# Traditional Chinese translation of wget. # Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05, 20 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # CD Chen , 1998. # Pofeng Lee , 1998. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Abel Cheung , 2001-2002, 2005. # pan93412 , 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-09 20:42+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知系統錯誤" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "不支援主機名稱的位址系列" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "暫時無法檢索主機名稱" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags 值無效" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "解析名稱時發生無法挽救的錯誤" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "不支援 ai_family" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "記憶體分配失敗" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "沒有對應到此主機名稱的位址" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "未知的名稱或服務" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "不支援 ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "系統錯誤" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "引數緩衝區過小" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "正在處理請求" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "已取消請求" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "請求未取消" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "已完成所有請求" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "被一個信號中止" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "引數字串以不正確的方式編碼" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "錯誤原因不明" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:選項「%s%s」不明確;可能值為:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項「%s%s」\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:「%s%s」選項不允許引數\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:「%s%s」選項需要引數\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:無效的選項 --「%c」\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:選項需要引數 --「%c」\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "沒有符合項目" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無效的正規表達式" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "無效的整理字元" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "無效的字元類別名稱" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "尾隨倒斜線" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "無效的後向引用" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "沒有符合的 [、[^、[:、[. 或 [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "沒有符合的 ( 或 \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "沒有符合的 \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "無效的 \\{\\} 內容" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "無效的範圍結尾" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "記憶體用盡" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "無效的前置正規表達式" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表達式提前結束" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表達式過大" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "沒有符合的 ) 或 \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "沒有上一個正規表達式" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "無法建立管線" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s 子執行程序失敗" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle 失敗" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "無法還原第 %d 個 fd:dup2 失敗" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s 子執行程序" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s 子執行程序取得嚴重錯誤信號 %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體用盡" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s:無法解析 bind 位址 %s;選擇停用 bind。\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "正在連接 %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "正在連線到 [%s]:%d…" #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF 失敗:%s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "連上了。\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "失敗: %s。\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s:無法解析主機位址 %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR 失敗:%s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "開啟過多 fd。無法在 fd >= %d 的環境下使用 select\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "已在 %2$s 秒轉換好 %1$d 個檔案中的連結。\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "正在轉換 %s 中連結…" #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "不需進行任何操作。\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d。\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "無法刪除 %s:%s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "無法取得 %s 的 cookie\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "無法開啟 cookie 檔案 %s:%s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "儲存到「%s」時出錯:%s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "關閉「%s」時出錯:%s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "時間不詳 " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "檔案 " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "目錄 " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "鏈結 " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "無法確定 " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 位元組)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "長度: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ",剩餘 %s (%s)" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ",剩餘 %s" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (非正式資料)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "無法初始化 SSL。SSL 將停用。\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "以 %s 的身分登入... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 #: src/ftp.c:1338 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139 #: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "伺服器拒絕登入。\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "登入錯誤。\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "登入完成!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "伺服器不接受「PBSZ 0」指令。\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "伺服器不接受「PROT %c」指令。\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "在 getftp() 中達到邏輯上不可能的區域" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "不存在的目錄「%s」。\n" "\n" #: src/ftp.c:1001 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n" #: src/ftp.c:1044 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "檔案已接收。\n" #: src/ftp.c:1080 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n" #: src/ftp.c:1084 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n" #: src/ftp.c:1101 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n" #: src/ftp.c:1155 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n" #: src/ftp.c:1161 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT 指令無效。\n" #: src/ftp.c:1207 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n" #: src/ftp.c:1250 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "已存在 %s 檔案。\n" #: src/ftp.c:1256 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "不存在檔案 %s。\n" #: src/ftp.c:1306 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "不存在檔案 %s。\n" "\n" #: src/ftp.c:1356 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "不存在檔案或目錄 %s。\n" "\n" #: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s 突然出現。\n" #: src/ftp.c:1604 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;" #: src/ftp.c:1631 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "已關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:1649 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "已中止傳送資料。\n" #: src/ftp.c:1873 src/main.c:1676 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "已存在檔案「%s」;選擇不接收。\n" #: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(嘗試第 %2d 次)" #: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 寫入到 stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已儲存 %s [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2111 src/main.c:2154 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "刪除 %s。\n" #: src/ftp.c:2168 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "將 %s 使用為列出暫存檔案用途。\n" #: src/ftp.c:2185 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "已移除 %s。\n" #: src/ftp.c:2224 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n" #: src/ftp.c:2294 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "遠端檔案沒比本機檔案 %s 新 -- 選擇不接收。\n" #: src/ftp.c:2302 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "遠端檔案比本機檔案 %s 新 -- 選擇接收。\n" "\n" #: src/ftp.c:2309 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n" "\n" #: src/ftp.c:2327 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n" #: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n" "\n" #: src/ftp.c:2365 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n" #: src/ftp.c:2375 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "不支援符號連結,選擇跳過符號連結 %s。\n" #: src/ftp.c:2390 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "選擇跳過目錄 %s。\n" #: src/ftp.c:2403 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n" #: src/ftp.c:2427 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "無法設定 %s 的權限。\n" #: src/ftp.c:2448 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n" #: src/ftp.c:2472 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n" #: src/ftp.c:2531 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "未進入到 %s 因其不包含或被排除\n" #: src/ftp.c:2647 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "拒絕 %s。\n" #: src/ftp.c:2657 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "拒絕 %s (無效項目)。\n" #: src/ftp.c:2665 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s 被從正規表達式排除或不包含。\n" #: src/ftp.c:2679 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "將 %s 與 %s 比較時發生錯誤:%s\n" #: src/ftp.c:2719 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "沒有符合 %s 樣式的結果。\n" #: src/ftp.c:2791 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 %s [%s]。\n" #: src/ftp.c:2796 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "將 HTML 化的索引寫至 %s。\n" #: src/gnutls.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "錯誤:無法開啟 %s 目錄。\n" #: src/gnutls.c:178 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "錯誤:無法開啟 %s 憑證:(%d)。\n" #: src/gnutls.c:183 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "已載入 CA 憑證「%s」\n" #: src/gnutls.c:191 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "錯誤:無法載入 CRL 檔案「%s」:(%d)\n" #: src/gnutls.c:195 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "已載入 CRL 檔案「%s」\n" #: src/gnutls.c:219 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "錯誤:GnuTLS 要求金鑰與憑證必須為同一格式。\n" #: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:783 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS:未實做「secure-protocol」選項的值 %u\n" #: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "請回報此問題至 bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:840 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS:未實做「secure-protocol」選項的值 %d\n" #: src/gnutls.c:893 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS:無法直接設定優先級 (prio) 字串。選擇退回到預設的優先級。\n" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n" #: src/gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s:%s 的憑證不受信任。\n" #: src/gnutls.c:1039 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s:%s 的憑證沒有已知的發行者。\n" #: src/gnutls.c:1040 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s:%s 的憑證已被撤回。\n" #: src/gnutls.c:1041 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s:%s 的憑證簽發者不是個憑證頒發機構 (CA)。\n" #: src/gnutls.c:1042 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s:%s 的憑證以不安全的算法簽名。\n" #: src/gnutls.c:1043 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s:%s 的憑證尚未啟用。\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s:%s 的憑證已經到期。\n" #: src/gnutls.c:1056 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "初始化 X509 憑證時出錯:%s\n" #: src/gnutls.c:1065 msgid "No certificate found\n" msgstr "找不到憑證\n" #: src/gnutls.c:1072 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "解析憑證時出錯:%s\n" #: src/gnutls.c:1079 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "憑證尚未啟用\n" #: src/gnutls.c:1084 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "憑證已過期\n" #: src/gnutls.c:1091 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "憑證所有者與主機名稱 %s 不相符\n" #: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "公鑰與釘選公鑰不符!\n" #: src/gnutls.c:1109 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "憑證必須為 X.509 格式\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "處理位址列表時出錯。\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "不明主機" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "正在查找主機 %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失敗: 連線逾時。\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "%s 有 no-follow 屬性。將不進入這個頁面中的任何連結\n" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "檔案 %s 已經存在;選擇不接收。\n" "\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime 失敗,這可能是個 bug。\n" #: src/http.c:1897 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "無法轉換時間戳至 HTTP 格式。將上次修改時間設定為回退到時間值 0。\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY 資料檔案 %s 遺失:%s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "繼續使用對 [%s]:%d 的已存在連線。\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "不正常的狀態行" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "認證方式不詳。\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "已選取的認證方式:%s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "儲存到:%s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "下載憑證時:\n" "%s:%s。\n" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "無法從暫存檔案讀取憑證內容。跳過。\n" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "無法建立暫存檔案。跳過憑證下載。\n" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "無效的 pri 值。假定值為 %d。\n" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "無法找到 Metalink 資源的可接受摘要。\n" "選擇跳過它們。\n" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "收不到資料。\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(沒有任何說明)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "位置: %s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "未指定" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [跟隨至新的 URL]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "檔案 %s 未在伺服器上變更。忽略此下載任務。\n" "\n" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "伺服器忽略了檔案 %s 的 If-Modified-Since 標頭。\n" "你可能想要加上 --no-if-modified-since 選項。\n" "\n" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "長度: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "忽略" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "已啟用蜘蛛模式。當遠端檔案存在時則檢查。\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "無法寫到 %s (%s)。\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "接收的標頭缺少所需屬性。\n" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "使用者或密碼核對失敗。\n" #: src/http.c:4478 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "無法寫到 WARC 檔案。\n" #: src/http.c:4484 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "無法寫到暫存 WARC 檔案中。\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "無法建立 SSL 連線。\n" #: src/http.c:4495 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "無法取消連結 %s (%s)。\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n" #: src/http.c:4527 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "HTTP 回應中找不到 Metalink 資料。選擇透過 HTTP GET 下載檔案。\n" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "已找到 Metalink 標頭資料。選擇切換到 Metalink 模式。\n" #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "遠端檔案不存在 -- 連結損壞!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n" #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "伺服器檔案沒比本機檔案 %s 新 -- 選擇不接收。\n" "\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "遠端檔案存在,且可能包含其他資源的連結 -- 選擇接收。\n" "\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "遠端檔案存在,但不包含任何連結 -- 選擇不接收。\n" "\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "遠端檔案已經存在,且可能包含更多的連結資訊,\n" "但遞迴下載已經停用 -- 選擇不接收。\n" "\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "遠端檔案存在。\n" "\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL:%s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已輸出到 stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已儲存 %s [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4818 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 " #: src/http.c:4841 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。" #: src/http.c:4850 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。" #: src/http.c:5107 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "不支援的「%s」保護品質。\n" #: src/http.c:5112 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "不支援的演算法「%s」。\n" #: src/init.c:581 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC 對應到 %s - 無法存取,因為該錯誤:%s。\n" #: src/init.c:680 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n" #: src/init.c:697 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n" #: src/init.c:703 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n" #: src/init.c:708 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s:第 %4$d 行中 %3$s 發現未知指令 %2$s。\n" #: src/init.c:747 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "解析系統的 wgetrc 檔案 (env SYSTEM_WGETRC) 失敗。請檢查\n" "「%s」,\n" "或透過 --config 指定不同的檔案。\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "解析系統的 wgetrc 檔案失敗。請檢查\n" "「%s」,\n" "或透過 --config 指定不同的檔案。\n" #: src/init.c:778 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s:警告:系統與使用者的 wgetrc 都指向 %s。\n" #: src/init.c:991 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s:無效的 --execute 指令 %s\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "" "%s:%s:%s 布林值無效;請使用「on」或「off」。\n" "\n" #: src/init.c:1084 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s:%s:%s 無效;請使用「on」、「off」或「quiet」。\n" #: src/init.c:1104 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s:%s:無效的數字 %s。\n" #: src/init.c:1186 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s:%s 必須只能使用一次\n" #: src/init.c:1341 src/init.c:1362 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s:%s:無效的位元值 %s\n" #: src/init.c:1387 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s:%s:無效的時間期限 %s\n" #: src/init.c:1428 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s:%s:時間期限 %s 是負數\n" #: src/init.c:1456 src/main.c:1906 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "use-askpass 需要一個字串,或是設定其中一個環境變數 WGET_ASKPASS 或 SSH_ASKPAS。\n" #: src/init.c:1474 src/init.c:1496 src/init.c:1604 src/init.c:1660 #: src/init.c:1726 src/init.c:1746 src/init.c:1771 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s:%s:無效值 %s。\n" #: src/init.c:1530 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s:%s:無效的標頭資訊 %s。\n" #: src/init.c:1551 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s:%s:無效的 WARC 標頭資訊 %s。\n" #: src/init.c:1617 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s:%s:無效的進度類型 %s。\n" #: src/init.c:1699 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s:%s:無效的限制方式 %s,\n" " 請使用 [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "編碼方式 %s 無效\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1587 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "不支援從 %s 轉換到 %s\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1617 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "遇到不完整或無效的多位元序列\n" #: src/iri.c:200 src/url.c:1634 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "未處理的 errno %d\n" #: src/iri.c:237 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8:locale 未設定\n" #: src/iri.c:283 src/iri.c:298 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode 失敗 (%d):%s\n" #: src/iri.c:290 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "無法轉換至小寫:%d:%s\n" #: src/log.c:937 src/log.c:956 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "正重新導向輸出至「%s」。\n" #: src/log.c:949 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n" #: src/main.c:571 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n" #: src/main.c:587 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n" "\n" #: src/main.c:589 msgid "Startup:\n" msgstr "啟動:\n" #: src/main.c:591 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n" #: src/main.c:593 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n" #: src/main.c:595 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n" #: src/main.c:597 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=指令 執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n" #: src/main.c:601 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n" #: src/main.c:603 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n" #: src/main.c:605 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n" #: src/main.c:608 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug 印出大量偵錯訊息\n" #: src/main.c:612 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug 印出 Watt-32 偵錯輸出訊息\n" #: src/main.c:615 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n" #: src/main.c:617 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n" #: src/main.c:619 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n" #: src/main.c:621 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=TYPE 以 TYPE 格式輸出流量。TYPE 可為 bits。\n" #: src/main.c:623 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從本機或外部 <檔案> 中找到的 URL\n" #: src/main.c:626 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --input-metalink=檔案 下載寫在本機 Metalink <檔案> 中的 URL\n" #: src/main.c:629 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html 將輸入檔案看作 HTML 檔案\n" #: src/main.c:631 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL 解析相對於 URL 的 HTML\n" " 輸入檔案連結 (-i -F)\n" #: src/main.c:634 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=檔案 指定要使用的組態檔\n" #: src/main.c:636 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config 不讀任何組態檔案\n" #: src/main.c:638 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=FILE 記錄 URL 拒絕原因至 FILE\n" #: src/main.c:642 msgid "Download:\n" msgstr "下載:\n" #: src/main.c:644 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n" #: src/main.c:646 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍會不斷嘗試\n" #: src/main.c:648 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr " --retry-on-http-error=錯誤 要重試的 HTTP 錯誤的逗號分割列表。\n" #: src/main.c:650 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入 <檔案> 中\n" #: src/main.c:652 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber 跳過要下載到現有檔案\n" " (也就是覆蓋它們) 的下載\n" #: src/main.c:655 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc 不要嘗試從 .netrc 取得憑證\n" #: src/main.c:657 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n" #: src/main.c:659 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=OFFSET 從 0 開始的位置 OFFSET 開始下載\n" #: src/main.c:661 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n" #: src/main.c:663 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress 在任何詳細輸出模式中顯示進度欄\n" #: src/main.c:665 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不重新\n" " 下載遠端檔案\n" #: src/main.c:668 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since 不使用有條件的 if-modified-since get\n" " 使用時間戳模式請求\n" #: src/main.c:671 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps 不設定本機檔案的時間戳為\n" " 伺服器檔案的值\n" #: src/main.c:674 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n" #: src/main.c:676 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider 不下載任何資料\n" #: src/main.c:678 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=秒數 設定所有逾時時限為 <秒數>\n" #: src/main.c:681 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr " --dns-servers=ADDRESSES 要查詢的 DNS 伺服器列表 (以逗號分割)\n" #: src/main.c:683 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-dns-address=位址 綁定 DNS 解析器到區域主機上的 <位址> (主機名稱或 IP)\n" #: src/main.c:686 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=秒數 設定 DNS 查詢主機的逾時為 <秒數>\n" #: src/main.c:688 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=秒數 設定連線逾時為 <秒數>\n" #: src/main.c:690 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=秒數 設定讀取逾時為 <秒數>\n" #: src/main.c:692 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n" #: src/main.c:694 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr " --waitretry=秒數 在下次接收重試前等 1 到 <秒數> 秒\n" #: src/main.c:696 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr " --random-wait 每次下載之前等待 0.5*WAIT...1.5*WAIT 秒\n" #: src/main.c:698 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n" #: src/main.c:700 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小為 <大小>\n" #: src/main.c:702 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=位址 綁定到區域主機上的 <位址> (主機名稱或 IP)\n" #: src/main.c:704 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率最高為 <速率>\n" #: src/main.c:706 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache 停用快取 DNS 查詢\n" #: src/main.c:708 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr " --restrict-file-names=作業系統 只使用 <作業系統> 允許的字元作為檔案字元\n" #: src/main.c:710 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr " --ignore-case 忽略尋找相配檔案或目錄的大小寫\n" #: src/main.c:713 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only 只會連到 IPv4 位址\n" #: src/main.c:715 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only 只會連到 IPv6 位址\n" #: src/main.c:717 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILY 優先連線到指定族的位址,可以是 IPv6、IPv4\n" " 或者 none\n" #: src/main.c:721 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=使用者 指定 ftp 和 http 使用者名稱為 <使用者>\n" #: src/main.c:723 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=密碼 指定 ftp 和 http 的密碼為 <密碼>\n" #: src/main.c:725 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password 詢問密碼\n" #: src/main.c:727 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=COMMAND 指定接收使用者帳號與密碼的憑據處理器。\n" " 若 COMMAND 未指定,則使用\n" " WGET_ASKPASS 或 SSH_ASKPASS \n" " 的環境變數值。\n" #: src/main.c:732 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri 關閉 IRI 支援\n" #: src/main.c:734 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=ENC 將 ENC 作為 IRI 的本機編碼方式使用。\n" #: src/main.c:736 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=ENC 將 ENC 作為預設遠端編碼方式使用\n" #: src/main.c:738 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink 在重寫前移除檔案\n" #: src/main.c:741 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr " --keep-badhash 保留校驗碼不符合的檔案 (附加到 .badhash)\n" #: src/main.c:743 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml 中繼連結的序數 NUMBER\n" #: src/main.c:745 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr " --metalink-over-http 使用來自 HTTP 回應標頭的 Metalink 中繼資料\n" #: src/main.c:747 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location Metalink 資源的偏好位置\n" #: src/main.c:751 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr " --xattr 開啟在延伸檔案屬性中儲存中繼資料的功能\n" #: src/main.c:756 msgid "Directories:\n" msgstr "目錄:\n" #: src/main.c:758 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories 不建立目錄\n" #: src/main.c:760 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n" #: src/main.c:762 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立遠端主機目錄\n" #: src/main.c:764 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n" #: src/main.c:766 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=後綴 將檔案儲存到 <後綴>/..\n" #: src/main.c:768 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=數目 忽略 <數目> 個遠端目錄元件\n" #: src/main.c:772 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP 選項:\n" #: src/main.c:774 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=使用者 指定 HTTP 使用者為 <使用者>\n" #: src/main.c:776 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=密碼 指定 HTTP 密碼為 <密碼>\n" #: src/main.c:778 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取資料\n" #: src/main.c:780 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NAME 變更預設頁面的名稱 (一般情況下\n" " 其為「index.html」。)\n" #: src/main.c:783 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --adjust-extension 以適當的副檔名儲存 HTML 或 CSS 檔案\n" #: src/main.c:785 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length 忽略「Content-Length」標頭欄位\n" #: src/main.c:787 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=字串 在標頭資料中插入 <字串>\n" #: src/main.c:790 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr " --compression=TYPE 選擇 auto、gzip 或 none 中任一壓縮方式。(預設:none)\n" #: src/main.c:793 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect 每個頁面允許的最大跳轉次數\n" #: src/main.c:795 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=使用者 設定代理伺服器使用者名稱為 <使用者>\n" #: src/main.c:797 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼為 <密碼>\n" #: src/main.c:799 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL 在 HTTP 請求中包括「Referer: URL」標頭\n" #: src/main.c:801 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers 存檔 HTTP 標頭資料\n" #: src/main.c:803 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n" #: src/main.c:805 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n" #: src/main.c:807 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n" #: src/main.c:809 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=檔案 開始階段前從 <檔案> 載入 Cookie\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=檔案 階段結束後將 cookie 存至 <檔案>\n" #: src/main.c:813 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies 載入和儲存階段性 (暫時性) 的 cookie\n" #: src/main.c:815 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式將字串以資料方式送出\n" #: src/main.c:817 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出 <檔案> 的內容\n" #: src/main.c:819 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTPMethod 在請求中使用「HTTPMethod」方法\n" #: src/main.c:821 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --body-data=字串 將 <字串> 當作資料傳送。--method 必須設定!\n" #: src/main.c:823 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr " --body-file=檔案 將 <檔案> 當作內容傳送。--method 必須設定!\n" #: src/main.c:825 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition 尊重 Content-Disposition 標頭,當選擇\n" " 本機檔案名稱時 (實驗性)\n" #: src/main.c:828 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error 輸出伺服器錯誤時的接收到內容\n" #: src/main.c:830 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge 傳送基本 HTTP 核對資訊,而不\n" " 等待伺服器的請求。\n" #: src/main.c:837 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n" #: src/main.c:839 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 和 PFS\n" "\n" #: src/main.c:842 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only 僅追蹤安全 HTTPS 連結\n" #: src/main.c:844 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate 不驗證伺服器憑證\n" #: src/main.c:846 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=檔案 指定使用者端的憑證檔案\n" #: src/main.c:848 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=類型 使用者端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n" #: src/main.c:850 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --certificate-type=類型 指定私鑰檔案\n" #: src/main.c:852 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n" #: src/main.c:854 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=檔案 包含此憑證頒發機構 (CA) bundle 的檔案\n" # (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯 #: src/main.c:856 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證頒發機構 (CA) 簽章的目錄\n" #: src/main.c:858 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FILE 包含憑證吊銷列表 (CRL) bundle 的檔案\n" #: src/main.c:860 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES 公鑰 (PEM/DER) 檔案,或任何以\n" " 「sha256//」開頭且以「;」分割且以 base64 編碼\n" " 的 SHA256 雜湊值號碼以驗證 peer against\n" "\n" #: src/main.c:866 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr " --random-file=檔案 用於 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 隨機資料的檔案\n" #: src/main.c:870 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr " --egd-file=檔案 用包含隨機資料的 EGD socket 命名的檔案\n" #: src/main.c:874 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=STR 直接設定優先級字串 (GnuTLS) 或密文列表字串 (OpenSSL)。\n" " 請小心使用。此選項覆蓋 --secure-protocol 的設定值。\n" " 此字串的格式和語法基於指定的 SSL/TLS 引擎。\n" #: src/main.c:881 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS 選項:\n" #: src/main.c:883 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts 停用 HSTS\n" #: src/main.c:885 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file HSTS 資料庫位置 (將會覆蓋預設值)\n" #: src/main.c:890 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP 選項:\n" #: src/main.c:893 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf 對所有二進位 FTP 檔案使用 Stream_LF 格式\n" #: src/main.c:896 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=使用者 指定 FTP 使用者名稱\n" #: src/main.c:898 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n" #: src/main.c:900 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing 不移除「.listing」檔案\n" #: src/main.c:902 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob 關閉 FTP 檔案名稱的 glob 功能\n" #: src/main.c:904 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp 停用「被動」傳輸模式\n" #: src/main.c:906 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions 保留遠端檔案的權限\n" #: src/main.c:908 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載連結到的檔案 (非目錄)\n" #: src/main.c:913 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS 選項:\n" #: src/main.c:915 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit 使用隱含 FTPS (預設連線埠為 990)\n" #: src/main.c:917 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl 當開啟一資料連線時,回復在控制連線中\n" " 開始的 SSL/TLS 階段。\n" "\n" #: src/main.c:920 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr " --ftps-clear-data-connection 僅加密控制頻道;所有資料將會以純文字傳輸。\n" #: src/main.c:922 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr " --ftps-fallback-to-ftp 若目標伺服器不支援 FTPS 則回退到 FTP\n" #: src/main.c:926 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC 選項:\n" #: src/main.c:928 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=FILENAME 儲存請求與回應資料至 .warc.gz 檔案\n" #: src/main.c:930 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=字串 在 warcinfo 記錄中插入指定字串\n" #: src/main.c:932 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=大小 指定 WARC 檔案的最大大小\n" #: src/main.c:934 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx 寫入 CDX 索引檔案\n" #: src/main.c:936 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=FILENAME 不儲存列在此 CDX 檔案的紀錄\n" #: src/main.c:939 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression 不以 GZIP 壓縮方式壓縮 WARC 檔案\n" #: src/main.c:942 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests 不計算 SHA1 摘要\n" #: src/main.c:944 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log 不儲存 WARC 紀錄中的日誌檔案\n" #: src/main.c:946 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr " --warc-tempdir=DIRECTORY 由 WARC 寫入器建立的暫存檔位置\n" #: src/main.c:951 msgid "Recursive download:\n" msgstr "遞迴下載:\n" #: src/main.c:953 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive 指定遞迴下載\n" #: src/main.c:955 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=數字 最大遞迴深度 (inf 或 0 表示無限)\n" #: src/main.c:957 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after 下載檔案後於本機刪除檔案\n" #: src/main.c:959 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr " -k, --convert-links 將下載到的 HTML 或 CSS 連結對到本機檔案\n" #: src/main.c:962 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr " --convert-file-only 只轉換 URL 的檔案部份 (通常為 basename)\n" #: src/main.c:964 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --backups=N 寫入檔案 X 之前,最多保留 N 個備份檔案\n" #: src/main.c:968 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr " -K, --backup-converted 將轉換檔案 X 前將其備份為 X_orig\n" #: src/main.c:971 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr " -K, --backup-converted 將轉換檔案 X 前將其備份為 X.orig\n" #: src/main.c:974 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror -N -r -l inf --no-remove-listing 指令的捷徑\n" #: src/main.c:976 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n" #: src/main.c:978 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋\n" #: src/main.c:982 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n" #: src/main.c:984 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=清單 接受的副檔名列表,用逗號分隔\n" #: src/main.c:986 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=清單 排除的副檔名列表,以逗號分隔\n" #: src/main.c:988 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=REGEX 符合通過 URL 的 Regex\n" #: src/main.c:990 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=REGEX 符合拒絕 URL 的 Regex\n" #: src/main.c:993 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYPE 正規表達式類型 (posix|pcre)\n" #: src/main.c:996 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=類型 正規表達式類型 (posix)\n" #: src/main.c:999 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=列表 接受的網域列表,以逗號分隔\n" #: src/main.c:1001 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=列表 拒絕的網域列表,以逗號分割\n" #: src/main.c:1003 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp 追蹤 HTML 檔案中的 FTP 連結\n" #: src/main.c:1005 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=列表 會追蹤的 HTML 標籤列表,以逗號分隔\n" #: src/main.c:1007 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr " --ignore-tags=LIST 會忽略的 HTML 標籤列表,以逗號分隔\n" #: src/main.c:1009 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入外部主機\n" #: src/main.c:1011 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative 只追蹤相對連結\n" #: src/main.c:1013 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=列表 允許下載的目錄列表\n" #: src/main.c:1015 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr " --trust-server-names 使用跳轉 URL 的最後部份指定的名稱\n" #: src/main.c:1018 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=清單 要排除目錄的清單\n" #: src/main.c:1020 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent 不進入上層目錄\n" #: src/main.c:1023 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "錯誤報告、問題與討論請寄到 \n" "以及 (或是) 在 https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget 開啟議題。\n" #: src/main.c:1029 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n" #: src/main.c:1072 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "使用者 %s 的密碼:" #: src/main.c:1074 #, c-format msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: src/main.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "無法建立 pipe\n" #: src/main.c:1106 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "初始化 use-askpass 的生成檔案動作時出錯:%d\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "設定 use-askpass 的生成檔案動作時出錯:%d\n" #: src/main.c:1139 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "從「%s %s」指令中讀取回應時出錯:%s\n" #: src/main.c:1162 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "「%s%s」的使用者帳號:" #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "「%s%s@%s」的密碼:" #: src/main.c:1244 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc:" #: src/main.c:1245 msgid "Locale: " msgstr "語系:" #: src/main.c:1246 msgid "Compile: " msgstr "編譯:" #: src/main.c:1247 msgid "Link: " msgstr "連結:" #: src/main.c:1251 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s,於 %s 上編譯。\n" "\n" #: src/main.c:1278 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (環境變數)\n" #: src/main.c:1285 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (使用者)\n" #: src/main.c:1290 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (系統)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1318 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會\n" #: src/main.c:1321 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "GPLv3+ 授權:GNU GPL 第三版或更新版本\n" "。\n" "此為自由軟體:您能自由修改與重散布它。\n" "在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1329 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "最初由 Hrvoje Niksic 編寫。\n" #: src/main.c:1332 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "請將漏洞報告和問題寄到 。\n" #: src/main.c:1385 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "記憶體分配問題\n" #: src/main.c:1436 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "因為 %s 中錯誤而退出\n" #: src/main.c:1466 src/main.c:1537 src/main.c:1773 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n" #: src/main.c:1533 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n" #: src/main.c:1579 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "未編譯進偵錯支援。選擇忽略 --debug 旗標。\n" #: src/main.c:1592 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "指定了 --no-clobber 和 --convert-links 兩者,將只使用 --convert-links。\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "指定了 --no-clobber 和 --convert-file-only 兩者,將只使用 --convert-file-only。\n" #: src/main.c:1627 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n" #: src/main.c:1633 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n" #: src/main.c:1652 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "當指定多個 URL 時、或與 -p 或 -r 結合使用時,無法同時指定 -k 或 --convert-file-only 和 -O。\n" "閱讀文件以了解詳細資訊。\n" #: src/main.c:1661 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "警告:將 -O 與 -r 或 -p 結合代表著所有的下載內容將會放置於您指定的單一檔案。\n" "\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "警告:與 -O 一起使用時時間戳將沒用。閱讀文件了解更多資訊。\n" "\n" #: src/main.c:1687 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC 輸出用不到 --no-clobber 參數,--no-clobber 將被停用。\n" #: src/main.c:1694 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC 輸出不使用時間戳,時間戳將被停用。\n" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC 輸出用不到 --spider 參數。\n" #: src/main.c:1707 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC 輸出用不到 --continue 或 --start-pos 引數,它們將被停用。\n" #: src/main.c:1715 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "「摘要」為停用狀態;WARC 刪除重複資料功能將不尋找重複記錄。\n" #: src/main.c:1736 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "壓縮不支援 --continue 或 --start-pos,將停用這些選項。\n" #: src/main.c:1747 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "不能同時指定 --ask-password 和 --password。\n" #: src/main.c:1755 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "不建議同時指定 --start-pos 和 --continue;將停用 --continue。\n" #: src/main.c:1768 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: 未指定 URL\n" #: src/main.c:1816 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "不能同時指定 --post-data 和 --post-file 選項。\n" #: src/main.c:1821 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "不能與 --method 一起使用 --post-data 或 --post-file。--method 期望資料透過 --body-data 和 --body-file 選項輸入\n" #: src/main.c:1830 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "您必須指定透過 --method=HTTPMethod 引數的方式以與 --body-data 或 --body-file 一起使用。\n" #: src/main.c:1836 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "不能同時指定 --body-data 和 --body-file 選項。\n" #: src/main.c:1888 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "此版本不支援 IRI\n" #: src/main.c:1983 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "假若輸出到一個正常檔案,-k 或 -r 只能與 -O 一起使用。\n" #: src/main.c:1989 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "假若輸出到一個正常檔案,--convert-links 或 --convert-file-only 只能一起使用。\n" #: src/main.c:2000 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "無法初始化 libcares\n" #: src/main.c:2006 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "無法初始化 c-ares 頻道\n" #: src/main.c:2029 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "無法解析 IP 位址「%s」\n" #: src/main.c:2040 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "無法設定 DNS 伺服器「%s」(%d)\n" #: src/main.c:2177 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n" #: src/main.c:2193 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "無法解析 metalink 檔案 %s。\n" #: src/main.c:2223 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "無法從 %s 下載所有資源。\n" #: src/main.c:2250 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "完成 --%s--\n" "總計 clock 時間:%s\n" "已下載:%d 個檔案,%s 在 %s (%s) 中\n" #: src/main.c:2264 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "%s 已達下載限額!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "Metalink 下載不支援 -O。選擇忽略。\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "排定的 metalink 檔案:%s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "受保護的 Metalink 檔案:%s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "因不安全的名稱,選擇拒絕 metalink 檔案。\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "正在處理 metaurl %s…\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "" "因為不安全的名稱,選擇拒絕 metaurl 檔案 %s。\n" "\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "無法下載 %s。選擇跳過 metaurl。\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "無法解析 metaurl 檔案 %s。\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Metaurl 處理過程回傳錯誤。\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "不支援資源類型 %s,選擇忽略…\n" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "無法開啟下載的檔案。\n" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "正在為 %s 計算大小\n" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "未聲明檔案大小,選擇跳過檢查。\n" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "無法取得下載檔案的大小。\n" #: src/metalink.c:539 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "檔案 %s 的大小不相符。\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "大小相符。\n" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "正在計算 %s 的校驗碼\n" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "校驗碼相符。\n" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "檔案 %s 的校驗碼不符。\n" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "無法開啟用於簽名驗證的已下載檔案。\n" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "簽名驗證成功。\n" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "無效簽名。選擇拒絕資源。\n" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "資料與簽名相符,但簽名不受信任。\n" #: src/metalink.c:865 msgid "No checksums found.\n" msgstr "找不到校驗碼。\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "無法下載 %s。選擇跳過資源。\n" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "接收到 %s 檔案,但大小卻不相符。\n" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "接收到 %s 檔案,但校驗碼卻不相符。\n" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "接收到 %s 檔案,但簽名卻不相符。\n" #: src/metalink.c:1113 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "正在將 %s 重新命名至 %s。\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "繼續在背景中執行。\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "將會把輸出寫到 %s。\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() 失敗\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() 失敗\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() 失敗。Socket 不能設定為封鎖狀態 (blocking)。\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s:%s:%d:警告:%s 令牌在機器名稱前出現\n" #: src/netrc.c:414 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n" #: src/netrc.c:500 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n" #: src/netrc.c:518 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n" #: src/openssl.c:128 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n" #: src/openssl.c:208 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file 選項。\n" #: src/openssl.c:271 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:277 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:281 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "您的 OpenSSL 版本舊到不支援 TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:287 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL:未實做的「secure-protocol」選項值 %d\n" #: src/openssl.c:333 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL:無效的密文列表:%s\n" #: src/openssl.c:360 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL:無法將某些鏈結設定為信任\n" #: src/openssl.c:366 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL:無法配置驗證參數\n" #: src/openssl.c:844 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "警告:無法產生種子 PRNG。請考慮使用 --random-file。\n" #: src/openssl.c:1064 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s:無法驗證 %s 的憑證 (由 %s 簽發):\n" #: src/openssl.c:1075 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " 無法本機驗證此發行者的身份。\n" #: src/openssl.c:1080 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " 遇到自簽憑證。\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " 發行的憑證尚未有效。\n" #: src/openssl.c:1086 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " 發行的憑證已過期\n" #: src/openssl.c:1174 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s:沒有憑證主旨替代名稱符合\n" "\t請求的主機名稱 %s。\n" #: src/openssl.c:1193 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s:憑證的一般名稱「%s」和請求的主機名稱「%s」不符。\n" #: src/openssl.c:1225 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s:憑證的一般名稱無效 (包含了 NUL 字元)。\n" " 這可能是主機非由聲稱者擁有的跡象(也就是說,\n" " 其不是真正的 %s)。\n" #: src/openssl.c:1250 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ 略過 %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "無效的點樣式規範 %s;選擇不變更。\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " 剩餘 %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " 於 " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n" #: src/recur.c:513 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n" #: src/retr.c:934 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n" #: src/retr.c:948 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n" #: src/retr.c:1079 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "放棄。\n" "\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "準備重試。\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "未找到損壞連結。\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "找到 %d 個損壞連結。\n" "\n" #: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" #: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "不支援的樣式 %s" #: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "缺少基模" #: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "主機名稱無效" #: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "通訊埠號錯誤" #: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "使用者名稱無效" #: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "未完成的 IPv6 位址" #: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "不支援 IPv6 位址" #: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 位址無效" #: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "未編譯進 HTTPS 支援" #: src/url.c:1620 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "遇到無法救援的多位元陣列\n" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s:%s:無法分配足夠的記憶體;記憶體資源已經耗盡。\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n" #: src/utils.c:355 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s:aprintf:文字緩衝區過大 (%d 位元組),選擇忽略。\n" #: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n" #: src/utils.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "無法取消符號連結 %s:%s\n" #: src/utils.c:879 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "無法 Fopen 檔案 %s\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "無法取得檔案 %s 的檔案描述符 (FD)\n" #: src/utils.c:892 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "無法 stat 檔案 %s,(請檢查權限)\n" #: src/utils.c:902 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "繼上次檢查後發現 %s 檔案已經變更。安全檢查失敗。\n" #: src/utils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "無法開啟檔案 %s,原因是:%s\n" #: src/utils.c:943 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "無法 stat 檔案 %s,錯誤為:%s\n" #: src/utils.c:953 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "嘗試打開檔案 %s,但繼上次檢查後檔案已變更。安全檢查失敗。\n" #: src/utils.c:2458 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "無效的正規表達式 %s,PCRE2 錯誤 %d\n" #: src/utils.c:2475 src/utils.c:2498 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "無效的正規表達式 %s,%s\n" #: src/utils.c:2528 src/utils.c:2550 src/utils.c:2574 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "尋找 %s 符合項目時出錯:%d\n" #: src/utils.c:2867 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "跳過錯誤大小的金鑰 (%d/%d):%s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "無法設定 WARC 檔案位置。\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "無法將 WARC 檔案從緩衝區寫入磁碟。\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "複製 WARC 檔案的檔案描述符時發生錯誤。\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "開啟的 GZIP 串流時出錯。\n" #: src/warc.c:830 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "寫入 warcinfo 紀錄到 WARC 檔案時出錯。\n" #: src/warc.c:893 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "正在開啟 WARC 檔案 %s。\n" "\n" #: src/warc.c:899 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "開啟 WARC 檔案 %s 時出錯。\n" #: src/warc.c:1095 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX 檔案未列出原始 URL。(缺少「a」欄位)\n" #: src/warc.c:1098 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX 檔案未列出雜湊值。(缺少「k」欄位)\n" #: src/warc.c:1101 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX 檔案未列出紀錄 ID。(缺少「u」欄位)\n" #: src/warc.c:1125 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "已從 CDX 載入 %d 個記錄。\n" "\n" #: src/warc.c:1171 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "無法讀取用來刪除重複資料的 CDX 檔案 %s。\n" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "無法開啟暫時 WARC 清單檔案。\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "無法開啟暫時 WARC 紀錄檔案。\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "無法開啟 WARC 檔案。\n" #: src/warc.c:1209 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "無法開啟用於輸出的 CDX 檔案。\n" #: src/warc.c:1239 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "無法開啟暫時 WARC 檔案。\n" #: src/warc.c:1515 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "在 CDX 檔案中找到精確符合項目。選擇儲存重新瀏覽紀錄到 WARC 中。\n" #~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to \n" #~ msgstr "請將臭蟲報告、問題與討論寄到 \n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:「--%s」選項不允許引數\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別的選項「--%s」\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:「-W %s」選項不明確\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:「-W %s」選項不允許引數\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:「-W %s」選項需要引數\n" #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "認證失敗!\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 " #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n" #~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "下載 %s 完畢。\n" #~ msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ msgstr " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n" # (Abel) 參考 slat.org #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n" #~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" #~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "沒有主機名稱"