# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-24 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: rules/base.xml:8 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 86-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 102-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:36 #, fuzzy #| msgid "Generic 104-key PC" msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:43 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 105-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:57 #, fuzzy #| msgid "Dell Latitude series laptop" msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop" #: rules/base.xml:64 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: rules/base.xml:141 #, fuzzy #| msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "擴充 Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 #, fuzzy #| msgid "Brother Internet Keyboard" msgid "Brother Internet" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲" #: rules/base.xml:225 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:232 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:239 #, fuzzy #| msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:246 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:253 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion 專家" #: rules/base.xml:260 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:267 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:274 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:281 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:288 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:295 #, fuzzy #| msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: rules/base.xml:302 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: rules/base.xml:309 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: rules/base.xml:316 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: rules/base.xml:323 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:330 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:337 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:344 #, fuzzy #| msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: rules/base.xml:351 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: rules/base.xml:358 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴爾 SK-8125" #: rules/base.xml:365 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴爾 SK-8135" #: rules/base.xml:372 #, fuzzy #| msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:379 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:386 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:393 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: rules/base.xml:400 #, fuzzy #| msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: rules/base.xml:407 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:414 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:421 #, fuzzy #| msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop" #: rules/base.xml:428 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: rules/base.xml:435 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:442 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:449 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "昆盈 KB-19e NB" #: rules/base.xml:456 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "昆盈 KKB-2050HS" #: rules/base.xml:463 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:470 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:477 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch" msgid "Logitech" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:484 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon" #: rules/base.xml:491 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普網際鍵盤" #: rules/base.xml:498 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:505 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:512 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:519 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:526 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:533 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: rules/base.xml:540 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:547 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:554 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:561 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:568 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: rules/base.xml:575 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦" #: rules/base.xml:582 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:589 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:596 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:603 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:610 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:617 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:624 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech Access" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: rules/base.xml:631 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:638 rules/base.xml:646 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgid "Logitech Internet 350" msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤" #: rules/base.xml:653 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:660 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: rules/base.xml:667 rules/base.xml:702 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: rules/base.xml:674 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: rules/base.xml:681 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:688 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)" #: rules/base.xml:695 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #: rules/base.xml:709 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: rules/base.xml:716 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet" msgstr "羅技網際鍵盤" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:730 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:744 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE" #: rules/base.xml:751 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)" #: rules/base.xml:758 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: rules/base.xml:765 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤" #: rules/base.xml:772 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgid "Logitech diNovo" msgstr "羅技 diNovo 鍵盤" #: rules/base.xml:779 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤" #: rules/base.xml:786 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:793 #, fuzzy #| msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: rules/base.xml:800 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:807 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000" #: rules/base.xml:814 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000" #: rules/base.xml:821 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Internet" msgstr "微軟網際鍵盤" #: rules/base.xml:828 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:835 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版" #: rules/base.xml:842 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:849 #, fuzzy #| msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:856 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: rules/base.xml:863 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟辦公室鍵盤" #: rules/base.xml:870 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: rules/base.xml:877 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Surface" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:884 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:891 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000" #: rules/base.xml:898 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: rules/base.xml:905 #, fuzzy #| msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: rules/base.xml:912 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:919 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:926 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:933 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:940 #, fuzzy #| msgid "SK-1300" msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: rules/base.xml:947 #, fuzzy #| msgid "SK-2500" msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: rules/base.xml:954 #, fuzzy #| msgid "SK-6200" msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: rules/base.xml:961 #, fuzzy #| msgid "SK-7100" msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: rules/base.xml:968 #, fuzzy #| msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:975 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:982 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:989 #, fuzzy #| msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: rules/base.xml:996 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1003 #, fuzzy #| msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: rules/base.xml:1010 #, fuzzy #| msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: rules/base.xml:1017 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1024 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1031 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1038 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1045 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)" #: rules/base.xml:1052 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)" #: rules/base.xml:1059 #, fuzzy #| msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎網際鍵盤" #: rules/base.xml:1066 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1073 #, fuzzy #| msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: rules/base.xml:1080 msgid "Macintosh" msgstr "麥金塔" #: rules/base.xml:1087 msgid "Macintosh Old" msgstr "舊式麥金塔" #: rules/base.xml:1094 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac" #: rules/base.xml:1101 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:1108 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1115 #, fuzzy #| msgid "Acer Laptop" msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁 Laptop" #: rules/base.xml:1122 #, fuzzy #| msgid "Asus Laptop" msgid "Asus laptop" msgstr "華碩 Laptop" #: rules/base.xml:1129 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: rules/base.xml:1136 #, fuzzy #| msgid "Apple Laptop" msgid "Apple laptop" msgstr "蘋果 Laptop" #: rules/base.xml:1143 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)" #: rules/base.xml:1150 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)" #: rules/base.xml:1157 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)" #: rules/base.xml:1164 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: rules/base.xml:1171 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:1178 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:1185 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1192 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1199 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard" msgid "Happy Hacking" msgstr "快樂黑作鍵盤" #: rules/base.xml:1206 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1213 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1220 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "昇陽 Type 7 USB" #: rules/base.xml:1227 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)" #: rules/base.xml:1234 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1241 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key" #: rules/base.xml:1248 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1255 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)" #: rules/base.xml:1262 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1269 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)" #: rules/base.xml:1276 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)" #: rules/base.xml:1283 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1290 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1297 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1304 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative 桌面無線 7000" #: rules/base.xml:1311 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1318 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1325 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: rules/base.xml:1332 msgid "Chromebook" msgstr "" #: rules/base.xml:1339 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1349 rules/base.xml:1793 rules/base.xml:2405 #: rules/base.xml:2977 rules/base.xml:3679 rules/base.xml:6002 #: rules/base.xml:6283 rules/base.xml:6332 rules/base.xml:6492 #: rules/base.xml:6503 rules/base.extras.xml:387 rules/base.extras.xml:1534 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1350 rules/base.extras.xml:388 msgid "English (US)" msgstr "英語 (美式)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1363 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:1364 msgid "Cherokee" msgstr "卻洛奇語" #: rules/base.xml:1373 #, fuzzy #| msgid "ha" msgid "haw" msgstr "ha" #: rules/base.xml:1374 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: rules/base.xml:1383 #, fuzzy #| msgid "English (US, with euro on 5)" msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: rules/base.xml:1389 #, fuzzy #| msgid "English (US, international with dead keys)" msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:1395 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:1401 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:1407 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:1413 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:1419 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1425 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:1431 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1437 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1443 #, fuzzy #| msgid "English (right handed Dvorak)" msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1449 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1455 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1461 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:1467 #, fuzzy #| msgid "English (US)" msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "英語 (美式)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1474 rules/base.xml:3213 rules/base.xml:3813 #: rules/base.xml:3966 rules/base.xml:4410 rules/base.xml:4934 #: rules/base.xml:5036 rules/base.xml:5457 rules/base.xml:5468 #: rules/base.extras.xml:184 rules/base.extras.xml:195 #: rules/base.extras.xml:696 rules/base.extras.xml:718 #: rules/base.extras.xml:766 rules/base.extras.xml:839 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1475 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.xml:1484 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:1490 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.xml:1501 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "" #: rules/base.xml:1507 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #: rules/base.xml:1520 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:1526 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:1532 #, fuzzy #| msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1541 rules/base.xml:1588 rules/base.xml:3354 #: rules/base.extras.xml:261 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1542 msgid "Dari" msgstr "" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1555 rules/base.xml:1577 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:1556 msgid "Pashto" msgstr "普什圖語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1566 rules/base.xml:1596 rules/base.xml:6092 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1567 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)" #: rules/base.xml:1578 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:1589 #, fuzzy #| msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:1597 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1609 rules/base.xml:2618 rules/base.xml:2631 #: rules/base.xml:3420 rules/base.xml:5595 rules/base.xml:6244 #: rules/base.extras.xml:906 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1610 rules/base.extras.xml:907 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: rules/base.xml:1640 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1646 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1652 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1658 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1664 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1670 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)" #: rules/base.xml:1676 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1682 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1691 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1692 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1704 #, fuzzy #| msgid "Albanian" msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1710 #, fuzzy #| msgid "Romanian (cedilla)" msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1719 rules/base.extras.xml:861 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1720 rules/base.extras.xml:862 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: rules/base.xml:1732 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1738 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1744 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: rules/base.xml:1750 msgid "Armenian (western)" msgstr "亞美尼亞語 (西部)" #: rules/base.xml:1756 #, fuzzy #| msgid "Armenian (eastern)" msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1765 rules/base.xml:3835 rules/base.xml:5523 #: rules/base.xml:5544 rules/base.xml:5585 rules/base.extras.xml:108 #: rules/base.extras.xml:1452 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1766 msgid "German (Austria)" msgstr "德語 (奧地利)" #: rules/base.xml:1778 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1784 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)" #: rules/base.xml:1794 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (Australian)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1807 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1808 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" #: rules/base.xml:1820 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1829 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1830 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯語" #: rules/base.xml:1842 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄羅斯語 (舊式)" #: rules/base.xml:1848 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1854 #, fuzzy #| msgid "Russian (legacy)" msgid "Russian (Belarus)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.xml:1863 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1872 rules/base.extras.xml:969 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1873 rules/base.extras.xml:970 msgid "Belgian" msgstr "比利時語" #: rules/base.xml:1887 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative)" msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利時語 (替代)" #: rules/base.xml:1893 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:1899 #, fuzzy #| msgid "Belgian (ISO alternate)" msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "比利時語 (ISO 替代)" #: rules/base.xml:1905 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1911 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1920 rules/base.xml:2011 rules/base.xml:2024 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1921 msgid "Bangla" msgstr "" #: rules/base.xml:1935 #, fuzzy #| msgid "Bengali (Probhat)" msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉語 (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1944 rules/base.extras.xml:1651 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1945 rules/base.extras.xml:1652 msgid "Indian" msgstr "印度語" #: rules/base.xml:2012 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India)" msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉語 (印度)" #: rules/base.xml:2025 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Probhat)" msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉語 (印度,Probhat)" #: rules/base.xml:2036 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:2047 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Bornona)" msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉語 (印度,Bornona)" #: rules/base.xml:2058 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "孟加拉語 (印度,Uni Gitanjali)" #: rules/base.xml:2069 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi Inscript)" #: rules/base.xml:2080 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:2090 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:2091 msgid "Gujarati" msgstr "印度語 (古吉拉特文)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:2101 rules/base.xml:2112 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:2102 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)" #: rules/base.xml:2113 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2123 rules/base.xml:2134 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2124 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達語" #: rules/base.xml:2135 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2145 rules/base.xml:2156 rules/base.xml:2167 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2146 msgid "Malayalam" msgstr "馬來雅拉姆語" #: rules/base.xml:2157 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)" #: rules/base.xml:2168 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2178 rules/base.xml:2191 rules/base.xml:2204 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:2179 msgid "Oriya" msgstr "奧里雅族語" #: rules/base.xml:2192 #, fuzzy #| msgid "Hindi (Bolnagri)" msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2205 #, fuzzy #| msgid "Oriya" msgid "Oriya (Wx)" msgstr "奧里雅族語" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2217 msgid "sat" msgstr "" #: rules/base.xml:2218 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2229 rules/base.xml:2240 rules/base.xml:2251 #: rules/base.xml:2262 rules/base.xml:2273 rules/base.xml:5696 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2230 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: rules/base.xml:2241 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: rules/base.xml:2252 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2263 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2274 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Unicode)" msgid "Tamil (InScript)" msgstr "坦米爾語 (萬國碼)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2284 rules/base.xml:2295 rules/base.xml:2306 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2285 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: rules/base.xml:2296 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:2307 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2317 rules/base.xml:2328 rules/base.xml:2339 #: rules/base.xml:6219 rules/base.extras.xml:1317 rules/base.extras.xml:1737 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:2318 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:2329 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:2340 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Windows)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2350 rules/base.xml:2361 rules/base.xml:2372 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:2351 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2362 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "北印度語 (Wx)" #: rules/base.xml:2373 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2383 msgid "sa" msgstr "" #: rules/base.xml:2384 #, fuzzy #| msgid "Syriac (phonetic)" msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2394 rules/base.extras.xml:1717 msgid "mr" msgstr "" #: rules/base.xml:2395 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:2406 #, fuzzy #| msgid "English (India, with RupeeSign)" msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英語 (印度附盧比符號)" #: rules/base.xml:2415 msgid "Indic IPA" msgstr "" #: rules/base.xml:2424 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2436 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2437 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: rules/base.xml:2449 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:2455 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2461 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2467 #, fuzzy #| msgid "Bosnian" msgid "Bosnian (US)" msgstr "波士尼亞語" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2476 rules/base.xml:4953 rules/base.extras.xml:992 #: rules/base.extras.xml:1341 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2477 rules/base.extras.xml:993 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" #: rules/base.xml:2489 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2495 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2501 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置)" #: rules/base.xml:2507 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:2513 #, fuzzy #| msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:2522 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2531 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2532 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: rules/base.xml:2544 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亞語 (傳統音標)" #: rules/base.xml:2550 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: rules/base.xml:2556 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: rules/base.xml:2564 rules/base.xml:2578 rules/base.xml:2588 #: rules/base.xml:2598 rules/base.xml:2608 #, fuzzy #| msgid "ka" msgid "kab" msgstr "ka" #: rules/base.xml:2565 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:2579 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:2589 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:2599 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:2609 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2619 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:2632 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2645 rules/base.xml:2918 rules/base.xml:2932 #: rules/base.xml:2940 rules/base.xml:2990 rules/base.xml:3552 #: rules/base.xml:5552 rules/base.xml:5563 rules/base.xml:5574 #: rules/base.xml:6481 rules/base.extras.xml:73 rules/base.extras.xml:1160 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2646 msgid "French (Morocco)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2656 rules/base.xml:2667 rules/base.xml:2678 #: rules/base.xml:2689 rules/base.xml:2700 rules/base.xml:2711 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:2657 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2668 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2679 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:2690 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)" #: rules/base.xml:2701 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:2712 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:2722 msgid "rif" msgstr "" #: rules/base.xml:2723 msgid "Tarifit" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2735 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2736 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2748 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2757 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:2794 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "" #: rules/base.xml:2831 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2837 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2846 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2847 msgid "Burmese" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2859 msgid "zg" msgstr "" #: rules/base.xml:2860 #, fuzzy #| msgid "Burmese" msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2870 #, fuzzy #| msgid "shs" msgid "shn" msgstr "shs" #: rules/base.xml:2871 msgid "Shan" msgstr "" #: rules/base.xml:2881 msgid "zgt" msgstr "" #: rules/base.xml:2882 msgid "Shan (Zawgyi Tai)" msgstr "" #: rules/base.xml:2893 #, fuzzy #| msgid "mn" msgid "mon" msgstr "mn" #: rules/base.xml:2894 msgid "Mon" msgstr "" #: rules/base.xml:2904 msgid "mon-a1" msgstr "" #: rules/base.xml:2905 msgid "Mon (A1)" msgstr "" #: rules/base.xml:2919 rules/base.extras.xml:74 msgid "French (Canada)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:2933 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法語 (加拿大,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2941 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法語 (加拿大,舊式)" #: rules/base.xml:2947 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual" msgid "Canadian (intl.)" msgstr "加拿大多語言" #: rules/base.xml:2953 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "加拿大多語言 (第一部分)" #: rules/base.xml:2959 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "加拿大多語言 (第二部分)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2966 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2967 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: rules/base.xml:2978 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.xml:2991 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法語 (剛果民主共和國)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:3005 rules/base.xml:5851 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:3006 msgid "Chinese" msgstr "漢語" #: rules/base.xml:3019 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:3028 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:3037 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:3046 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:3055 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:3064 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:3073 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:3083 msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: rules/base.xml:3092 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)" #: rules/base.xml:3101 msgid "ug" msgstr "" #: rules/base.xml:3102 msgid "Uyghur" msgstr "維吾爾語" #: rules/base.xml:3111 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:3123 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:3124 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: rules/base.xml:3136 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:3142 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:3148 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:3154 #, fuzzy #| msgid "Serbo-Croatian (US)" msgid "Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:3163 rules/base.extras.xml:1013 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:3164 rules/base.extras.xml:1014 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: rules/base.xml:3176 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: rules/base.xml:3182 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:3188 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: rules/base.xml:3194 #, fuzzy #| msgid "French (Macintosh)" msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3200 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.xml:3206 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #: rules/base.xml:3214 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:3226 rules/base.extras.xml:1064 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:3227 rules/base.extras.xml:1065 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: rules/base.xml:3239 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3245 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Danish (Windows)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3251 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3257 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3263 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3272 rules/base.extras.xml:1085 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3273 rules/base.extras.xml:1086 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:3285 #, fuzzy #| msgid "Dutch" msgid "Dutch (US)" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:3291 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3297 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷蘭語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3306 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3307 msgid "Dzongkha" msgstr "宗卡語" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3320 rules/base.extras.xml:1106 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3321 rules/base.extras.xml:1107 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: rules/base.xml:3333 #, fuzzy #| msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3339 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3345 #, fuzzy #| msgid "Estonian" msgid "Estonian (US)" msgstr "愛沙尼亞語" #: rules/base.xml:3355 rules/base.extras.xml:262 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:3367 #, fuzzy #| msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3374 rules/base.xml:3385 rules/base.xml:3396 #: rules/base.xml:3407 rules/base.xml:3435 rules/base.xml:3446 #: rules/base.xml:3457 rules/base.xml:3468 rules/base.xml:5625 #: rules/base.xml:5636 rules/base.xml:5647 rules/base.xml:5786 #: rules/base.xml:5797 rules/base.xml:5808 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3375 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:3386 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "庫德語 (伊朗,F)" #: rules/base.xml:3397 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3408 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)" #: rules/base.xml:3421 msgid "Iraqi" msgstr "伊拉克" #: rules/base.xml:3436 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:3447 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "庫德語 (伊拉克,F)" #: rules/base.xml:3458 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3469 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3481 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3482 msgid "Faroese" msgstr "法羅群島語" #: rules/base.xml:3494 #, fuzzy #| msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3503 rules/base.extras.xml:1127 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3504 rules/base.extras.xml:1128 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.xml:3516 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Macintosh)" msgid "Finnish (Windows)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3522 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬蘭語 (傳統型)" #: rules/base.xml:3528 #, fuzzy #| msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3534 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北方薩米語 (芬蘭)" #: rules/base.xml:3543 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3553 rules/base.extras.xml:1161 msgid "French" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3565 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3571 #, fuzzy #| msgid "French (alternative)" msgid "French (alt.)" msgstr "法語 (替代)" #: rules/base.xml:3577 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3583 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3589 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative)" msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法語 (舊式,替代)" #: rules/base.xml:3595 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3601 #, fuzzy #| msgid "French (Breton)" msgid "French (BEPO)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: rules/base.xml:3607 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3613 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3619 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3625 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3631 #, fuzzy #| msgid "French (Canada)" msgid "French (AZERTY)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:3637 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3643 msgid "Breton (France)" msgstr "" #: rules/base.xml:3652 msgid "Occitan" msgstr "奧克西坦語" #: rules/base.xml:3661 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "喬治亞語 (法國,AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3670 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French (US)" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3680 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: rules/base.xml:3692 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (迦納,多語言)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3699 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3700 msgid "Akan" msgstr "迦納語" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3710 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:3711 msgid "Ewe" msgstr "埃維語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3721 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3722 msgid "Fula" msgstr "富拉語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3732 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:3733 msgid "Ga" msgstr "格語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3743 rules/base.xml:6368 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3744 #, fuzzy #| msgid "English (Ghana)" msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3754 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:3755 msgid "Avatime" msgstr "阿瓦蒂梅語" #: rules/base.xml:3764 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (迦納,GILLBT)" #: rules/base.xml:3772 #, fuzzy #| msgid "no" msgid "nqo" msgstr "no" #: rules/base.xml:3773 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3787 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3788 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: rules/base.xml:3800 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "喬治亞語 (人體工學)" #: rules/base.xml:3806 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "喬治亞語 (MESS)" #: rules/base.xml:3814 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3823 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奧塞提語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3836 rules/base.extras.xml:109 msgid "German" msgstr "德語" #: rules/base.xml:3848 msgid "German (dead acute)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: rules/base.xml:3854 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德語 (廢抑銳音)" #: rules/base.xml:3860 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3866 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (E1)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3872 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (E2)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3878 msgid "German (T3)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3884 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (US)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3890 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: rules/base.xml:3899 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3908 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3914 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3920 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3926 #, fuzzy #| msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3932 msgid "Lower Sorbian" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3941 #, fuzzy #| msgid "Lower Sorbian" msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3950 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (QWERTY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3956 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:3967 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:3976 #, fuzzy #| msgid "German (dead acute)" msgid "German (dead tilde)" msgstr "德語 (廢銳音)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3985 rules/base.extras.xml:1193 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3986 rules/base.extras.xml:1194 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: rules/base.xml:3998 msgid "Greek (simple)" msgstr "希臘語 (簡單)" #: rules/base.xml:4004 msgid "Greek (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:4010 #, fuzzy #| msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希臘語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4016 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希臘語 (多音調)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4025 rules/base.extras.xml:232 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:4026 rules/base.extras.xml:233 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.xml:4038 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利語 (標準)" #: rules/base.xml:4044 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4050 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4056 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4062 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4068 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4074 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4080 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4086 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4092 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4098 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4104 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4110 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4116 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4122 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4128 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4134 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4140 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4146 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4155 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:4156 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: rules/base.xml:4168 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Macintosh)" msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4174 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4180 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4189 rules/base.extras.xml:882 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:4190 rules/base.extras.xml:883 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: rules/base.xml:4202 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: rules/base.xml:4208 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯來語 (音標)" #: rules/base.xml:4214 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯來語 (Biblical,Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4223 rules/base.extras.xml:1220 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4224 rules/base.extras.xml:1221 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:4236 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4242 #, fuzzy #| msgid "Italian (Macintosh)" msgid "Italian (Windows)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4248 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4254 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Italian (US)" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:4260 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #: rules/base.xml:4269 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "義大利語 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4275 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4291 msgid "Sicilian" msgstr "" #: rules/base.xml:4301 #, fuzzy #| msgid "Georgian (Italy)" msgid "Friulian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4313 rules/base.extras.xml:1261 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4314 rules/base.extras.xml:1262 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: rules/base.xml:4326 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日語 (假名)" #: rules/base.xml:4332 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日語 (假名 86)" #: rules/base.xml:4338 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日語 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4344 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4350 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4359 rules/base.xml:6574 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4360 msgid "Kyrgyz" msgstr "吉爾吉斯語" #: rules/base.xml:4372 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "吉爾吉斯 (音標)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4381 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4382 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉語 (柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4396 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4397 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: rules/base.xml:4411 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)" #: rules/base.xml:4421 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈薩克語 (附俄語)" #: rules/base.xml:4431 #, fuzzy #| msgid "Greek (extended)" msgid "Kazakh (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:4440 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Latin)" msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4452 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4453 msgid "Lao" msgstr "老撾語" #: rules/base.xml:4465 msgid "Lao (STEA)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4477 rules/base.xml:5365 rules/base.extras.xml:1395 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4478 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4510 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4516 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)" #: rules/base.xml:4522 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4528 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4534 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4543 rules/base.extras.xml:285 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4544 rules/base.extras.xml:286 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: rules/base.xml:4556 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛語 (標準)" #: rules/base.xml:4562 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKP)" msgid "Lithuanian (US)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:4568 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4574 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:4580 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #: rules/base.xml:4586 msgid "Samogitian" msgstr "" #: rules/base.xml:4595 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4604 rules/base.extras.xml:312 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4605 rules/base.extras.xml:313 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:4617 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.xml:4623 #, fuzzy #| msgid "Latvian (tilde variant)" msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)" #: rules/base.xml:4629 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:4635 msgid "Latvian (modern)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: rules/base.xml:4641 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脫維亞語 (人體工學,ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4647 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脫維亞語 (調整)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4656 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4657 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4671 rules/base.xml:5236 rules/base.extras.xml:675 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4672 msgid "Montenegrin" msgstr "蒙特內哥羅語" #: rules/base.xml:4684 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)" #: rules/base.xml:4690 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:4696 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4702 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4708 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4714 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:4720 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4729 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4730 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: rules/base.xml:4742 #, fuzzy #| msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4751 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4752 msgid "Maltese" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:4764 #, fuzzy #| msgid "Maltese" msgid "Maltese (US)" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:4770 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "" #: rules/base.xml:4776 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4785 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4786 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古語" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4800 rules/base.extras.xml:1294 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4801 rules/base.extras.xml:1295 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: rules/base.xml:4815 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4821 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh)" msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4827 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4833 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北方薩米語 (挪威)" #: rules/base.xml:4842 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4851 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4857 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4863 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4872 rules/base.xml:6064 rules/base.extras.xml:581 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4873 rules/base.extras.xml:582 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: rules/base.xml:4885 msgid "Polish (legacy)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:4891 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:4897 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4903 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)" #: rules/base.xml:4909 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波蘭語 (Dvorak,波蘭語引號於數字鍵 1)" #: rules/base.xml:4915 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比語" #: rules/base.xml:4924 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgid "Silesian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:4935 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4944 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4954 rules/base.extras.xml:1342 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: rules/base.xml:4966 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4972 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4978 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4984 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo)" #: rules/base.xml:4990 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:4996 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5008 rules/base.extras.xml:638 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:5009 rules/base.extras.xml:639 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: rules/base.xml:5021 msgid "Romanian (standard)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準)" #: rules/base.xml:5027 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Romanian (Windows)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5037 rules/base.extras.xml:697 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: rules/base.xml:5049 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5055 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.xml:5061 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5067 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:5073 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.xml:5079 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄語 (打字機,舊式)" #: rules/base.xml:5085 msgid "Tatar" msgstr "韃靼語" #: rules/base.xml:5094 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奧塞提語 (舊式)" #: rules/base.xml:5103 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5112 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什語" #: rules/base.xml:5121 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:5130 msgid "Udmurt" msgstr "烏德穆爾特語" #: rules/base.xml:5139 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: rules/base.xml:5148 msgid "Yakut" msgstr "雅庫特語" #: rules/base.xml:5157 msgid "Kalmyk" msgstr "卡爾梅克語" #: rules/base.xml:5166 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.xml:5172 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5178 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:5188 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什喀爾語" #: rules/base.xml:5197 msgid "Mari" msgstr "馬里語" #: rules/base.xml:5206 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5212 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5218 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5224 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Russia)" msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:5237 rules/base.extras.xml:676 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: rules/base.xml:5249 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:5255 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:5261 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:5267 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:5273 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:5279 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:5285 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:5291 #, fuzzy #| msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:5303 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:5304 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: rules/base.xml:5316 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:5322 #, fuzzy #| msgid "Slovenian" msgid "Slovenian (US)" msgstr "斯洛維尼亞語" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:5331 rules/base.extras.xml:1368 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:5332 rules/base.extras.xml:1369 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: rules/base.xml:5344 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:5350 #, fuzzy #| msgid "Slovak (qwerty)" msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:5356 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:5366 rules/base.extras.xml:1396 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: rules/base.xml:5378 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5384 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Macintosh)" msgid "Spanish (Windows)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5390 #, fuzzy #| msgid "Spanish (include dead tilde)" msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)" #: rules/base.xml:5396 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5402 #, fuzzy #| msgid "Pashto" msgid "ast" msgstr "普什圖語" #: rules/base.xml:5403 #, fuzzy #| msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)" #: rules/base.xml:5412 msgid "ca" msgstr "" #: rules/base.xml:5413 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)" #: rules/base.xml:5422 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5431 rules/base.extras.xml:1416 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5432 rules/base.extras.xml:1417 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:5444 #, fuzzy #| msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5450 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5458 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄語 (瑞典,音標)" #: rules/base.xml:5469 #, fuzzy #| msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5478 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北方薩米語 (瑞典)" #: rules/base.xml:5487 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5493 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典語 (Svdvorak)" #: rules/base.xml:5499 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5505 #, fuzzy #| msgid "Swedish" msgid "Swedish (US)" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:5511 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手語" #: rules/base.xml:5524 rules/base.extras.xml:1453 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德語 (瑞士)" #: rules/base.xml:5537 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德語 (瑞士,舊式)" #: rules/base.xml:5545 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5553 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法語 (瑞士)" #: rules/base.xml:5564 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5575 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:5586 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:5596 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5609 rules/base.xml:5617 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5610 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: rules/base.xml:5618 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #: rules/base.xml:5626 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5637 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "庫德語 (敘利亞,F)" #: rules/base.xml:5648 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5660 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5661 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: rules/base.xml:5673 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5682 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5683 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:5697 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #: rules/base.xml:5706 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5716 rules/base.extras.xml:849 msgid "us" msgstr "" #: rules/base.xml:5717 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Sinhala (US)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5726 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5727 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: rules/base.xml:5739 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰語 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5745 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5754 rules/base.extras.xml:1480 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5755 rules/base.extras.xml:1481 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: rules/base.xml:5767 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:5773 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (E)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:5779 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其語 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5787 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5798 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "庫德語 (土耳其,F)" #: rules/base.xml:5809 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5818 #, fuzzy #| msgid "Turkish (international with dead keys)" msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:5824 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "" #: rules/base.xml:5830 msgid "Ottoman (F)" msgstr "" #: rules/base.xml:5836 rules/base.extras.xml:1499 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: rules/base.xml:5842 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Old Turkic (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:5852 msgid "Taiwanese" msgstr "臺灣語" #: rules/base.xml:5864 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "臺灣語 (原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5889 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:5890 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "賽夏族語 (臺灣)" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:5902 rules/base.extras.xml:1513 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5903 rules/base.extras.xml:1514 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: rules/base.xml:5915 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:5921 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "烏克蘭語 (打字機)" #: rules/base.xml:5927 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5933 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (legacy)" msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5939 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5945 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5951 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5960 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "烏克蘭語 (homophonic)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5967 rules/base.xml:5978 rules/base.xml:5989 #: rules/base.extras.xml:651 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5968 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)" #: rules/base.xml:5979 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)" #: rules/base.xml:5990 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)" #: rules/base.xml:6003 rules/base.extras.xml:1535 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (英式)" #: rules/base.xml:6015 #, fuzzy #| msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)" #: rules/base.xml:6021 #, fuzzy #| msgid "English (UK, international with dead keys)" msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:6027 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:6033 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置附 UK 標點符號)" #: rules/base.xml:6039 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:6045 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:6051 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:6057 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Colemak)" msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:6065 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:6074 msgid "gd" msgstr "" #: rules/base.xml:6075 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: rules/base.xml:6093 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: rules/base.xml:6105 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6114 rules/base.extras.xml:1577 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:6115 rules/base.extras.xml:1578 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:6127 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (US)" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:6136 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (France)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:6148 rules/base.extras.xml:1555 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:6149 rules/base.extras.xml:1556 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: rules/base.xml:6161 #, fuzzy #| msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:6170 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:6171 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: rules/base.xml:6183 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:6192 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)" #: rules/base.xml:6198 msgid "Ogham" msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)" #: rules/base.xml:6207 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "歐甘語 (IS434)" #: rules/base.xml:6220 rules/base.extras.xml:1318 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)" #: rules/base.xml:6232 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:6238 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:6245 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6255 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:6256 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:6268 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:6269 msgid "Dhivehi" msgstr "迪貝喜語" #: rules/base.xml:6284 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:6297 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:6298 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: rules/base.xml:6307 #, fuzzy #| msgid "German (legacy)" msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "德語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:6316 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:6317 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: rules/base.xml:6333 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:6346 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:6347 msgid "Igbo" msgstr "伊布語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:6357 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:6358 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: rules/base.xml:6369 #, fuzzy #| msgid "English (Nigeria)" msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:6381 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:6382 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6396 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:6397 msgid "Wolof" msgstr "渥魯夫語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:6411 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:6412 msgid "Braille" msgstr "盲人點字符號" #: rules/base.xml:6418 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:6424 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:6430 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #: rules/base.xml:6436 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6445 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6446 msgid "Turkmen" msgstr "土庫曼語" #: rules/base.xml:6458 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6467 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:6468 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉語" #: rules/base.xml:6482 #, fuzzy #| msgid "French (Mali, alternative)" msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法語 (馬利,替代)" #: rules/base.xml:6493 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #: rules/base.xml:6504 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6516 rules/base.xml:6560 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6517 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)" #: rules/base.xml:6529 msgid "fr-tg" msgstr "" #: rules/base.xml:6530 #, fuzzy #| msgid "French (Morocco)" msgid "French (Togo)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #: rules/base.xml:6561 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "史瓦西里語 (肯亞)" #: rules/base.xml:6575 msgid "Kikuyu" msgstr "基庫尤語" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6587 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6588 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦納語" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6601 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6602 msgid "Filipino" msgstr "菲律賓語" #: rules/base.xml:6624 #, fuzzy #| msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6642 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6648 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6666 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)" #: rules/base.xml:6672 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6690 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6696 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6714 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6720 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6740 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6741 msgid "Moldavian" msgstr "摩爾達維亞語" #: rules/base.xml:6753 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:6754 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)" #: rules/base.xml:6765 msgid "id" msgstr "" #: rules/base.xml:6766 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:6795 #, fuzzy #| msgid "Japanese" msgid "Javanese" msgstr "日語" #: rules/base.xml:6801 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:6807 msgid "Indonesian (Arab Pegon, extended phonetic)" msgstr "" #: rules/base.xml:6815 msgid "ms" msgstr "" #: rules/base.xml:6816 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:6834 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:6842 msgid "custom" msgstr "" #: rules/base.xml:6843 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6853 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6858 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6864 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6870 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6876 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6882 #, fuzzy #| msgid "Any Win key (while pressed)" msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)" #: rules/base.xml:6888 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:6894 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作" #: rules/base.xml:6900 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右側 Ctrl (按下時)" #: rules/base.xml:6906 rules/base.xml:7161 rules/base.xml:7655 msgid "Right Alt" msgstr "右側 Alt" #: rules/base.xml:6912 rules/base.xml:7155 msgid "Left Alt" msgstr "左側 Alt" #: rules/base.xml:6918 rules/base.xml:7185 rules/base.xml:7312 #: rules/base.xml:7721 msgid "Caps Lock" msgstr "大寫鍵" #: rules/base.xml:6924 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+大寫鍵" #: rules/base.xml:6930 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "大寫鍵 (第一配置),Shift+大寫鍵 (最後配置)" #: rules/base.xml:6936 #, fuzzy #| msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)" #: rules/base.xml:6942 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: rules/base.xml:6948 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+大寫鍵" #: rules/base.xml:6954 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together" msgid "Both Shifts together" msgstr "兩個 Shift 鍵一起" #: rules/base.xml:6960 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together" msgid "Both Alts together" msgstr "兩個 Alt 鍵一起" #: rules/base.xml:6966 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:6972 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together" msgid "Both Ctrls together" msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起" #: rules/base.xml:6978 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6984 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:6990 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:6996 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7002 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7008 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: rules/base.xml:7014 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:7020 rules/base.xml:7125 rules/base.xml:7685 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:7026 rules/base.xml:7137 rules/base.xml:7661 msgid "Left Win" msgstr "左側 Win" #: rules/base.xml:7032 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7038 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Win+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7044 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Ctrl+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7050 rules/base.xml:7143 rules/base.xml:7673 msgid "Right Win" msgstr "右側 Win" #: rules/base.xml:7056 msgid "Left Shift" msgstr "左側 Shift" #: rules/base.xml:7062 msgid "Right Shift" msgstr "右側 Shift" #: rules/base.xml:7068 rules/base.xml:7697 msgid "Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl" #: rules/base.xml:7074 rules/base.xml:7119 rules/base.xml:7709 msgid "Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7080 rules/base.xml:7318 rules/base.xml:7757 msgid "Scroll Lock" msgstr "捲動鎖定" #: rules/base.xml:7086 #, fuzzy #| msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: rules/base.xml:7092 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:7100 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7105 rules/base.xml:7197 rules/base.xml:7733 #, fuzzy #| msgid "Czech (with <\\|> key)" msgid "The \"< >\" key" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: rules/base.xml:7114 rules/base.extras.xml:1753 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 3rd level" msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "鍵到選擇第三等級" #: rules/base.xml:7131 #, fuzzy #| msgid "Any Win key" msgid "Any Win" msgstr "任何 Win 鍵" #: rules/base.xml:7149 #, fuzzy #| msgid "Any Alt key" msgid "Any Alt" msgstr "任何 Alt 鍵" #: rules/base.xml:7167 #, fuzzy #| msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右側 Alt,Shift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key" #: rules/base.xml:7173 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:7179 msgid "Enter on keypad" msgstr "輸入於數字鍵臺" #: rules/base.xml:7191 msgid "Backslash" msgstr "反斜線" #: rules/base.xml:7203 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7209 #, fuzzy #| msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7215 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7223 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key position" msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 鍵位置" #: rules/base.xml:7228 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:7234 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta" #: rules/base.xml:7240 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵" #: rules/base.xml:7246 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock as Ctrl" msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:7252 #, fuzzy #| msgid "At left of 'A'" msgid "To the left of \"A\"" msgstr "於 A 左側" #: rules/base.xml:7258 #, fuzzy #| msgid "At bottom left" msgid "At the bottom left" msgstr "於左下角" #: rules/base.xml:7264 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt" #: rules/base.xml:7270 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7276 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:7282 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:7287 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7293 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" #: rules/base.xml:7301 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:7306 msgid "Num Lock" msgstr "數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:7326 #, fuzzy #| msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:7331 msgid "Compose" msgstr "" #: rules/base.xml:7339 #, fuzzy #| msgid "Default numeric keypad keys" msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7344 msgid "Legacy" msgstr "舊式" #: rules/base.xml:7350 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:7356 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:7362 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "舊式 Wang 724" #: rules/base.xml:7368 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:7374 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:7380 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進位" #: rules/base.xml:7386 msgid "Phone and ATM style" msgstr "" #: rules/base.xml:7395 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為" #: rules/base.xml:7401 msgid "Legacy key with dot" msgstr "舊式鍵附句點" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7408 msgid "Legacy key with comma" msgstr "舊式鍵附逗號" #: rules/base.xml:7414 msgid "Four-level key with dot" msgstr "四等級鍵附句點" #: rules/base.xml:7420 #, fuzzy #| msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "四等級鍵附句點,latin-9 限制" #: rules/base.xml:7426 msgid "Four-level key with comma" msgstr "四等級鍵附逗號" #: rules/base.xml:7432 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "四等級鍵附 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7440 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號" #: rules/base.xml:7446 #, fuzzy #| msgid "Semi-colon on third level" msgid "Semicolon on third level" msgstr "分號於第三等級" #: rules/base.xml:7456 rules/base.extras.xml:1774 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock key behavior" msgid "Caps Lock behavior" msgstr "大寫鍵行為" #: rules/base.xml:7461 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:7467 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:7473 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:7479 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:7485 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫" #: rules/base.xml:7491 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵" #: rules/base.xml:7497 #, fuzzy #| msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "交換 ESC 和大寫鍵" #: rules/base.xml:7503 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:7509 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.xml:7515 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵" #: rules/base.xml:7521 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:7527 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper" #: rules/base.xml:7533 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:7539 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:7545 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:7551 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "已停用大寫鍵" #: rules/base.xml:7559 #, fuzzy #| msgid "Alt/Win key behavior" msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: rules/base.xml:7564 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵" #: rules/base.xml:7570 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7576 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵" #: rules/base.xml:7582 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7588 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7594 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7600 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵,Alt 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7606 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7612 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左側 Win" #: rules/base.xml:7618 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7624 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右側 Win,Super 被映射到 Menu" #: rules/base.xml:7630 #, fuzzy #| msgid "Alt is swapped with Win" msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7636 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7642 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7650 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: rules/base.xml:7667 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "左側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7679 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "右側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7691 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7703 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7715 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7727 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7739 #, fuzzy #| msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "<小於/大於> 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7745 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: rules/base.xml:7751 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7764 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous compatibility options" msgid "Compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: rules/base.xml:7769 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7775 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)" #: rules/base.xml:7781 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:7787 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級" #: rules/base.xml:7793 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+<鍵>) 由一個伺服器處理" #: rules/base.xml:7799 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)" #: rules/base.xml:7805 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消大寫鍵" #: rules/base.xml:7811 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7817 #, fuzzy #| msgid "Enable extra typographic characters" msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7823 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵" #: rules/base.xml:7829 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉" #: rules/base.xml:7835 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定" #: rules/base.xml:7841 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: rules/base.xml:7847 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)" #: rules/base.xml:7853 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: rules/base.xml:7861 msgid "Currency signs" msgstr "" #: rules/base.xml:7866 msgid "Euro on E" msgstr "歐元於 E" #: rules/base.xml:7872 msgid "Euro on 2" msgstr "歐元於 2" #: rules/base.xml:7878 msgid "Euro on 4" msgstr "歐元於 4" #: rules/base.xml:7884 msgid "Euro on 5" msgstr "歐元於 5" #: rules/base.xml:7890 msgid "Rupee on 4" msgstr "盧比於 4" #: rules/base.xml:7897 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7902 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7908 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7914 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7920 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7926 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7932 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7938 #, fuzzy #| msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7944 #, fuzzy #| msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7950 #, fuzzy #| msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7996 msgid "Non-breaking space input" msgstr "" #: rules/base.xml:8001 msgid "Usual space at any level" msgstr "一般空白於任何等級" #: rules/base.xml:8007 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at second level" msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級" #: rules/base.xml:8013 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8019 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #: rules/base.xml:8025 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8031 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8037 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8043 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:8049 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級" #: rules/base.xml:8055 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8061 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8067 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8073 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #: rules/base.xml:8079 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8085 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8091 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8098 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日語鍵盤選項" #: rules/base.xml:8103 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定" #: rules/base.xml:8109 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 樣式退格" #: rules/base.xml:8115 #, fuzzy #| msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "將全角半角做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:8122 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: rules/base.xml:8127 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:8133 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:8139 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:8145 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:8152 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "" #: rules/base.xml:8157 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8163 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8169 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8176 #, fuzzy #| msgid "Sun Key compatibility" msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:8181 #, fuzzy #| msgid "Sun Key compatibility" msgid "Sun key compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:8188 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列" #: rules/base.xml:8193 #, fuzzy #| msgid "Control + Alt + Backspace" msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + 退格鍵" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:63 #, fuzzy #| msgid "bn" msgid "bqn" msgstr "bn" #: rules/base.extras.xml:64 msgid "BQN" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:86 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Kutenai" msgstr "庫特內語" #: rules/base.extras.xml:93 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:94 msgid "Secwepemctsin" msgstr "蘇斯瓦語" #: rules/base.extras.xml:100 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:121 #, fuzzy #| msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:131 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:147 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:153 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (KOY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:159 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (Bone)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:165 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:171 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:177 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:185 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:196 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:205 msgid "de_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:206 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "German (Ladin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "cop" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:219 msgid "Coptic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:245 msgid "oldhun" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:246 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Old Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.extras.xml:252 msgid "oldhun(lig)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:253 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:274 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯塔語" #: rules/base.extras.xml:298 #, fuzzy #| msgid "Estonian (Dvorak)" msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:304 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:325 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak)" msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:331 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak)" msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:337 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:343 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:349 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:355 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:361 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Colemak)" msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:367 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:373 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:379 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:400 #, fuzzy #| msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:406 #, fuzzy #| msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:412 msgid "Atsina" msgstr "阿齊納語" #: rules/base.extras.xml:419 #, fuzzy #| msgid "Couer D'alene Salish" msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "南部內陸薩利希語" #: rules/base.extras.xml:428 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:440 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:456 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Drix)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:462 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.extras.xml:474 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南非)" #: rules/base.extras.xml:480 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:486 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.extras.xml:492 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:498 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:504 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US international)" msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (馬利,美式國際版)" #: rules/base.extras.xml:510 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:516 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:522 #, fuzzy #| msgid "English (US)" msgid "English (3l)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.extras.xml:528 #, fuzzy #| msgid "English (Cameroon)" msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.extras.xml:534 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (3l, emacs)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:540 msgid "workman-p" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:541 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Workman-P)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.extras.xml:550 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:561 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:594 #, fuzzy #| msgid "Polish (international with dead keys)" msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:600 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:606 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:612 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:618 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:624 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:630 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (lefty)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:652 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:661 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)" #: rules/base.extras.xml:667 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:688 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:709 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:719 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)" #: rules/base.extras.xml:730 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:736 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.extras.xml:742 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:748 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.extras.xml:754 #, fuzzy #| msgid "Russian (DOS)" msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.extras.xml:760 #, fuzzy #| msgid "Russian (DOS)" msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.extras.xml:767 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:840 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgid "Russian (Engineering, Cyrillic)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)" #: rules/base.extras.xml:850 #, fuzzy #| msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgid "Russian (Engineering, Latin)" msgstr "俄語 (瑞典,音標)" #: rules/base.extras.xml:874 #, fuzzy #| msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)" #: rules/base.extras.xml:895 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯來語 (Biblical,SIL 音標)" #: rules/base.extras.xml:937 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:943 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:949 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:955 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:961 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Morocco)" msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #: rules/base.extras.xml:984 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1005 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1026 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1032 msgid "Czech (programming)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1038 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty)" msgid "Czech (typographic)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:1044 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty)" msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:1050 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1056 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #: rules/base.extras.xml:1077 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1098 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1119 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1140 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1146 #, fuzzy #| msgid "Finnish" msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.extras.xml:1152 #, fuzzy #| msgid "Danish (Dvorak)" msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1173 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1179 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1185 #, fuzzy #| msgid "French (Sun Type 6/7)" msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1206 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1212 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Greek (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1233 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1239 msgid "it_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1240 #, fuzzy #| msgid "Italian (Macintosh)" msgid "Italian (Ladin)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.extras.xml:1250 #, fuzzy #| msgid "Estonian (Dvorak)" msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1274 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日語 (昇陽 Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1280 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)" #: rules/base.extras.xml:1286 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)" #: rules/base.extras.xml:1309 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1330 #, fuzzy #| msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.extras.xml:1354 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1360 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1381 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.extras.xml:1387 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1408 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1429 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1435 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1441 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1466 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1472 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1493 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1505 #, fuzzy #| msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)" #: rules/base.extras.xml:1526 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1547 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1568 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1590 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南語" #: rules/base.extras.xml:1596 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1605 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "eu" msgstr "Menu" #: rules/base.extras.xml:1606 msgid "EurKEY (US)" msgstr "" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1635 #, fuzzy #| msgid "pa" msgid "ipa" msgstr "pa" #: rules/base.extras.xml:1636 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1642 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1718 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.extras.xml:1727 #, fuzzy #| msgid "shs" msgid "sas" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:1728 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1738 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Navees)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #: rules/base.extras.xml:1758 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1764 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1779 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.extras.xml:1787 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1792 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列" #~ msgid "HTC Dream" #~ msgstr "宏達電夢幻" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "羅技通用鍵盤" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx" #~ msgid "Htc Dream phone" #~ msgstr "宏達電夢幻電話" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英語 (美式替代國際版)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "阿富汗尼" #~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" #~ msgstr "波斯語 (阿富汗,Dari OLPC)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)" #~ msgid "Arabic (digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉語" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "坦米爾語" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "烏爾都語 (替代音標)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" #~ msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於世界語)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)" #~ msgid "Danish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" #~ msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式,只有 latin-9)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "豪撒語(蘇丹)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "法語 (幾內亞)" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)" #~ msgid "German (qwerty)" #~ msgstr "德語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" #~ msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)" #~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" #~ msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Maltese (with US layout)" #~ msgstr "馬爾他語 (附美式配置)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)" #~ msgid "Turkish (Sun dead keys)" #~ msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)" #~ msgid "Japanese (PC-98xx Series)" #~ msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)" #~ msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" #~ msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "變更配置的按鍵" #~ msgid "<Less/Greater>" #~ msgstr "<小於/大於>" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "數字鍵臺配置選擇" #~ msgid "ATM/phone-style" #~ msgstr "自動櫃員機/電話樣式" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 鍵的位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。" #~ msgid "Adding currency signs to certain keys" #~ msgstr "加入貨幣符號到特定鍵" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "<小於/大於>選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #~ msgid "Using space key to input non-breakable space character" #~ msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級" #~ msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" #~ msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)" #~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" #~ msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性" #~ msgid "APL keyboard symbols" #~ msgstr "APL 鍵盤符號" #~ msgid "German (US keyboard with German letters)" #~ msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #~ msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #~ msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" #~ msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)"