# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: rules/base.xml:9 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 86-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:23 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 102-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:37 #, fuzzy #| msgid "Generic 104-key PC" msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:44 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 105-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 #, fuzzy #| msgid "Acer Laptop" msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁 Laptop" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "擴充 Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: rules/base.xml:114 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)" #: rules/base.xml:121 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)" #: rules/base.xml:128 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)" #: rules/base.xml:135 #, fuzzy #| msgid "Asus Laptop" msgid "Asus laptop" msgstr "華碩 Laptop" #: rules/base.xml:142 #, fuzzy #| msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 #, fuzzy #| msgid "Brother Internet Keyboard" msgid "Brother Internet" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: rules/base.xml:177 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲" #: rules/base.xml:240 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:247 #, fuzzy #| msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:254 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion 專家" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:289 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:296 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:317 msgid "Chromebook" msgstr "" #: rules/base.xml:324 msgid "Compal FL90" msgstr "" #: rules/base.xml:331 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:338 #, fuzzy #| msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: rules/base.xml:345 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: rules/base.xml:352 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: rules/base.xml:359 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: rules/base.xml:366 #, fuzzy #| msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: rules/base.xml:373 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:380 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative 桌面無線 7000" #: rules/base.xml:387 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:401 #, fuzzy #| msgid "Dell Latitude series laptop" msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop" #: rules/base.xml:408 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:415 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:422 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:429 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴爾 SK-8125" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴爾 SK-8135" #: rules/base.xml:443 #, fuzzy #| msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:450 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: rules/base.xml:457 #, fuzzy #| msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: rules/base.xml:464 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:471 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:478 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:485 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:492 #, fuzzy #| msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop" #: rules/base.xml:499 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: rules/base.xml:506 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "昆盈 KB-19e NB" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "昆盈 KKB-2050HS" #: rules/base.xml:534 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:541 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard" msgid "Happy Hacking" msgstr "快樂黑作鍵盤" #: rules/base.xml:548 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普網際鍵盤" #: rules/base.xml:555 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦" #: rules/base.xml:562 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:569 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:576 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:618 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: rules/base.xml:625 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:632 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: rules/base.xml:639 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:646 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:681 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:688 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:695 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch" msgid "Logitech" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:702 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech Access" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: rules/base.xml:709 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:716 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: rules/base.xml:758 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgid "Logitech diNovo" msgstr "羅技 diNovo 鍵盤" #: rules/base.xml:765 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon" #: rules/base.xml:779 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet" msgstr "羅技網際鍵盤" #: rules/base.xml:786 rules/base.xml:794 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgid "Logitech Internet 350" msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤" #: rules/base.xml:801 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: rules/base.xml:808 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:815 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: rules/base.xml:822 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE" #: rules/base.xml:829 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)" #: rules/base.xml:836 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: rules/base.xml:843 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤" #: rules/base.xml:850 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:857 #, fuzzy #| msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: rules/base.xml:864 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:871 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000" #: rules/base.xml:878 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Internet" msgstr "微軟網際鍵盤" #: rules/base.xml:885 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: rules/base.xml:892 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:899 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:906 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000" #: rules/base.xml:913 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000" #: rules/base.xml:920 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:927 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版" #: rules/base.xml:934 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:941 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟辦公室鍵盤" #: rules/base.xml:948 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Surface" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:955 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: rules/base.xml:962 #, fuzzy #| msgid "SK-1300" msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: rules/base.xml:969 #, fuzzy #| msgid "SK-2500" msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: rules/base.xml:976 #, fuzzy #| msgid "SK-6200" msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: rules/base.xml:983 #, fuzzy #| msgid "SK-7100" msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: rules/base.xml:990 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: rules/base.xml:997 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1004 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: rules/base.xml:1011 msgid "PC-98" msgstr "" #: rules/base.xml:1018 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:1025 #, fuzzy #| msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: rules/base.xml:1032 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1039 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:1046 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:1053 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1060 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: rules/base.xml:1067 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: rules/base.xml:1074 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)" #: rules/base.xml:1081 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)" #: rules/base.xml:1088 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1095 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1102 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)" #: rules/base.xml:1109 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "昇陽 Type 7 USB" #: rules/base.xml:1116 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)" #: rules/base.xml:1123 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key" #: rules/base.xml:1130 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1137 #, fuzzy #| msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:1144 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1151 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1158 #, fuzzy #| msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: rules/base.xml:1165 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1172 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1179 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1186 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1193 #, fuzzy #| msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: rules/base.xml:1200 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1207 #, fuzzy #| msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: rules/base.xml:1214 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1221 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1228 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1235 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)" #: rules/base.xml:1242 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)" #: rules/base.xml:1249 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1256 #, fuzzy #| msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:1263 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: rules/base.xml:1270 #, fuzzy #| msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎網際鍵盤" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1281 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1282 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1294 #, fuzzy #| msgid "Albanian" msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1300 #, fuzzy #| msgid "Romanian (cedilla)" msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1309 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:1310 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉語" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1324 rules/base.extras.xml:910 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1325 rules/base.extras.xml:911 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: rules/base.xml:1337 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1343 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1349 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: rules/base.xml:1355 #, fuzzy #| msgid "Armenian (eastern)" msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: rules/base.xml:1361 msgid "Armenian (western)" msgstr "亞美尼亞語 (西部)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1370 rules/base.xml:1446 rules/base.xml:1461 #: rules/base.xml:1521 rules/base.xml:1625 rules/base.xml:1938 #: rules/base.xml:6771 rules/base.extras.xml:248 rules/base.extras.xml:955 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1371 rules/base.extras.xml:956 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: rules/base.xml:1401 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1407 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1413 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1419 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)" #: rules/base.xml:1425 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:1431 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1437 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1447 rules/base.extras.xml:249 #, fuzzy #| msgid "Arabic (digits)" msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #: rules/base.xml:1462 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1475 rules/base.xml:1486 rules/base.xml:1497 #: rules/base.xml:1508 rules/base.xml:1655 rules/base.xml:1666 #: rules/base.xml:1677 rules/base.xml:5551 rules/base.xml:5562 #: rules/base.xml:5573 rules/base.xml:5584 rules/base.xml:6625 #: rules/base.xml:6636 rules/base.xml:6647 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:1476 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:1487 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1498 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "庫德語 (伊拉克,F)" #: rules/base.xml:1509 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)" #: rules/base.xml:1522 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1535 rules/base.xml:1546 rules/base.xml:1557 #: rules/base.xml:1568 rules/base.xml:1579 rules/base.xml:1590 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:1536 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:1547 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:1558 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:1569 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)" #: rules/base.xml:1580 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:1591 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1601 rules/base.xml:1726 rules/base.xml:2567 #: rules/base.xml:3415 rules/base.xml:3542 rules/base.xml:3556 #: rules/base.xml:3564 rules/base.xml:3602 rules/base.xml:3617 #: rules/base.xml:3911 rules/base.xml:3922 rules/base.xml:3933 #: rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1197 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:1602 msgid "French (Morocco)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1612 msgid "rif" msgstr "" #: rules/base.xml:1613 msgid "Tarifit" msgstr "" #: rules/base.xml:1626 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1639 rules/base.xml:1647 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:1640 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: rules/base.xml:1648 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1656 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:1667 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1678 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "庫德語 (敘利亞,F)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1690 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1691 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" #: rules/base.xml:1703 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1712 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:1713 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉語" #: rules/base.xml:1727 #, fuzzy #| msgid "French (Mali, alternative)" msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法語 (馬利,替代)" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1737 rules/base.xml:1748 rules/base.xml:2539 #: rules/base.xml:2666 rules/base.xml:2760 rules/base.xml:2787 #: rules/base.xml:2836 rules/base.xml:2850 rules/base.xml:2940 #: rules/base.xml:3578 rules/base.xml:4342 rules/base.xml:5882 #: rules/base.extras.xml:418 rules/base.extras.xml:1600 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1738 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #: rules/base.xml:1749 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1761 rules/base.xml:4262 rules/base.xml:4275 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1762 msgid "Bangla" msgstr "" #: rules/base.xml:1776 #, fuzzy #| msgid "Bengali (Probhat)" msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉語 (Probhat)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1785 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1786 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯語" #: rules/base.xml:1798 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄羅斯語 (舊式)" #: rules/base.xml:1804 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1810 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1816 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:1822 #, fuzzy #| msgid "Russian (legacy)" msgid "Russian (Belarus)" msgstr "俄語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1834 rules/base.extras.xml:1012 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1835 rules/base.extras.xml:1013 msgid "Belgian" msgstr "比利時語" #: rules/base.xml:1849 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative)" msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利時語 (替代)" #: rules/base.xml:1855 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:1861 #, fuzzy #| msgid "Belgian (ISO alternate)" msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "比利時語 (ISO 替代)" #: rules/base.xml:1867 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1873 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1882 rules/base.xml:1897 rules/base.xml:1907 #: rules/base.xml:1917 rules/base.xml:1927 #, fuzzy #| msgid "ka" msgid "kab" msgstr "ka" #: rules/base.xml:1883 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1898 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:1908 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1918 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1928 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1939 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1951 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:1952 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: rules/base.xml:1964 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:1970 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:1976 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:1982 #, fuzzy #| msgid "Bosnian" msgid "Bosnian (US)" msgstr "波士尼亞語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:1991 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:1992 msgid "Braille" msgstr "盲人點字符號" #: rules/base.xml:1998 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:2004 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:2010 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #: rules/base.xml:2016 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2025 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2026 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: rules/base.xml:2038 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亞語 (傳統音標)" #: rules/base.xml:2044 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: rules/base.xml:2050 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2059 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2060 msgid "Burmese" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2072 msgid "my-zwg" msgstr "" #: rules/base.xml:2073 #, fuzzy #| msgid "Burmese" msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "緬甸語" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2083 rules/base.xml:2095 #, fuzzy #| msgid "mn" msgid "mnw" msgstr "mn" #: rules/base.xml:2084 msgid "Mon" msgstr "" #: rules/base.xml:2096 msgid "Mon (A1)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2106 #, fuzzy #| msgid "shs" msgid "shn" msgstr "shs" #: rules/base.xml:2107 msgid "Shan" msgstr "" #: rules/base.xml:2117 msgid "shn-zwg" msgstr "" #: rules/base.xml:2118 msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2130 rules/base.xml:6449 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2131 msgid "Chinese" msgstr "漢語" #: rules/base.xml:2143 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.xml:2152 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2161 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2170 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2179 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2188 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2197 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:2206 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:2215 msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: rules/base.xml:2224 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2234 msgid "ug" msgstr "" #: rules/base.xml:2235 msgid "Uyghur" msgstr "維吾爾語" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2247 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2248 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: rules/base.xml:2260 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:2266 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2272 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2278 #, fuzzy #| msgid "Serbo-Croatian (US)" msgid "Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2287 rules/base.extras.xml:1056 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2288 rules/base.extras.xml:1057 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: rules/base.xml:2300 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: rules/base.xml:2306 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:2312 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: rules/base.xml:2318 msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:2324 msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:2330 #, fuzzy #| msgid "French (Macintosh)" msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2336 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.xml:2342 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2349 rules/base.xml:3125 rules/base.xml:3683 #: rules/base.xml:3824 rules/base.xml:4998 rules/base.xml:5665 #: rules/base.xml:5786 rules/base.xml:5827 rules/base.xml:6436 #: rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236 #: rules/base.extras.xml:728 rules/base.extras.xml:750 #: rules/base.extras.xml:798 rules/base.extras.xml:881 #: rules/base.extras.xml:894 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:2350 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2362 rules/base.extras.xml:1101 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2363 rules/base.extras.xml:1102 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: rules/base.xml:2375 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:2381 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Danish (Windows)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2387 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2393 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2399 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2408 rules/base.xml:2444 rules/base.xml:5514 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:2409 msgid "Dari" msgstr "" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2422 rules/base.xml:2452 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:2423 msgid "Pashto" msgstr "普什圖語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2433 rules/base.xml:2463 rules/base.xml:6795 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:2434 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)" #: rules/base.xml:2445 #, fuzzy #| msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:2453 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:2464 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2476 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:2477 msgid "Dhivehi" msgstr "迪貝喜語" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2491 rules/base.extras.xml:1122 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2492 rules/base.extras.xml:1123 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:2504 #, fuzzy #| msgid "Dutch" msgid "Dutch (US)" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:2510 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2516 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷蘭語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2525 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:2526 msgid "Dzongkha" msgstr "宗卡語" #: rules/base.xml:2540 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (Australia)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2553 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2554 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2568 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2577 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:2614 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "" #: rules/base.xml:2651 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2657 msgid "Mmuock" msgstr "" #: rules/base.xml:2667 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: rules/base.xml:2679 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (迦納,多語言)" #: rules/base.xml:2685 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (迦納,GILLBT)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2692 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:2693 msgid "Akan" msgstr "迦納語" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2703 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:2704 msgid "Avatime" msgstr "阿瓦蒂梅語" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2714 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:2715 msgid "Ewe" msgstr "埃維語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2725 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:2726 msgid "Fula" msgstr "富拉語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2736 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:2737 msgid "Ga" msgstr "格語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2747 rules/base.xml:2801 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:2748 #, fuzzy #| msgid "English (Ghana)" msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: rules/base.xml:2761 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (New Zealand)" msgstr "英語 (加拿大)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2774 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:2775 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #: rules/base.xml:2788 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #: rules/base.xml:2802 #, fuzzy #| msgid "English (Nigeria)" msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2812 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:2813 msgid "Igbo" msgstr "伊布語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2823 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:2824 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: rules/base.xml:2837 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南非)" #: rules/base.xml:2851 rules/base.extras.xml:1601 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (英式)" #: rules/base.xml:2863 #, fuzzy #| msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)" #: rules/base.xml:2869 #, fuzzy #| msgid "English (UK, international with dead keys)" msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:2875 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2881 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置附 UK 標點符號)" #: rules/base.xml:2887 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:2893 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:2899 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:2905 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Colemak)" msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:2911 msgid "gd" msgstr "" #: rules/base.xml:2912 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2927 rules/base.xml:5597 rules/base.extras.xml:613 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:2928 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:2941 rules/base.extras.xml:419 msgid "English (US)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.xml:2953 #, fuzzy #| msgid "English (US, with euro on 5)" msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: rules/base.xml:2959 #, fuzzy #| msgid "English (US, international with dead keys)" msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:2965 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:2971 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.xml:2982 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2988 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:2994 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3000 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3006 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3012 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3018 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3024 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3030 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:3036 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3042 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3048 #, fuzzy #| msgid "English (right handed Dvorak)" msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3054 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3060 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3066 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:3072 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:3078 #, fuzzy #| msgid "English (US)" msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.xml:3084 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:3090 #, fuzzy #| msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:3096 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3103 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:3104 msgid "Cherokee" msgstr "卻洛奇語" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3114 #, fuzzy #| msgid "ha" msgid "haw" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3115 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: rules/base.xml:3126 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.xml:3135 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3151 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:3152 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: rules/base.xml:3161 #, fuzzy #| msgid "German (legacy)" msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "德語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3170 rules/base.extras.xml:1143 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3171 rules/base.extras.xml:1144 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: rules/base.xml:3183 #, fuzzy #| msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3189 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3195 #, fuzzy #| msgid "Estonian" msgid "Estonian (US)" msgstr "愛沙尼亞語" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3204 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3205 msgid "Faroese" msgstr "法羅群島語" #: rules/base.xml:3217 #, fuzzy #| msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3226 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:3227 msgid "Filipino" msgstr "菲律賓語" #: rules/base.xml:3249 #, fuzzy #| msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3267 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:3273 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3291 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)" #: rules/base.xml:3297 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3315 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:3321 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3339 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:3345 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3366 rules/base.extras.xml:1164 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3367 rules/base.extras.xml:1165 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.xml:3379 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Macintosh)" msgid "Finnish (Windows)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3385 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬蘭語 (傳統型)" #: rules/base.xml:3391 #, fuzzy #| msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3397 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3403 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北方薩米語 (芬蘭)" #: rules/base.xml:3416 rules/base.extras.xml:1198 msgid "French" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3428 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3434 #, fuzzy #| msgid "French (alternative)" msgid "French (alt.)" msgstr "法語 (替代)" #: rules/base.xml:3440 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3446 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3452 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative)" msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法語 (舊式,替代)" #: rules/base.xml:3458 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3464 #, fuzzy #| msgid "French (Canada)" msgid "French (AZERTY)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:3470 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3476 #, fuzzy #| msgid "French (Breton)" msgid "French (BEPO)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: rules/base.xml:3482 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3488 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3494 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3500 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3506 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French (US)" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3512 msgid "Breton (France)" msgstr "" #: rules/base.xml:3521 msgid "Occitan" msgstr "奧克西坦語" #: rules/base.xml:3530 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "喬治亞語 (法國,AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3543 rules/base.extras.xml:115 msgid "French (Canada)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:3557 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法語 (加拿大,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3565 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法語 (加拿大,舊式)" #: rules/base.xml:3571 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "" #: rules/base.xml:3579 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (加拿大)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3589 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:3590 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: rules/base.xml:3603 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法語 (剛果民主共和國)" #: rules/base.xml:3618 #, fuzzy #| msgid "French (Morocco)" msgid "French (Togo)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3648 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3649 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: rules/base.xml:3661 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "喬治亞語 (人體工學)" #: rules/base.xml:3667 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "喬治亞語 (MESS)" #: rules/base.xml:3673 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奧塞提語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3684 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3696 rules/base.xml:3846 rules/base.xml:3874 #: rules/base.xml:3889 rules/base.xml:3897 rules/base.extras.xml:149 #: rules/base.extras.xml:1500 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:3697 rules/base.extras.xml:150 msgid "German" msgstr "德語" #: rules/base.xml:3709 msgid "German (dead acute)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: rules/base.xml:3715 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德語 (廢抑銳音)" #: rules/base.xml:3721 #, fuzzy #| msgid "German (dead acute)" msgid "German (dead tilde)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: rules/base.xml:3727 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3733 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (E1)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3739 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (E2)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3745 msgid "German (T3)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3751 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (US)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3757 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3763 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3769 #, fuzzy #| msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3775 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3781 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (QWERTY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3787 msgid "Lower Sorbian" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3796 #, fuzzy #| msgid "Lower Sorbian" msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3805 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: rules/base.xml:3814 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3825 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:3834 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:3847 msgid "German (Austria)" msgstr "德語 (奧地利)" #: rules/base.xml:3859 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3865 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)" #: rules/base.xml:3875 rules/base.extras.xml:1501 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德語 (瑞士)" #: rules/base.xml:3890 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3898 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:3904 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德語 (瑞士,舊式)" #: rules/base.xml:3912 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法語 (瑞士)" #: rules/base.xml:3923 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3934 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3946 rules/base.extras.xml:1230 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3947 rules/base.extras.xml:1231 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: rules/base.xml:3959 msgid "Greek (simple)" msgstr "希臘語 (簡單)" #: rules/base.xml:3965 #, fuzzy #| msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希臘語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3971 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希臘語 (多音調)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3980 rules/base.extras.xml:931 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3981 rules/base.extras.xml:932 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: rules/base.xml:3993 #, fuzzy #| msgid "Hebrew (lyx)" msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: rules/base.xml:3999 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: rules/base.xml:4005 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯來語 (音標)" #: rules/base.xml:4011 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯來語 (Biblical,Tiro)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4020 rules/base.extras.xml:273 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:4021 rules/base.extras.xml:274 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.xml:4033 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利語 (標準)" #: rules/base.xml:4039 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4045 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4051 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4057 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4063 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4069 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4075 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4081 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4087 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4093 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4099 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4105 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4111 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4117 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4123 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4129 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4135 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4141 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4150 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:4151 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: rules/base.xml:4163 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Macintosh)" msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4169 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4175 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4184 rules/base.extras.xml:1717 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:4185 rules/base.extras.xml:1718 msgid "Indian" msgstr "印度語" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4251 msgid "as" msgstr "" #: rules/base.xml:4252 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4263 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India)" msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉語 (印度)" #: rules/base.xml:4276 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Probhat)" msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉語 (印度,Probhat)" #: rules/base.xml:4287 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:4298 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Bornona)" msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉語 (印度,Bornona)" #: rules/base.xml:4309 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:4319 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "孟加拉語 (印度,Uni Gitanjali)" #: rules/base.xml:4330 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi Inscript)" #: rules/base.xml:4343 #, fuzzy #| msgid "English (India, with RupeeSign)" msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英語 (印度附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4353 rules/base.xml:4364 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:4354 msgid "Gujarati" msgstr "印度語 (古吉拉特文)" #: rules/base.xml:4365 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4375 rules/base.xml:4386 rules/base.xml:4397 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:4376 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:4387 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "北印度語 (Wx)" #: rules/base.xml:4398 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4408 rules/base.xml:4419 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:4409 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達語" #: rules/base.xml:4420 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4430 rules/base.xml:4441 rules/base.xml:4452 #: rules/base.xml:4463 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:4431 msgid "Malayalam" msgstr "馬來雅拉姆語" #: rules/base.xml:4442 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)" #: rules/base.xml:4453 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #: rules/base.xml:4464 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #: rules/base.xml:4473 msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4483 rules/base.extras.xml:1783 msgid "mr" msgstr "" #: rules/base.xml:4484 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:4493 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4503 rules/base.xml:4516 rules/base.xml:4529 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:4504 msgid "Oriya" msgstr "奧里雅族語" #: rules/base.xml:4517 #, fuzzy #| msgid "Hindi (Bolnagri)" msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:4530 #, fuzzy #| msgid "Oriya" msgid "Oriya (Wx)" msgstr "奧里雅族語" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4542 rules/base.xml:4553 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:4543 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)" #: rules/base.xml:4554 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4564 msgid "sa" msgstr "" #: rules/base.xml:4565 #, fuzzy #| msgid "Syriac (phonetic)" msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4575 msgid "sat" msgstr "" #: rules/base.xml:4576 msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4587 rules/base.xml:4598 rules/base.xml:4609 #: rules/base.xml:4620 rules/base.xml:4631 rules/base.xml:4642 #: rules/base.xml:6123 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:4588 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: rules/base.xml:4599 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: rules/base.xml:4610 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:4621 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:4632 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: rules/base.xml:4643 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4653 rules/base.xml:4664 rules/base.xml:4675 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:4654 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: rules/base.xml:4665 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4676 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4686 rules/base.xml:4697 rules/base.xml:4708 #: rules/base.xml:6745 rules/base.extras.xml:1365 rules/base.extras.xml:1803 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:4687 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:4698 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:4709 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Windows)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:4718 msgid "Indic IPA" msgstr "" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4730 msgid "id" msgstr "" #: rules/base.xml:4731 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4760 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4766 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "" #: rules/base.xml:4772 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4778 #, fuzzy #| msgid "Japanese" msgid "Javanese" msgstr "日語" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4787 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:4788 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: rules/base.xml:4800 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)" #: rules/base.xml:4806 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:4815 msgid "Ogham" msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)" #: rules/base.xml:4824 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "歐甘語 (IS434)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4836 rules/base.extras.xml:1257 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4837 rules/base.extras.xml:1258 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:4849 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4855 #, fuzzy #| msgid "Italian (Macintosh)" msgid "Italian (Windows)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4861 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4867 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Italian (US)" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:4873 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "義大利語 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4879 #, fuzzy #| msgid "Georgian (Italy)" msgid "Friulian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #: rules/base.xml:4888 msgid "Sicilian" msgstr "" #: rules/base.xml:4898 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4910 rules/base.extras.xml:1309 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4911 rules/base.extras.xml:1310 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: rules/base.xml:4923 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日語 (假名)" #: rules/base.xml:4929 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日語 (假名 86)" #: rules/base.xml:4935 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日語 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4941 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4947 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4956 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4957 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: rules/base.xml:4969 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈薩克語 (附俄語)" #: rules/base.xml:4979 #, fuzzy #| msgid "Greek (extended)" msgid "Kazakh (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:4988 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Latin)" msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4999 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5012 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:5013 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉語 (柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5027 rules/base.extras.xml:1621 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5028 rules/base.extras.xml:1622 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: rules/base.xml:5040 #, fuzzy #| msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5049 rules/base.xml:6341 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:5050 msgid "Kyrgyz" msgstr "吉爾吉斯語" #: rules/base.xml:5062 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "吉爾吉斯 (音標)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5071 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:5072 msgid "Lao" msgstr "老撾語" #: rules/base.xml:5084 msgid "Lao (STEA)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5096 rules/base.extras.xml:343 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:5097 rules/base.extras.xml:344 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:5109 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.xml:5115 #, fuzzy #| msgid "Latvian (tilde variant)" msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)" #: rules/base.xml:5121 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:5127 #, fuzzy #| msgid "Latvian (modern)" msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: rules/base.xml:5133 #, fuzzy #| msgid "Latvian (modern)" msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: rules/base.xml:5139 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脫維亞語 (人體工學,ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:5145 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脫維亞語 (調整)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5154 rules/base.extras.xml:316 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:5155 rules/base.extras.xml:317 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: rules/base.xml:5167 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛語 (標準)" #: rules/base.xml:5173 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKP)" msgid "Lithuanian (US)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:5179 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKP)" msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:5185 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:5191 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #: rules/base.xml:5197 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #: rules/base.xml:5203 msgid "Samogitian" msgstr "" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5215 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:5216 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: rules/base.xml:5228 #, fuzzy #| msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5237 msgid "ms" msgstr "" #: rules/base.xml:5238 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:5256 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5265 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:5266 msgid "Maltese" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:5278 #, fuzzy #| msgid "Maltese" msgid "Maltese (US)" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:5284 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "" #: rules/base.xml:5290 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5299 rules/base.xml:5799 rules/base.extras.xml:670 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:5300 msgid "Moldavian" msgstr "摩爾達維亞語" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5313 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:5314 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5326 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:5327 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古語" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5341 rules/base.xml:6034 rules/base.extras.xml:707 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:5342 msgid "Montenegrin" msgstr "蒙特內哥羅語" #: rules/base.xml:5354 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)" #: rules/base.xml:5360 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:5366 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:5372 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:5378 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #: rules/base.xml:5384 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:5390 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5399 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5400 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5415 #, fuzzy #| msgid "no" msgid "nqo" msgstr "no" #: rules/base.xml:5416 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5430 rules/base.extras.xml:1342 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:5431 rules/base.extras.xml:1343 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: rules/base.xml:5445 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5451 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh)" msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5457 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5463 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5469 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5475 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5481 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5487 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5493 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北方薩米語 (挪威)" #: rules/base.xml:5502 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5515 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:5527 #, fuzzy #| msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)" #: rules/base.xml:5533 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Persian (Windows)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5540 #, fuzzy #| msgid "az" msgid "azb" msgstr "az" #: rules/base.xml:5541 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijani" msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "亞塞拜然語" #: rules/base.xml:5552 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5563 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5574 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "庫德語 (伊朗,F)" #: rules/base.xml:5585 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)" #: rules/base.xml:5598 rules/base.extras.xml:614 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: rules/base.xml:5610 msgid "Polish (legacy)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5616 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5622 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5628 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)" #: rules/base.xml:5634 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波蘭語 (Dvorak,波蘭語引號於數字鍵 1)" #: rules/base.xml:5640 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5646 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比語" #: rules/base.xml:5655 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgid "Silesian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:5666 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5678 rules/base.xml:5733 rules/base.extras.xml:1035 #: rules/base.extras.xml:1389 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:5679 rules/base.extras.xml:1390 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: rules/base.xml:5691 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5697 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5703 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5709 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo)" #: rules/base.xml:5715 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:5721 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:5734 rules/base.extras.xml:1036 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" #: rules/base.xml:5746 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5752 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5758 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置)" #: rules/base.xml:5764 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:5770 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5776 #, fuzzy #| msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:5787 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.xml:5800 rules/base.extras.xml:671 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: rules/base.xml:5812 msgid "Romanian (standard)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準)" #: rules/base.xml:5818 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Romanian (Windows)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5828 rules/base.extras.xml:729 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: rules/base.xml:5840 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5846 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.xml:5852 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5858 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5864 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5870 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:5876 #, fuzzy #| msgid "Russian (typewriter)" msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:5883 #, fuzzy #| msgid "Russian (typewriter)" msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:5889 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.xml:5895 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄語 (打字機,舊式)" #: rules/base.xml:5901 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.xml:5907 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5913 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Russia)" msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:5922 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什喀爾語" #: rules/base.xml:5931 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什語" #: rules/base.xml:5940 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:5949 msgid "Kalmyk" msgstr "卡爾梅克語" #: rules/base.xml:5958 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: rules/base.xml:5967 msgid "Mari" msgstr "馬里語" #: rules/base.xml:5976 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奧塞提語 (舊式)" #: rules/base.xml:5985 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5994 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:6004 msgid "Tatar" msgstr "韃靼語" #: rules/base.xml:6013 msgid "Udmurt" msgstr "烏德穆爾特語" #: rules/base.xml:6022 msgid "Yakut" msgstr "雅庫特語" #: rules/base.xml:6035 rules/base.extras.xml:708 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: rules/base.xml:6047 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:6053 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:6059 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:6065 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:6071 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:6077 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:6083 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:6089 #, fuzzy #| msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6101 rules/base.xml:6115 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:6102 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:6116 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Sinhala (US)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:6124 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #: rules/base.xml:6133 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6145 rules/base.extras.xml:1416 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:6146 rules/base.extras.xml:1417 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: rules/base.xml:6158 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:6164 #, fuzzy #| msgid "Slovak (qwerty)" msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:6170 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6179 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:6180 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: rules/base.xml:6192 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:6198 #, fuzzy #| msgid "Slovenian" msgid "Slovenian (US)" msgstr "斯洛維尼亞語" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6207 rules/base.xml:6267 rules/base.extras.xml:1443 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:6208 rules/base.extras.xml:1444 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: rules/base.xml:6220 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:6226 #, fuzzy #| msgid "Spanish (include dead tilde)" msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)" #: rules/base.xml:6232 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Macintosh)" msgid "Spanish (Windows)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:6238 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:6244 #, fuzzy #| msgid "Pashto" msgid "ast" msgstr "普什圖語" #: rules/base.xml:6245 #, fuzzy #| msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)" #: rules/base.xml:6254 msgid "ca" msgstr "" #: rules/base.xml:6255 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)" #: rules/base.xml:6268 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:6300 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:6306 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)" #: rules/base.xml:6312 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:6318 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6327 rules/base.xml:6354 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6328 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "史瓦西里語 (肯亞)" #: rules/base.xml:6342 msgid "Kikuyu" msgstr "基庫尤語" #: rules/base.xml:6355 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6368 rules/base.extras.xml:1464 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:6369 rules/base.extras.xml:1465 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:6381 #, fuzzy #| msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:6387 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:6393 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:6399 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典語 (Svdvorak)" #: rules/base.xml:6405 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:6411 #, fuzzy #| msgid "Swedish" msgid "Swedish (US)" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:6417 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手語" #: rules/base.xml:6426 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北方薩米語 (瑞典)" #: rules/base.xml:6437 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄語 (瑞典,音標)" #: rules/base.xml:6450 msgid "Taiwanese" msgstr "臺灣語" #: rules/base.xml:6462 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "臺灣語 (原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6488 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:6489 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "賽夏族語 (臺灣)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6501 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:6502 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: rules/base.xml:6514 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6523 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:6524 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: rules/base.xml:6536 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰語 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:6542 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6551 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6552 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦納語" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6565 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6566 msgid "Turkmen" msgstr "土庫曼語" #: rules/base.xml:6578 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6587 rules/base.extras.xml:1528 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:6588 rules/base.extras.xml:1529 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: rules/base.xml:6600 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:6606 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (E)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:6612 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其語 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:6618 #, fuzzy #| msgid "Turkish (international with dead keys)" msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:6626 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:6637 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "庫德語 (土耳其,F)" #: rules/base.xml:6648 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6660 rules/base.extras.xml:1579 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:6661 rules/base.extras.xml:1580 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: rules/base.xml:6673 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:6679 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "烏克蘭語 (打字機)" #: rules/base.xml:6685 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:6691 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (legacy)" msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:6697 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:6703 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "烏克蘭語 (homophonic)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6710 rules/base.xml:6721 rules/base.xml:6732 #: rules/base.extras.xml:683 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:6711 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)" #: rules/base.xml:6722 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)" #: rules/base.xml:6733 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)" #: rules/base.xml:6746 rules/base.extras.xml:1366 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)" #: rules/base.xml:6758 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:6764 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:6772 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6782 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:6783 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #: rules/base.xml:6796 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: rules/base.xml:6808 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6817 rules/base.extras.xml:1643 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:6818 rules/base.extras.xml:1644 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:6830 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (US)" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:6839 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (France)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6851 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:6852 msgid "Wolof" msgstr "渥魯夫語" #: rules/base.xml:6865 msgid "custom" msgstr "" #: rules/base.xml:6866 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6880 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6885 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6891 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6897 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6903 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6909 #, fuzzy #| msgid "Any Win key (while pressed)" msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)" #: rules/base.xml:6915 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:6921 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作" #: rules/base.xml:6927 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右側 Ctrl (按下時)" #: rules/base.xml:6933 rules/base.xml:7218 rules/base.xml:7736 msgid "Right Alt" msgstr "右側 Alt" #: rules/base.xml:6939 rules/base.xml:7212 msgid "Left Alt" msgstr "左側 Alt" #: rules/base.xml:6945 rules/base.xml:7242 rules/base.xml:7387 #: rules/base.xml:7802 msgid "Caps Lock" msgstr "大寫鍵" #: rules/base.xml:6951 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+大寫鍵" #: rules/base.xml:6957 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "大寫鍵 (第一配置),Shift+大寫鍵 (最後配置)" #: rules/base.xml:6963 #, fuzzy #| msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)" #: rules/base.xml:6969 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: rules/base.xml:6975 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+大寫鍵" #: rules/base.xml:6981 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together" msgid "Both Shifts together" msgstr "兩個 Shift 鍵一起" #: rules/base.xml:6987 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together" msgid "Both Alts together" msgstr "兩個 Alt 鍵一起" #: rules/base.xml:6993 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:6999 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together" msgid "Both Ctrls together" msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起" #: rules/base.xml:7005 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:7011 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:7017 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:7023 #, fuzzy #| msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgid "Left Ctrl+Left Shift chooses previous layout, Right Ctrl + Right Shift chooses next layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: rules/base.xml:7029 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7035 #, fuzzy #| msgid "Left Alt+Left Shift" msgid "Left Alt+Left Ctrl" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: rules/base.xml:7041 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Right Alt+Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7047 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgid "Left Ctrl+Left Alt chooses previous layout, Right Ctrl + Right Alt chooses next layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: rules/base.xml:7053 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7059 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: rules/base.xml:7065 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:7071 msgid "Left Alt+Left Shift chooses previous layout, Right Alt + Right Shift chooses next layout" msgstr "" #: rules/base.xml:7077 rules/base.xml:7182 rules/base.xml:7766 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:7083 rules/base.xml:7194 rules/base.xml:7742 msgid "Left Win" msgstr "左側 Win" #: rules/base.xml:7089 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7095 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Win+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7101 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Ctrl+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7107 rules/base.xml:7200 rules/base.xml:7754 msgid "Right Win" msgstr "右側 Win" #: rules/base.xml:7113 msgid "Left Shift" msgstr "左側 Shift" #: rules/base.xml:7119 msgid "Right Shift" msgstr "右側 Shift" #: rules/base.xml:7125 rules/base.xml:7778 msgid "Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl" #: rules/base.xml:7131 rules/base.xml:7176 rules/base.xml:7790 msgid "Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7137 rules/base.xml:7393 rules/base.xml:7844 msgid "Scroll Lock" msgstr "捲動鎖定" #: rules/base.xml:7143 #, fuzzy #| msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: rules/base.xml:7149 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:7157 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7162 rules/base.xml:7254 rules/base.xml:7814 #, fuzzy #| msgid "Czech (with <\\|> key)" msgid "The \"< >\" key" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: rules/base.xml:7171 rules/base.extras.xml:1819 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 3rd level" msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "鍵到選擇第三等級" #: rules/base.xml:7188 #, fuzzy #| msgid "Any Win key" msgid "Any Win" msgstr "任何 Win 鍵" #: rules/base.xml:7206 #, fuzzy #| msgid "Any Alt key" msgid "Any Alt" msgstr "任何 Alt 鍵" #: rules/base.xml:7224 #, fuzzy #| msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右側 Alt,Shift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key" #: rules/base.xml:7230 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:7236 msgid "Enter on keypad" msgstr "輸入於數字鍵臺" #: rules/base.xml:7248 msgid "Backslash" msgstr "反斜線" #: rules/base.xml:7260 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7266 #, fuzzy #| msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7272 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7280 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key position" msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 鍵位置" #: rules/base.xml:7285 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:7291 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta" #: rules/base.xml:7297 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵" #: rules/base.xml:7303 msgid "Caps Lock as Ctrl, Left Control switches to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:7309 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock as Ctrl" msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:7315 #, fuzzy #| msgid "At left of 'A'" msgid "To the left of \"A\"" msgstr "於 A 左側" #: rules/base.xml:7321 #, fuzzy #| msgid "At bottom left" msgid "At the bottom left" msgstr "於左下角" #: rules/base.xml:7327 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt" #: rules/base.xml:7333 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Right Alt as Right Control" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7339 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7345 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:7351 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7357 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:7362 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7368 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" #: rules/base.xml:7376 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:7381 msgid "Num Lock" msgstr "數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:7401 #, fuzzy #| msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:7406 msgid "Compose" msgstr "" #: rules/base.xml:7414 #, fuzzy #| msgid "Default numeric keypad keys" msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7419 msgid "Legacy" msgstr "舊式" #: rules/base.xml:7425 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:7431 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:7437 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "舊式 Wang 724" #: rules/base.xml:7443 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:7449 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:7455 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進位" #: rules/base.xml:7461 msgid "Phone and ATM style" msgstr "" #: rules/base.xml:7470 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為" #: rules/base.xml:7476 msgid "Legacy key with dot" msgstr "舊式鍵附句點" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7483 msgid "Legacy key with comma" msgstr "舊式鍵附逗號" #: rules/base.xml:7489 msgid "Four-level key with dot" msgstr "四等級鍵附句點" #: rules/base.xml:7495 #, fuzzy #| msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "四等級鍵附句點,latin-9 限制" #: rules/base.xml:7501 msgid "Four-level key with comma" msgstr "四等級鍵附逗號" #: rules/base.xml:7507 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "四等級鍵附 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7515 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號" #: rules/base.xml:7521 #, fuzzy #| msgid "Semi-colon on third level" msgid "Semicolon on third level" msgstr "分號於第三等級" #: rules/base.xml:7531 rules/base.extras.xml:1840 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock key behavior" msgid "Caps Lock behavior" msgstr "大寫鍵行為" #: rules/base.xml:7536 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:7542 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:7548 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:7554 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:7560 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫" #: rules/base.xml:7566 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵" #: rules/base.xml:7572 #, fuzzy #| msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "交換 ESC 和大寫鍵" #: rules/base.xml:7578 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:7584 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.xml:7590 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵" #: rules/base.xml:7596 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:7602 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper" #: rules/base.xml:7608 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:7614 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:7620 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock act as an additional Ctrl modifier, but keep identifying as Caps Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.xml:7626 msgid "Caps Lock gives digits on the digits row (Azerty layouts)" msgstr "" #: rules/base.xml:7632 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "已停用大寫鍵" #: rules/base.xml:7640 #, fuzzy #| msgid "Alt/Win key behavior" msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: rules/base.xml:7645 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵" #: rules/base.xml:7651 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7657 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵" #: rules/base.xml:7663 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7669 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7675 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7681 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵,Alt 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7687 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7693 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左側 Win" #: rules/base.xml:7699 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7705 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右側 Win,Super 被映射到 Menu" #: rules/base.xml:7711 #, fuzzy #| msgid "Alt is swapped with Win" msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7717 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7723 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7731 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: rules/base.xml:7748 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "左側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7760 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "右側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7772 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7784 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7796 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7808 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7820 #, fuzzy #| msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "<小於/大於> 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7826 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: rules/base.xml:7832 msgid "Insert" msgstr "" #: rules/base.xml:7838 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7851 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous compatibility options" msgid "Compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: rules/base.xml:7856 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7862 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)" #: rules/base.xml:7868 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:7874 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級" #: rules/base.xml:7880 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+<鍵>) 由一個伺服器處理" #: rules/base.xml:7886 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)" #: rules/base.xml:7892 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "" #: rules/base.xml:7898 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "" #: rules/base.xml:7904 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消大寫鍵" #: rules/base.xml:7910 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7916 #, fuzzy #| msgid "Enable extra typographic characters" msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7922 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵" #: rules/base.xml:7928 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉" #: rules/base.xml:7934 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定" #: rules/base.xml:7940 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: rules/base.xml:7946 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)" #: rules/base.xml:7952 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: rules/base.xml:7960 msgid "Currency signs" msgstr "" #: rules/base.xml:7965 #, fuzzy #| msgid "Semi-colon on third level" msgid "Euro on E, third level" msgstr "分號於第三等級" #: rules/base.xml:7971 msgid "Euro on E, fourth level" msgstr "" #: rules/base.xml:7977 msgid "Euro on 2" msgstr "歐元於 2" #: rules/base.xml:7983 msgid "Euro on 4" msgstr "歐元於 4" #: rules/base.xml:7989 msgid "Euro on 5" msgstr "歐元於 5" #: rules/base.xml:7995 msgid "Rupee on 4" msgstr "盧比於 4" #: rules/base.xml:8002 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8007 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8013 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8019 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8025 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8031 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8037 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:8043 #, fuzzy #| msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:8049 #, fuzzy #| msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:8055 #, fuzzy #| msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:8063 msgid "Non-breaking space input" msgstr "" #: rules/base.xml:8068 msgid "Usual space at any level" msgstr "一般空白於任何等級" #: rules/base.xml:8074 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at second level" msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級" #: rules/base.xml:8080 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8086 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8092 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8098 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8104 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:8110 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級" #: rules/base.xml:8116 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8122 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8128 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8134 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8140 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8146 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8153 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日語鍵盤選項" #: rules/base.xml:8158 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定" #: rules/base.xml:8164 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 樣式退格" #: rules/base.xml:8170 #, fuzzy #| msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "將全角半角做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:8177 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: rules/base.xml:8182 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:8188 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:8194 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:8200 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:8207 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "" #: rules/base.xml:8212 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8218 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8224 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8231 #, fuzzy #| msgid "Sun Key compatibility" msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:8236 #, fuzzy #| msgid "Sun Key compatibility" msgid "Sun key compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:8243 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列" #: rules/base.xml:8248 #, fuzzy #| msgid "Control + Alt + Backspace" msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + 退格鍵" #: rules/base.xml:8255 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous compatibility options" msgid "Miscellaneous options" msgstr "其它相容選項" #: rules/base.xml:8260 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯塔語" #: rules/base.extras.xml:50 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:51 msgid "APL" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "dlg" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:61 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:67 msgid "sax" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:68 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "ufd" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:75 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "apl2" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:82 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:88 msgid "aplII" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:89 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:95 msgid "aplx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:96 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:104 #, fuzzy #| msgid "bn" msgid "bqn" msgstr "bn" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "BQN" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:127 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:128 msgid "Kutenai" msgstr "庫特內語" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:135 msgid "Secwepemctsin" msgstr "蘇斯瓦語" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:162 #, fuzzy #| msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:172 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:182 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:188 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:194 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (KOY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:200 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (Bone)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:206 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:212 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:218 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:226 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:237 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:261 msgid "cop" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:262 msgid "Coptic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:286 msgid "oldhun(lig)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:287 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "oldhun(SK,Sh)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:294 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sh)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:300 msgid "oldhun(SK,Sz)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:301 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sz)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:307 msgid "us" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:308 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Hungarian (US)" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.extras.xml:329 #, fuzzy #| msgid "Estonian (Dvorak)" msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:335 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:356 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak)" msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:362 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak)" msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:368 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:374 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:380 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:386 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:392 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Colemak)" msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:398 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:404 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:410 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:431 #, fuzzy #| msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:437 #, fuzzy #| msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:443 msgid "Atsina" msgstr "阿齊納語" #: rules/base.extras.xml:450 #, fuzzy #| msgid "Couer D'alene Salish" msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "南部內陸薩利希語" #: rules/base.extras.xml:459 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:471 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:487 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Drix)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:493 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.extras.xml:505 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南非)" #: rules/base.extras.xml:511 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:517 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.extras.xml:523 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:529 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:535 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US international)" msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (馬利,美式國際版)" #: rules/base.extras.xml:541 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:547 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:553 #, fuzzy #| msgid "English (US)" msgid "English (3l)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.extras.xml:559 #, fuzzy #| msgid "English (Cameroon)" msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.extras.xml:565 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (3l, emacs)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:571 msgid "workman-p" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:572 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Workman-P)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.extras.xml:581 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:592 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:626 #, fuzzy #| msgid "Polish (international with dead keys)" msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:632 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:638 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:644 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:650 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:656 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:662 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (lefty)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:684 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:693 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:720 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:741 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:751 #, fuzzy #| msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)" #: rules/base.extras.xml:762 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:768 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.extras.xml:774 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:780 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.extras.xml:786 #, fuzzy #| msgid "Russian (DOS)" msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.extras.xml:792 #, fuzzy #| msgid "Russian (DOS)" msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.extras.xml:799 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:871 msgid "winkeys-p" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:872 #, fuzzy #| msgid "Russian (Georgia)" msgid "Russian (Programmer)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #: rules/base.extras.xml:882 #, fuzzy #| msgid "Russian (legacy)" msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:895 #, fuzzy #| msgid "Russian (typewriter)" msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.extras.xml:923 #, fuzzy #| msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)" #: rules/base.extras.xml:944 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯來語 (Biblical,SIL 音標)" #: rules/base.extras.xml:986 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:992 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:998 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1004 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Morocco)" msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #: rules/base.extras.xml:1027 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1048 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1069 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1075 msgid "Czech (programming)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1081 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1087 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty)" msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:1093 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #: rules/base.extras.xml:1114 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1135 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1156 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1177 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1183 #, fuzzy #| msgid "Finnish" msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.extras.xml:1189 #, fuzzy #| msgid "Danish (Dvorak)" msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1210 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1216 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1222 #, fuzzy #| msgid "French (Sun Type 6/7)" msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1243 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1249 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Greek (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1270 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1276 msgid "it_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1277 msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1287 msgid "de_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1288 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany)" msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: rules/base.extras.xml:1298 #, fuzzy #| msgid "Estonian (Dvorak)" msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1322 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日語 (昇陽 Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1328 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)" #: rules/base.extras.xml:1334 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)" #: rules/base.extras.xml:1357 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1378 #, fuzzy #| msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.extras.xml:1402 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1408 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1429 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.extras.xml:1435 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1456 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1477 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1483 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1489 msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1514 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1520 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1541 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1547 #, fuzzy #| msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1553 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1559 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Old Turkic (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.extras.xml:1565 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1571 msgid "Ottoman (F)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1592 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1613 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1634 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1656 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南語" #: rules/base.extras.xml:1662 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1671 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "eu" msgstr "Menu" #: rules/base.extras.xml:1672 msgid "EurKEY (US)" msgstr "" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1701 #, fuzzy #| msgid "pa" msgid "ipa" msgstr "pa" #: rules/base.extras.xml:1702 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1708 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1784 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:1793 #, fuzzy #| msgid "shs" msgid "sas" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:1794 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1804 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Navees)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #: rules/base.extras.xml:1824 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1830 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1845 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.extras.xml:1853 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1858 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列" #~ msgid "HTC Dream" #~ msgstr "宏達電夢幻" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "羅技通用鍵盤" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" #~ msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)" #~ msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #~ msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "麥金塔" #~ msgid "Macintosh Old" #~ msgstr "舊式麥金塔" #~ msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" #~ msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac" #~ msgid "Apple Laptop" #~ msgstr "蘋果 Laptop" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx" #~ msgid "Classmate PC" #~ msgstr "Classmate PC" #~ msgid "FL90" #~ msgstr "FL90" #~ msgid "Htc Dream phone" #~ msgstr "宏達電夢幻電話" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英語 (美式替代國際版)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "阿富汗尼" #~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" #~ msgstr "波斯語 (阿富汗,Dari OLPC)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉語" #~ msgid "Tamil (Unicode)" #~ msgstr "坦米爾語 (萬國碼)" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "坦米爾語" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "烏爾都語 (替代音標)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" #~ msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於世界語)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)" #~ msgid "Canadian Multilingual" #~ msgstr "加拿大多語言" #~ msgid "Canadian Multilingual (first part)" #~ msgstr "加拿大多語言 (第一部分)" #~ msgid "Canadian Multilingual (second part)" #~ msgstr "加拿大多語言 (第二部分)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)" #~ msgid "Danish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" #~ msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)" #~ msgid "Iraqi" #~ msgstr "伊拉克" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式,只有 latin-9)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "豪撒語(蘇丹)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "法語 (幾內亞)" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)" #~ msgid "German (qwerty)" #~ msgstr "德語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" #~ msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)" #~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" #~ msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)" #~ msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" #~ msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Maltese (with US layout)" #~ msgstr "馬爾他語 (附美式配置)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" #~ msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)" #~ msgid "Ukrainian (standard RSTU)" #~ msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)" #~ msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" #~ msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)" #~ msgid "Japanese (PC-98xx Series)" #~ msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)" #~ msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" #~ msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)" #~ msgid "md" #~ msgstr "md" #~ msgid "Moldavian (Gagauz)" #~ msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "變更配置的按鍵" #~ msgid "<Less/Greater>" #~ msgstr "<小於/大於>" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "數字鍵臺配置選擇" #~ msgid "ATM/phone-style" #~ msgstr "自動櫃員機/電話樣式" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 鍵的位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。" #~ msgid "Adding currency signs to certain keys" #~ msgstr "加入貨幣符號到特定鍵" #~ msgid "Euro on E" #~ msgstr "歐元於 E" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "<小於/大於>選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #~ msgid "Using space key to input non-breakable space character" #~ msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元" #~ msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #~ msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" #~ msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)" #~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" #~ msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性" #~ msgid "APL keyboard symbols" #~ msgstr "APL 鍵盤符號" #~ msgid "German (US keyboard with German letters)" #~ msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #~ msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #~ msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" #~ msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)"