# Chinese (Traditional) translation of tigervnc # Copyright (C) 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-15 22:22+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "已連線到 socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "已連線到主機位址 %s (連線埠 %d)" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法連線至「%s」:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "桌面名稱:%.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "主機名稱:%.80s 連線埠:%d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "大小:%d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "像素格式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(伺服器預設值:%s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "請求的編碼方式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "上次使用的編碼方式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "估計線速:%d kbit/秒" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "協定版本:%d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "安全性方法:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "在工作階段能夠建立前,連線就被伺服器丟棄。" #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "與伺服器通訊時發生非預期的錯誤:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:333 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "執行 SetDesktopSize 失敗:%d" #: vncviewer/CConn.cxx:405 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "伺服器傳來無效的 SetColourMapEntries!" #: vncviewer/CConn.cxx:513 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 將品質等級變更至 %d" #: vncviewer/CConn.cxx:535 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 全彩模式現已啟用" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 全彩模式現已停用" #: vncviewer/CConn.cxx:564 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "使用像素格式 %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "指定了無效的幾何大小!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "將調整視窗大小以避免非預期的全螢幕請求" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "按下 %s 鍵開啟內容選單" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "擷取鍵盤失敗" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "為縮放請求計算的螢幕版面配置無效!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 #, fuzzy msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "無效的 3 按鈕模擬狀態" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" msgstr "因找不到 X11 RandR 而無法取得顯示器名稱" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "無法取得系統顯示器設定" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 #, c-format msgid "Failed to get information about CRTC %d" msgstr "無法取得 CRTC %d 的資訊" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 #, c-format msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" msgstr "無法取得 CRTC %2$d 輸出 %1$d 的資訊" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "沒有索引編號是 %d 的顯示器" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "顯示器索引編號 ‘%s’ 無效" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "遇到非預期字元 ‘%c’" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC 檢視器:連線設定" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "OK" msgstr "確認" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 msgid "Compression" msgstr "壓縮模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 msgid "Auto select" msgstr "自動選擇" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 msgid "Preferred encoding" msgstr "偏好編碼方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 msgid "Color level" msgstr "色彩等級" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 msgid "Full" msgstr "完整" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Medium" msgstr "中量" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Low" msgstr "少量" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 msgid "Very low" msgstr "極少" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 msgid "Custom compression level:" msgstr "自訂壓縮等級:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "級別 (0=速度最快、9=品質最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "允許 JPEG 壓縮方式:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "品質 (0=最低、9=最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Security" msgstr "安全性" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 msgid "Encryption" msgstr "加密方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 msgid "None" msgstr "無" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "使用匿名憑證的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "使用 X509 憑證的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "X509 CA 憑證位置" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "X509 CRL 檔案位置" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "標準 VNC 認證方式 (若未開啟加密功能則不安全)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "使用者與密碼認證方式 (若未開啟加密功能則不安全)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 msgid "Input" msgstr "輸入" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "僅供檢視模式 (忽略滑鼠與鍵盤動作)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "模擬滑鼠中鍵" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "接受來自伺服器的剪貼簿內容" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 msgid "Also set primary selection" msgstr "亦設定主要選區" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 msgid "Send clipboard to server" msgstr "將剪貼簿內容傳至伺服器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "將主要選取區塊作為剪貼簿內容傳送" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "直接將系統鍵傳至伺服器 (全螢幕模式)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 msgid "Menu key" msgstr "選單鍵" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "連線時調整遠端階段的大小" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "將遠端階段縮放至與本機視窗同大小" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Enable full-screen" msgstr "啟用全螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Use current monitor" msgstr "使用目前顯示器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 msgid "Use all monitors" msgstr "使用所有顯示器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 msgid "Use selected monitor(s)" msgstr "使用選取顯示器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Misc." msgstr "雜項設定" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "共用連線 (不斷開其他檢視器的連線)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "詢問是否要在連接發生錯誤時重新連線" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "若無游標則改顯示一個點" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC 檢視器:連線詳細資訊" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "VNC server:" msgstr "VNC 伺服器:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 msgid "Options..." msgstr "選項…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "載入…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 msgid "Save As..." msgstr "另存新檔…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 msgid "About..." msgstr "關於…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "連線" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法載入伺服器歷史記錄:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC 組態設定 (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "請選取 TigerVNC 組態設定檔" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法載入指定設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "將 TigerVNC 組態設定儲存為檔案" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s 已存在,是否覆寫?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "No" msgstr "否" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存指定設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存預設設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存伺服器歷程記錄:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "無法取得家目錄路徑" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "無法開啟「%s」:%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 #: vncviewer/parameters.cxx:832 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "讀取檔案 %2$s 中第 %1$d 行失敗:%3$s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 msgid "Line too long" msgstr "行字數過長" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "開啟密碼檔失敗" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC 認證" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "此連線階段安全" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "此連線階段不安全" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "已取消認證程序" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗:%lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗:%d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "取得鍵盤 LED 狀態失敗:%d" #: vncviewer/Viewport.cxx:854 msgid "No key code specified on key press" msgstr "沒有指定按下按鍵事件的按鍵代碼" #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到延伸虛擬代碼 0x%02x 的掃描碼" #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到虛擬按鍵 0x%02x 的掃描碼" #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "掃描碼 0x%02x 無效" #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到延伸虛擬代碼 0x%02x 的符號" #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到虛擬按鍵 0x%02x 的符號" #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "沒有對應到按鍵代碼 0x%02x 的符號 (目前狀態)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "沒有對應到按鍵代碼 %d 的符號 (目前狀態)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "中斷連線(&C)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "全螢幕(&F)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "最小化(&Z)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "將視窗縮放至與連線階段同大小(&W)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "傳送 %s 鍵" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "傳送 Ctrl-Alt-&Del 鍵" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "重新整理螢幕(&R)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "連線資訊(&I)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "關於 TigerVNC 檢視器(&T)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC 連線資訊" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 #, fuzzy msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "視窗已被註冊用於觸控而非手勢" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "無法設定手勢設定(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "無法取得手勢資訊(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "無效的滑鼠按鍵編號 %d,必須是介於 1 到 7 之間的數字。" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "未接管的按鍵 0x%x - 無法產生鍵盤事件。" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "無法取得視窗 0x%08lx 的 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "視窗 0x%08lx 沒有 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "視窗 0x%08lx 有超過一個 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "擷取裝置 %i 失敗" #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 #: vncviewer/parameters.cxx:403 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "參數名稱過長" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 #: vncviewer/parameters.cxx:361 msgid "The parameter is too large" msgstr "參數過長" #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 #: vncviewer/parameters.cxx:811 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "格式無效或數值過大" #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 msgid "Failed to create registry key" msgstr "無法建立登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 msgid "Failed to close registry key" msgstr "無法關閉登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "無法儲存「%s」:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 msgid "Unknown parameter type" msgstr "參數類型未知" #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 msgid "Failed to open registry key" msgstr "無法開啟登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:528 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "無法讀取伺服器歷史記錄的第 %d 條項目:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "無法讀取「%s」參數:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 msgid "Could not encode parameter" msgstr "無法對參數進行編碼" #: vncviewer/parameters.cxx:776 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "組態檔案 %s 格式無效" #: vncviewer/parameters.cxx:798 msgid "Invalid format" msgstr "格式無效" #: vncviewer/parameters.cxx:833 msgid "Unknown parameter" msgstr "未知參數" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "無法建立觸控處理常式:%s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "無法將事件處理常式連接到視窗上(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "無法取得 X Input 事件資料" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "未知視窗的 X Input 事件" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "不支援 X Input 擴充方法。" #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "不支援 X Input 2(或新版)。" #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "不支援 X Input 2.2(或新版)。將不支援觸控手勢。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC 檢視器 (%d 位元) v%s\n" "編譯時間:%s\n" "版權所有 (C) 1999-%d TigerVNC 團隊以及其他人 (詳閱 README.rst)\n" "前往 https://www.tigervnc.org 取得 TigerVNC 的相關資訊。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "關於 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "內部 FLTK 錯誤。退出。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "是否嘗試重新連線?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "啟動新的 TigerVNC 檢視器時發生錯誤:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "接收到終端器信號 %d。TigerVNC 檢視器現將退出。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "Yes" msgstr "確認" #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 msgid "Close" msgstr "關閉" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgid "About" msgstr "關於" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 msgid "Quit" msgstr "關閉" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Services" msgstr "服務" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 msgid "Show All" msgstr "全部顯示" #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "建立新連線(&N)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "無法建立 VNC 家目錄:%s。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "已棄用 FullScreenAllMonitors,請改設定 FullScreenMode 為 'all'" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "-listen 與 -via 參數不相容" #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "正於 %d 連線埠監聽" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "等待連入 VNC 連線時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "遠端桌面檢視器" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "連線到 VNC 伺服器並顯示遠端桌面" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "全彩 (所有可顯示的顏色)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "中等 (256 色)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "較少 (64 色)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "極少 (8 色)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "等級 (1=壓縮最快、6=大小最小 [4-6 可用性較低])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "全螢幕模式" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "退出檢視器(&X)" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "關閉選單(&M)" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "寫入參數 %s (類型 %s) 至登錄表失敗:%ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "參數 %s 之名稱過長以至於無法從登錄表讀取" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "參數 %s 過長以至於無法從登錄表讀取" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "寫入組態檔案失敗,無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "寫入組態檔案失敗,無法開啟 %s:%s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "讀取組態檔案失敗,無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "檔案 %s 中第 %d 行發現不明參數 %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "無法建立 VNC 家目錄:無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "啟用持續更新功能" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "停用" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "使用 %s 編碼方式"