碼:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "何時要為「verify」偽指令請求密碼:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "預載「sudo_noexec」函式庫中包含的空 exec 函數" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "如果有啟用 LDAP 目錄,是否要忽略本機的 sudoers 檔案" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr ">= %d 的檔案描述符將會在執行指令前關閉" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "如果設定,使用者可以透過 -C 選項覆蓋「closefrom」的值" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "允許使用者設定任意的環境變數" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "將環境重設為預設的變數集" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "要檢查完整性的環境變數:" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "要移除的環境變數:" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "要保留的環境變數:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "要在新的安全上下文中使用的 SELinux 角色:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "要在新的安全上下文中使用的 SELinux 類型:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "sudo 特定環境檔案的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "受限 sudo 特定環境檔案的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "解析 sudoers 時要使用的區域設定:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "允許 sudo 詢問密碼,即使它不可見" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "使用者在密碼提示輸入時提供視覺回饋" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "使用不太精確但不用存取檔案系統的較快 glob 方法" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "sudoers 中指定的 umask 會覆蓋使用者的 umask,即使使用者允許的權限更多" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "記錄指令執行時使用者的輸入內容" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "記錄指令執行時的輸出內容" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "使用 zlib 壓縮 I/O 記錄" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "總是在偽終端中執行指令" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "用於非 Unix 群組支援的外掛程式:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "用於儲存輸入/輸出記錄的目錄:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "用於儲存輸入/輸出記錄的檔案:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "在分配偽終端時向 utmp/utmpx 檔案中附加一條記錄" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "將 utmp 中的使用者設為 runas 使用者,而不是呼叫使用者" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "核准的權限集合:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "限制的權限集合:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "在背景的偽終端上執行指令" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "要使用的 PAM 服務名稱:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "用於登入 shell 的 PAM 服務名稱:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "嘗試為目標使用者建立 PAM 憑證" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "建立一個新的 PAM 工作階段來執行該指令" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "執行 PAM 帳戶驗證管理工具" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "最大 I/O 記錄序號:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "啟用 sudoers netgroup 支援" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "在使用 sudoedit 編輯檔案時檢查上層目錄是否可寫" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "使用 sudoedit 編輯檔案時跟隨符號連結(定位到原檔案)" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "透過群組外掛程式查詢未知的系統群組" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "基於整個元組(使用者、主機和網域)來符合網路群組" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "即使 sudo 無法寫入稽核記錄也允許執行指令" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "即使 sudo 無法寫入 I/O 記錄也允許執行指令" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "即使 sudo 無法寫入記錄檔案也允許執行指令" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "解析 sudoers 中的群組並基於群組 ID(不是名稱)比較" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "大於此數值的記錄條目會分為多條 syslog 訊息:%u" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "將擁有 I/O 記錄檔案的使用者:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "將擁有 I/O 記錄檔案的群組:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "I/O 記錄檔案要使用的檔案模式:0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "根據檔案描述符執行指令,而非根據路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "忽略 sudoers 中未知的預設 (Defaults) 條目而非產生警告" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "超過指定時間後終止指令 (秒):%u" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "允許使用者在指令行中指定逾時時間" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "立即重新整理 I/O 記錄資料而非快取資料" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "透過 syslog 登入時包含行程 ID" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "認證時間戳記錄的類型:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "認證失敗訊息:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "在比較使用者名稱時忽略大小寫" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "在比較群組名稱時忽略大小寫" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "當指令被 sudoers 允許通行時記錄" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "當指令被 sudoers 拒絕通行時記錄" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "要連線的 Sudo 記錄伺服器 (可加連線埠)" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Sudo 記錄伺服器逾時 (秒):%u" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "請在已連線至記錄伺服器的 socket 通訊端啟用 SO_KEEPALIVE socket 選項" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "稽核伺服器的 CA 組合 (bundle) 檔案路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "sudoers 憑證檔案的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "sudoers 私鑰檔案的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "核驗記錄伺服器的憑證是否有效" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "允許使用未知 runas 使用者及 (或) 群組 ID" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "只允許以使用有效 Shell 的使用者執行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "設定 pam 遠端使用者為執行 sudo 的使用者" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "設定 pam 遠端主機至本機主機名稱" #: plugins/sudoers/defaults.c:183 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d 未知的預設條目「%s」" #: plugins/sudoers/defaults.c:186 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:未知的預設條目「%s」" #: plugins/sudoers/defaults.c:229 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d 沒有給「%s」指定值" #: plugins/sudoers/defaults.c:232 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:沒有給「%s」指定值" #: plugins/sudoers/defaults.c:252 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d 「%s」的值必須以「/」開頭" #: plugins/sudoers/defaults.c:255 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:「%s」的值必須以「/」開頭" #: plugins/sudoers/defaults.c:277 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d 「%s」選項不帶值" #: plugins/sudoers/defaults.c:280 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:「%s」選項不帶值" #: plugins/sudoers/defaults.c:305 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%1$s:%2$d 選項「%4$s」的預設類型 0x%3$x 無效" #: plugins/sudoers/defaults.c:308 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%1$s:選項「%3$s」的預設類型 0x%2$x 無效" #: plugins/sudoers/defaults.c:318 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%1$s:%2$d 值「%3$s」對選項「%4$s」無效" #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:值「%s」對選項「%s」無效" #: plugins/sudoers/env.c:404 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv:envp 損壞,長度不符" #: plugins/sudoers/env.c:1131 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "無法重建環境" #: plugins/sudoers/env.c:1205 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "對不起,您沒有權限設定以下環境變數:%s" #: plugins/sudoers/file.c:104 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "解析接近第 %2$d 行的 %1$s 時發生錯誤" #: plugins/sudoers/file.c:107 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "解析 %s 中的內容時發生錯誤" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "不支援 %2$s 的摘要類型 %1$d" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s:讀取錯誤" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s 必須由使用者 ID %d 所有" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s 必須只允許所有者可寫" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:571 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "無法載入 %s:%s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "無法在 %s 中找到符號「group_plugin」" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s:不相容的群組外掛程式主要版本號碼 %d,版本應該為 %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "無法解析 IP 位址列表「%s」" #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "無法解析網路遮罩「%s」" #: plugins/sudoers/interfaces.c:130 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "本機 IP 位址和網路遮罩配對:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:142 plugins/sudoers/sudoers.c:393 #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 plugins/sudoers/sudoers.c:1274 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:416 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "未知群組:%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:517 plugins/sudoers/iolog.c:807 #: plugins/sudoers/iolog.c:959 plugins/sudoers/iolog.c:966 #: plugins/sudoers/iolog.c:1087 plugins/sudoers/iolog.c:1094 #: plugins/sudoers/iolog.c:1193 plugins/sudoers/iolog.c:1200 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "無法寫入 I/O 記錄檔案:%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:566 msgid "unable to update sequence file" msgstr "無法更新序列檔" #: plugins/sudoers/iolog.c:605 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "無法建立 %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:631 msgid "unable to connect to log server" msgstr "無法連線到記錄伺服器" #: plugins/sudoers/iolog.c:851 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s:內部錯誤,未開啟事件 %d 的 I/O 記錄檔案" #: plugins/sudoers/iolog.c:944 plugins/sudoers/iolog.c:1072 #: plugins/sudoers/iolog.c:1177 plugins/sudoers/timestamp.c:855 #: plugins/sudoers/timestamp.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:498 msgid "unable to read the clock" msgstr "無法讀取時鐘" #: plugins/sudoers/iolog.c:1169 plugins/sudoers/iolog_client.c:977 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s:內部錯誤,訊號 %d 無效" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:113 plugins/sudoers/iolog_client.c:392 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1200 plugins/sudoers/iolog_client.c:1775 msgid "error in event loop" msgstr "事件循環中發生錯誤" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:194 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "建立新 SSL_CTX 物件失敗:%s" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:346 plugins/sudoers/iolog_client.c:351 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "TLS 連線至 %s:%s 失敗:%s" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:496 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "TLS 初始化失敗" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:505 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "TLS 交握失敗" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:767 plugins/sudoers/iolog_client.c:959 msgid "unable to get time of day" msgstr "無法取得一日時間" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:986 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s:內部錯誤,退出狀態碼 %d 無效" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1523 msgid "lost connection to log server" msgstr "失去對記錄伺服器的連線" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1600 msgid "missing write buffer" msgstr "缺少寫入緩衝區" #: plugins/sudoers/ldap.c:176 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "使用 ldaps 時不支援使用 starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:247 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "無法初始化 SSL 憑證和金鑰資料庫:%s" #: plugins/sudoers/ldap.c:250 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "要使用 SSL,您必須在 %s 設定 TLS_CERT" #: plugins/sudoers/ldap.c:1658 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "無法初始化 LDAP:%s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1694 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 函式庫不支援 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1831 plugins/sudoers/parse_ldif.c:744 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "無效的 sudoOrder 屬性:%s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:連線埠過大" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "不支援的 LDAP URI 類型:%s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "無法混合 ldap 和 ldaps URI" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:548 plugins/sudoers/ldap_util.c:550 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "無法轉換 sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 msgid "unable to open audit system" msgstr "無法開啟稽核系統" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:100 msgid "unable to send audit message" msgstr "無法傳送稽核訊息" #: plugins/sudoers/logging.c:167 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "無法開啟記錄檔案:%s" #: plugins/sudoers/logging.c:175 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "無法鎖定記錄檔案:%s" #: plugins/sudoers/logging.c:208 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "無法寫入記錄檔案:%s" #: plugins/sudoers/logging.c:241 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "使用者不在 sudoers 中" #: plugins/sudoers/logging.c:243 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "使用者未取得此主機上的授權" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "command not allowed" msgstr "不允許使用指令" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s 不在 sudoers 檔案中。此事件將會回報。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s 沒有權限在 %s 上執行 sudo。此事件將會回報。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "對不起,使用者 %s 不能在 %s 上執行 sudo。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "對不起,使用者 %1$s 不允許以 %8$s 上的 %5$s%6$s%7$s 身份執行「%2$s%3$s%4$s」\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:512 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:516 #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 plugins/sudoers/sudoers.c:665 #: plugins/sudoers/sudoers.c:667 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s:找不到指令" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:508 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "忽略在「.」中找到的「%s」\n" "請使用「sudo ./%s」,若這是您想執行的「%s」。" #: plugins/sudoers/logging.c:354 msgid "authentication failure" msgstr "認證失敗" #: plugins/sudoers/logging.c:380 msgid "a password is required" msgstr "需要密碼" #: plugins/sudoers/logging.c:450 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u 次密碼錯誤嘗試" #: plugins/sudoers/logging.c:714 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "無法 dup stdin:%m" #: plugins/sudoers/logging.c:751 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "無法執行 %s:%m" #: plugins/sudoers/logging.c:792 plugins/sudoers/logging.c:848 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "無法執行 fork:%m" #: plugins/sudoers/logging.c:838 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "無法開啟管線:%m" #: plugins/sudoers/match_digest.c:116 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "%s(%s) 的摘要的形式不是 %s" #: plugins/sudoers/parse.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP 角色:%s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers 條目:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:447 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAs 使用者:" #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAs 群組:" #: plugins/sudoers/parse.c:472 #, c-format msgid " Options: " msgstr " 選項:" #: plugins/sudoers/parse.c:522 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " 指令:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:713 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "比較 %s (%s 上) 的預設條目:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:731 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "%s RunAs 和指令指定的預設值:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:749 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "使用者 %s 可以在 %s 上執行以下指令:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:764 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "使用者 %s 沒有權限在 %s 上執行 sudo。\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:614 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "將忽略不完整的 sudoRole:cn:%s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:674 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "LDIF 屬性無效:%s" #: plugins/sudoers/policy.c:77 plugins/sudoers/policy.c:102 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端設定的 %.*s 無效" #: plugins/sudoers/policy.c:281 plugins/sudoers/testsudoers.c:272 msgid "unable to parse network address list" msgstr "無法解析網路位址列表" #: plugins/sudoers/policy.c:426 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定使用者名稱" #: plugins/sudoers/policy.c:430 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定使用者 ID (user-ID)" #: plugins/sudoers/policy.c:434 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定群組 ID (group-ID)" #: plugins/sudoers/policy.c:438 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定主機名稱" #: plugins/sudoers/policy.c:896 plugins/sudoers/visudo.c:230 #: plugins/sudoers/visudo.c:861 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "無法執行 %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1060 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Sudoers 策略外掛程式版本 %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1062 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Sudoers 檔案文法版本 %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1066 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Sudoers 路徑:%s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1069 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch 路徑:%s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1071 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf 路徑:%s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1072 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret 路徑:%s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1105 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "無法註冊類型為 %d 的觸發器 (版本 %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:214 plugins/sudoers/pwutil.c:232 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "無法快取使用者 ID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:226 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "無法快取使用者 ID %u,原因:使用者 ID 已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:304 #: plugins/sudoers/pwutil.c:367 plugins/sudoers/pwutil.c:412 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "無法快取 %s 使用者" #: plugins/sudoers/pwutil.c:299 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "無法快取使用者 %s,原因:已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:531 plugins/sudoers/pwutil.c:549 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "無法快取群組 ID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:543 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "無法快取群組 ID %u,原因:已經存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:596 plugins/sudoers/pwutil.c:614 #: plugins/sudoers/pwutil.c:662 plugins/sudoers/pwutil.c:704 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "無法快取 %s 群組" #: plugins/sudoers/pwutil.c:609 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "無法快取群組 %s,原因:已經存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:831 plugins/sudoers/pwutil.c:883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:933 plugins/sudoers/pwutil.c:986 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "無法快取群組列表 %s,原因:已經存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:837 plugins/sudoers/pwutil.c:888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:939 plugins/sudoers/pwutil.c:991 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "無法快取 %s 的群組列表" #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "無法解析 %s 的群組" #: plugins/sudoers/pwutil.c:980 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "無法解析 %s 的群組 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444 msgid "perm stack overflow" msgstr "權限堆疊溢位" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542 msgid "perm stack underflow" msgstr "權限堆疊反向溢位" #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485 msgid "unable to change to root gid" msgstr "無法切換為 root 群組 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "無法切換為 runas 群組 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "無法設定 runas 群組集合" #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "無法切換成 runas 使用者 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "無法切換為 sudoers 群組 ID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 msgid "too many processes" msgstr "行程過多" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "無法取得目前工作目錄" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "截短的稽核路徑 user_cmnd:%s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "截短的稽核路徑 argv[0]:%s" #: plugins/sudoers/sssd.c:573 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "無法初始化 SSS 來源。是否已在您的電腦上安裝 SSSD?" #: plugins/sudoers/sssd.c:581 plugins/sudoers/sssd.c:590 #: plugins/sudoers/sssd.c:599 plugins/sudoers/sssd.c:608 #: plugins/sudoers/sssd.c:617 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "無法在 %2$s 中找到符號「%1$s」" #: plugins/sudoers/sudoers.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:943 msgid "problem with defaults entries" msgstr "預設條目有問題" #: plugins/sudoers/sudoers.c:221 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "未找到有效的 sudoers 來源,退出" #: plugins/sudoers/sudoers.c:297 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers 指定 root 不允許執行 sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:357 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "使用者不允許覆蓋 closefrom 限制" #: plugins/sudoers/sudoers.c:358 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "您沒有權限使用 -C 選項" #: plugins/sudoers/sudoers.c:420 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "時間戳所有者 (%s):無此使用者" #: plugins/sudoers/sudoers.c:435 msgid "no tty" msgstr "找不到終端" #: plugins/sudoers/sudoers.c:436 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "抱歉,您必須先要有終端才能執行 sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:442 plugins/sudoers/sudoers.c:444 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "%s 使用者的 Shell 無效:%s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:507 msgid "command in current directory" msgstr "目前目錄中的指令" #: plugins/sudoers/sudoers.c:525 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "使用者不允許設定命令逾時" #: plugins/sudoers/sudoers.c:526 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "抱歉,您沒有權限設定逾時時間" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "使用者不允許保留環境" #: plugins/sudoers/sudoers.c:535 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "抱歉,您沒有權限保留環境" #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 msgid "command too long" msgstr "指令過長" #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit 不用以 sudo 執行" #: plugins/sudoers/sudoers.c:990 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1548 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "無法讀取 %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1015 plugins/sudoers/visudo.c:431 #: plugins/sudoers/visudo.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "無法 stat %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1019 plugins/sudoers/visudo.c:1037 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s 不是一般檔案" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1023 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1060 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s 由使用者 ID %u 所有,應為 %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1027 toke.l:1065 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s 允許任何人寫入" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 toke.l:1068 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s 屬於群組 ID %u,應為 %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1064 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "只有 root 才能使用「-c %s」" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "未知的登入類別:%s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1168 plugins/sudoers/sudoers.c:1183 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "無法解析主機:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:258 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "無效的過濾器選項:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "無效的最大等待時間:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "無效的速度因數:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/計時:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "重播 sudo 工作階段:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:628 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "無法將終端設為原始 (RAW) 模式" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "警告:您的終端尺寸太小,不能正常地重播記錄。\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "記錄的幾何尺寸為 %dx%d,但您終端的幾何尺寸為 %dx%d。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:708 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "重播完成,請按任意鍵返回終端。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "不明確的表達式「%s」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "表達式中的「)」不對稱" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1254 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "未知的搜尋詞彙「%s」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1269 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要參數" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1524 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "無效的正規表示式:%s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1277 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "無法解析日期「%s」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1286 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "表達式中的「(」不對稱" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1288 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "無效的結尾字元「or」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "無效的結尾字元「!」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "未知的搜尋類型 %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "用法:%s [-hnRS] [-d 目錄] [-m 數值] [-s 數值] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1618 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "用法:%s [-h] [-d 目錄] -l [搜尋表達式]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1627 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - 重播 sudo 工作階段記錄\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1629 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "選項:\n" " -d, --directory=目錄 指定工作階段的記錄目錄\n" " -f, --filter=過濾器 指定要顯示的 I/O 類型\n" " -h, --help 顯示說明訊息並退出\n" " -l, --list 列出可用工作階段 ID,可加表達式限定列出階段\n" " -m, --max-wait=數值 事件間等待的最大秒數\n" " -n, --non-interactive 不提示,將工作階段送至標準輸出\n" " -R, --no-resize 不嘗試重新調整終端機大小\n" " -S, --suspend-wait 在指令暫停時等待\n" " -s, --speed=數值 加速或減速輸出速度\n" " -V, --version 顯示版本訊息並退出" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:354 msgid "\thost unmatched" msgstr "\t主機不相符" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:357 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "指令已允許" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "指令被拒" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "指令不相符" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s 允許群組寫入" #: plugins/sudoers/timestamp.c:336 plugins/sudoers/timestamp.c:680 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "無法將時間戳檔案截短為 %lld 位元組" #: plugins/sudoers/timestamp.c:866 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "將忽略未來時間的時間戳" #: plugins/sudoers/timestamp.c:889 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "時間戳超前目前時間過多:%20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1011 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "無法鎖定時間戳檔案 %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1055 plugins/sudoers/timestamp.c:1075 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "指引狀態路徑過長:%s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:124 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit 不應用路徑指定" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "未來版本會移除 -x 選項" #: plugins/sudoers/visudo.c:227 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "請考慮換用 cvtsudoers 工具" #: plugins/sudoers/visudo.c:278 plugins/sudoers/visudo.c:660 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "按確認鍵編輯 %s:" #: plugins/sudoers/visudo.c:339 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "指定的編輯器 (%s) 不存在" #: plugins/sudoers/visudo.c:341 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "未找到編輯器 (編輯器路徑 = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:451 plugins/sudoers/visudo.c:459 msgid "write error" msgstr "寫入時發生錯誤" #: plugins/sudoers/visudo.c:505 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "無法 stat 暫存檔 (%s),%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:512 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "暫存檔內沒有內容 (%s),%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:518 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "編輯器 (%s) 執行失敗,%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:540 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:599 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "無法重新開啟暫存檔 (%s),%s 未變更。" #: plugins/sudoers/visudo.c:611 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "無法解析暫存檔 (%s),未知錯誤" #: plugins/sudoers/visudo.c:649 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "內部錯誤,原因:列表中找不到 %s!" #: plugins/sudoers/visudo.c:729 plugins/sudoers/visudo.c:738 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "無法將 %s 的 (uid, gid) 設為 (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:761 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s 和 %s 不在同一個檔案系統,將使用 mv 進行重新命名" #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "指令失敗:「%s %s %s」,%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:785 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "重新命名 %s 發生錯誤,%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:806 msgid "What now? " msgstr "現在該做些什麼?" #: plugins/sudoers/visudo.c:820 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "選項有:\n" " 重新編輯 sudoers 檔案 (e)\n" " 退出,不儲存對 sudoers 檔案的變更 (x)\n" " 退出並將變更儲存到 sudoers 檔案(十分危險!)(Q)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:866 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "無法執行 %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:896 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s:所有者無效,(uid, gid) 應為 (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:903 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s:權限不正確,模式應該是 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 plugins/sudoers/visudo.c:967 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s:解析正確\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:986 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s 忙碌中,請稍後重試" #: plugins/sudoers/visudo.c:989 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "無法鎖定 %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:990 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "仍然編輯?[y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "錯誤:%s:%d 在 %s「%s」中發生循環" #: plugins/sudoers/visudo.c:1084 #, c-format msgid "Warning: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "警告:%s:%d 在 %s「%s」中發生循環" #: plugins/sudoers/visudo.c:1088 #, c-format msgid "Error: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "錯誤:%s:%d 引用了 %s「%s」但尚未定義" #: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #, c-format msgid "Warning: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "警告:%s:%d 引用了 %s「%s」但尚未定義" #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 #, c-format msgid "Warning: %s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "警告:%s:%d 未使用的 %s「%s」" #: plugins/sudoers/visudo.c:1295 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - 安全地編輯 sudoers 檔案\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1297 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "選項:\n" " -c, --check 純檢查模式\n" " -f, --file=sudoers 指定 sudoers 檔的位置\n" " -h, --help 顯示說明訊息並退出\n" " -q, --quiet 不詳細(不輸出)的語法錯誤訊息\n" " -s, --strict 嚴格語法檢查\n" " -V, --version 顯示版本訊息並退出\n" #: toke.l:1032 msgid "too many levels of includes" msgstr "include 嵌套層數過多" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect 失敗:ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "未指定 CA bundle 檔案" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "未指定用戶端憑證" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "無法配置 SSL 物件:%s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "無法將 socket 通訊端連結到 SSL 物件:%s\v\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "用戶端訊息過長:%zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "伺服器訊息過長:%u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "sudoers 中未設定 CA bundle 檔案" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "呼叫 SSL_CTX_load_verify_locations() 失敗:%s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "sudoers 中未設定已簽名的憑證檔案" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "無法載入私鑰進 SSL 上下文:%s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect 失敗:ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read 失敗:ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write 失敗:ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "未知的位址家族:%d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "audit_failure 訊息過長" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "找不到使用者或主機" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "檢查有效性失敗" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/計時:%s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "將忽略無效的屬性值:%s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "無法快取使用者 %s,原因:記憶體不足" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "無法快取群組 %s,原因:記憶體不足" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "無法快取群組列表 %s,原因:已經存在"