# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: rules/base.xml:9 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 86-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:23 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 102-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:37 #, fuzzy #| msgid "Generic 104-key PC" msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:44 #, fuzzy #| msgid "Generic 101-key PC" msgid "Generic 105-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 #, fuzzy #| msgid "Acer Laptop" msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁 Laptop" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "擴充 Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: rules/base.xml:114 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)" #: rules/base.xml:121 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)" #: rules/base.xml:128 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)" #: rules/base.xml:135 #, fuzzy #| msgid "Asus Laptop" msgid "Asus laptop" msgstr "華碩 Laptop" #: rules/base.xml:142 #, fuzzy #| msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "" #: rules/base.xml:177 #, fuzzy #| msgid "Brother Internet Keyboard" msgid "Brother Internet" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:240 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲" #: rules/base.xml:247 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:254 #, fuzzy #| msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion 專家" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:289 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:296 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:317 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:324 msgid "Chromebook" msgstr "" #: rules/base.xml:331 msgid "Compal FL90" msgstr "" #: rules/base.xml:338 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:345 #, fuzzy #| msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: rules/base.xml:352 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: rules/base.xml:359 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: rules/base.xml:366 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: rules/base.xml:373 #, fuzzy #| msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: rules/base.xml:380 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:387 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative 桌面無線 7000" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: rules/base.xml:401 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:408 #, fuzzy #| msgid "Dell Latitude series laptop" msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop" #: rules/base.xml:415 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:422 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:429 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴爾 SK-8125" #: rules/base.xml:443 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴爾 SK-8135" #: rules/base.xml:450 #, fuzzy #| msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:457 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: rules/base.xml:464 #, fuzzy #| msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: rules/base.xml:471 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:478 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:485 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:492 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:499 #, fuzzy #| msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop" #: rules/base.xml:506 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "昆盈 KB-19e NB" #: rules/base.xml:534 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "昆盈 KKB-2050HS" #: rules/base.xml:541 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:548 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard" msgid "Happy Hacking" msgstr "快樂黑作鍵盤" #: rules/base.xml:555 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普網際鍵盤" #: rules/base.xml:562 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦" #: rules/base.xml:569 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:576 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:618 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:625 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: rules/base.xml:632 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:639 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: rules/base.xml:646 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:681 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:688 #, fuzzy #| msgid "Japanese" msgid "Japanese 106-key" msgstr "日語" #: rules/base.xml:695 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:702 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:709 #, fuzzy #| msgid "Korean" msgid "Korean 106-key" msgstr "韓語" #: rules/base.xml:716 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch" msgid "Logitech" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:723 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech Access" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:737 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: rules/base.xml:779 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgid "Logitech diNovo" msgstr "羅技 diNovo 鍵盤" #: rules/base.xml:786 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤" #: rules/base.xml:793 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon" #: rules/base.xml:800 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet" msgstr "羅技網際鍵盤" #: rules/base.xml:807 rules/base.xml:815 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgid "Logitech Internet 350" msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤" #: rules/base.xml:822 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: rules/base.xml:829 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:836 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: rules/base.xml:843 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE" #: rules/base.xml:850 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)" #: rules/base.xml:857 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: rules/base.xml:864 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤" #: rules/base.xml:871 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:878 #, fuzzy #| msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: rules/base.xml:885 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:892 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000" #: rules/base.xml:899 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Internet" msgstr "微軟網際鍵盤" #: rules/base.xml:906 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: rules/base.xml:913 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:920 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:927 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000" #: rules/base.xml:934 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000" #: rules/base.xml:941 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:948 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版" #: rules/base.xml:955 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:962 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟辦公室鍵盤" #: rules/base.xml:969 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Surface" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:976 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: rules/base.xml:983 #, fuzzy #| msgid "SK-1300" msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: rules/base.xml:990 #, fuzzy #| msgid "SK-2500" msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: rules/base.xml:997 #, fuzzy #| msgid "SK-6200" msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: rules/base.xml:1004 #, fuzzy #| msgid "SK-7100" msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: rules/base.xml:1011 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: rules/base.xml:1018 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1025 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: rules/base.xml:1032 msgid "PC-98" msgstr "" #: rules/base.xml:1039 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:1046 #, fuzzy #| msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: rules/base.xml:1053 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1060 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:1067 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:1074 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1081 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: rules/base.xml:1088 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: rules/base.xml:1095 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)" #: rules/base.xml:1102 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)" #: rules/base.xml:1109 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1116 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1123 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)" #: rules/base.xml:1130 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "昇陽 Type 7 USB" #: rules/base.xml:1137 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)" #: rules/base.xml:1144 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key" #: rules/base.xml:1151 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1158 #, fuzzy #| msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:1165 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1172 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1179 #, fuzzy #| msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: rules/base.xml:1186 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1193 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1200 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1207 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1214 #, fuzzy #| msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: rules/base.xml:1221 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1228 #, fuzzy #| msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: rules/base.xml:1235 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1242 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1249 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1256 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)" #: rules/base.xml:1263 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)" #: rules/base.xml:1270 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1277 #, fuzzy #| msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:1284 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: rules/base.xml:1291 #, fuzzy #| msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎網際鍵盤" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1302 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1303 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1315 #, fuzzy #| msgid "Albanian" msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1321 #, fuzzy #| msgid "Romanian (cedilla)" msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1330 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:1331 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉語" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1345 rules/base.extras.xml:963 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1346 rules/base.extras.xml:964 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: rules/base.xml:1358 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1364 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1370 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: rules/base.xml:1376 #, fuzzy #| msgid "Armenian (eastern)" msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: rules/base.xml:1382 msgid "Armenian (western)" msgstr "亞美尼亞語 (西部)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1391 rules/base.xml:1467 rules/base.xml:1482 #: rules/base.xml:1542 rules/base.xml:1646 rules/base.xml:1959 #: rules/base.xml:6804 rules/base.extras.xml:248 rules/base.extras.xml:1008 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1392 rules/base.extras.xml:1009 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: rules/base.xml:1422 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1428 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1434 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "" #: rules/base.xml:1440 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)" #: rules/base.xml:1446 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:1452 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1458 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1468 rules/base.extras.xml:249 #, fuzzy #| msgid "Arabic (digits)" msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #: rules/base.xml:1483 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1496 rules/base.xml:1507 rules/base.xml:1518 #: rules/base.xml:1529 rules/base.xml:1676 rules/base.xml:1687 #: rules/base.xml:1698 rules/base.xml:5584 rules/base.xml:5595 #: rules/base.xml:5606 rules/base.xml:5617 rules/base.xml:6658 #: rules/base.xml:6669 rules/base.xml:6680 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:1497 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:1508 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1519 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "庫德語 (伊拉克,F)" #: rules/base.xml:1530 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)" #: rules/base.xml:1543 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1556 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:1578 #: rules/base.xml:1589 rules/base.xml:1600 rules/base.xml:1611 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:1557 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:1568 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:1579 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:1590 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)" #: rules/base.xml:1601 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:1612 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1622 rules/base.xml:1747 rules/base.xml:2588 #: rules/base.xml:3436 rules/base.xml:3575 rules/base.xml:3589 #: rules/base.xml:3597 rules/base.xml:3635 rules/base.xml:3650 #: rules/base.xml:3944 rules/base.xml:3955 rules/base.xml:3966 #: rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1250 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:1623 msgid "French (Morocco)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1633 msgid "rif" msgstr "" #: rules/base.xml:1634 msgid "Tarifit" msgstr "" #: rules/base.xml:1647 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1660 rules/base.xml:1668 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:1661 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: rules/base.xml:1669 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1677 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:1688 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1699 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "庫德語 (敘利亞,F)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1711 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1712 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" #: rules/base.xml:1724 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1733 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:1734 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉語" #: rules/base.xml:1748 #, fuzzy #| msgid "French (Mali, alternative)" msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法語 (馬利,替代)" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1758 rules/base.xml:1769 rules/base.xml:2560 #: rules/base.xml:2687 rules/base.xml:2781 rules/base.xml:2808 #: rules/base.xml:2857 rules/base.xml:2871 rules/base.xml:2961 #: rules/base.xml:3611 rules/base.xml:4375 rules/base.xml:5915 #: rules/base.extras.xml:418 rules/base.extras.xml:932 #: rules/base.extras.xml:1653 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1759 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #: rules/base.xml:1770 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1782 rules/base.xml:4295 rules/base.xml:4308 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1783 msgid "Bangla" msgstr "" #: rules/base.xml:1797 #, fuzzy #| msgid "Bengali (Probhat)" msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉語 (Probhat)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1806 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1807 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯語" #: rules/base.xml:1819 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄羅斯語 (舊式)" #: rules/base.xml:1825 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1831 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1837 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:1843 #, fuzzy #| msgid "Russian (legacy)" msgid "Russian (Belarus)" msgstr "俄語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1855 rules/base.extras.xml:1065 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1856 rules/base.extras.xml:1066 msgid "Belgian" msgstr "比利時語" #: rules/base.xml:1870 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative)" msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利時語 (替代)" #: rules/base.xml:1876 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:1882 #, fuzzy #| msgid "Belgian (ISO alternate)" msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "比利時語 (ISO 替代)" #: rules/base.xml:1888 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1894 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1903 rules/base.xml:1918 rules/base.xml:1928 #: rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948 #, fuzzy #| msgid "ka" msgid "kab" msgstr "ka" #: rules/base.xml:1904 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:1919 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:1929 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1939 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1949 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1960 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1972 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:1973 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: rules/base.xml:1985 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:1991 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:1997 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2003 #, fuzzy #| msgid "Bosnian" msgid "Bosnian (US)" msgstr "波士尼亞語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:2012 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:2013 msgid "Braille" msgstr "盲人點字符號" #: rules/base.xml:2019 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:2025 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:2031 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #: rules/base.xml:2037 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2046 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2047 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: rules/base.xml:2059 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亞語 (傳統音標)" #: rules/base.xml:2065 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: rules/base.xml:2071 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2080 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2081 msgid "Burmese" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2093 msgid "my-zwg" msgstr "" #: rules/base.xml:2094 #, fuzzy #| msgid "Burmese" msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "緬甸語" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:2116 #, fuzzy #| msgid "mn" msgid "mnw" msgstr "mn" #: rules/base.xml:2105 msgid "Mon" msgstr "" #: rules/base.xml:2117 msgid "Mon (A1)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2127 #, fuzzy #| msgid "shs" msgid "shn" msgstr "shs" #: rules/base.xml:2128 msgid "Shan" msgstr "" #: rules/base.xml:2138 msgid "shn-zwg" msgstr "" #: rules/base.xml:2139 msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:6482 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2152 msgid "Chinese" msgstr "漢語" #: rules/base.xml:2164 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.xml:2173 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2182 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2191 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2200 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2209 #, fuzzy #| msgid "Mongolian" msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2218 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:2227 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "" #: rules/base.xml:2236 msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: rules/base.xml:2245 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2255 msgid "ug" msgstr "" #: rules/base.xml:2256 msgid "Uyghur" msgstr "維吾爾語" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2268 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2269 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: rules/base.xml:2281 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:2287 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2293 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2299 #, fuzzy #| msgid "Serbo-Croatian (US)" msgid "Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2308 rules/base.extras.xml:1109 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2309 rules/base.extras.xml:1110 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: rules/base.xml:2321 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: rules/base.xml:2327 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:2333 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: rules/base.xml:2339 msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:2345 msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:2351 #, fuzzy #| msgid "French (Macintosh)" msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2357 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.xml:2363 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2370 rules/base.xml:3146 rules/base.xml:3716 #: rules/base.xml:3857 rules/base.xml:5031 rules/base.xml:5698 #: rules/base.xml:5819 rules/base.xml:5860 rules/base.xml:6469 #: rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236 #: rules/base.extras.xml:728 rules/base.extras.xml:750 #: rules/base.extras.xml:798 rules/base.extras.xml:881 #: rules/base.extras.xml:894 rules/base.extras.xml:918 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:2371 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2383 rules/base.extras.xml:1154 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2384 rules/base.extras.xml:1155 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: rules/base.xml:2396 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:2402 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Danish (Windows)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2408 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2414 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2420 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2429 rules/base.xml:2465 rules/base.xml:5547 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:2430 msgid "Dari" msgstr "" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2443 rules/base.xml:2473 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:2444 msgid "Pashto" msgstr "普什圖語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2454 rules/base.xml:2484 rules/base.xml:6828 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:2455 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)" #: rules/base.xml:2466 #, fuzzy #| msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:2474 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:2485 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2497 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:2498 msgid "Dhivehi" msgstr "迪貝喜語" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2512 rules/base.extras.xml:1175 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2513 rules/base.extras.xml:1176 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:2525 #, fuzzy #| msgid "Dutch" msgid "Dutch (US)" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:2531 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2537 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷蘭語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2546 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:2547 msgid "Dzongkha" msgstr "宗卡語" #: rules/base.xml:2561 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (Australia)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2574 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2575 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2589 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2598 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:2635 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "" #: rules/base.xml:2672 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2678 msgid "Mmuock" msgstr "" #: rules/base.xml:2688 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: rules/base.xml:2700 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (迦納,多語言)" #: rules/base.xml:2706 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (迦納,GILLBT)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2713 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:2714 msgid "Akan" msgstr "迦納語" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2724 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:2725 msgid "Avatime" msgstr "阿瓦蒂梅語" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2735 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:2736 msgid "Ewe" msgstr "埃維語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2746 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:2747 msgid "Fula" msgstr "富拉語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2757 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:2758 msgid "Ga" msgstr "格語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2768 rules/base.xml:2822 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:2769 #, fuzzy #| msgid "English (Ghana)" msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: rules/base.xml:2782 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (New Zealand)" msgstr "英語 (加拿大)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2795 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:2796 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #: rules/base.xml:2809 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #: rules/base.xml:2823 #, fuzzy #| msgid "English (Nigeria)" msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2833 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:2834 msgid "Igbo" msgstr "伊布語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2844 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:2845 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: rules/base.xml:2858 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南非)" #: rules/base.xml:2872 rules/base.extras.xml:1654 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (英式)" #: rules/base.xml:2884 #, fuzzy #| msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)" #: rules/base.xml:2890 #, fuzzy #| msgid "English (UK, international with dead keys)" msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:2896 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2902 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置附 UK 標點符號)" #: rules/base.xml:2908 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:2914 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:2920 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:2926 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Colemak)" msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:2932 msgid "gd" msgstr "" #: rules/base.xml:2933 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2948 rules/base.xml:5630 rules/base.extras.xml:613 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:2949 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:2962 rules/base.extras.xml:419 msgid "English (US)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.xml:2974 #, fuzzy #| msgid "English (US, with euro on 5)" msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: rules/base.xml:2980 #, fuzzy #| msgid "English (US, international with dead keys)" msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:2986 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:2992 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.xml:3003 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3009 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3015 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3021 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3027 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3033 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3039 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:3045 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3051 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:3057 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3063 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3069 #, fuzzy #| msgid "English (right handed Dvorak)" msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3075 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3081 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3087 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:3093 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:3099 #, fuzzy #| msgid "English (US)" msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.xml:3105 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:3111 #, fuzzy #| msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:3117 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3124 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:3125 msgid "Cherokee" msgstr "卻洛奇語" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3135 #, fuzzy #| msgid "ha" msgid "haw" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3136 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: rules/base.xml:3147 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.xml:3156 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3172 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:3173 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: rules/base.xml:3182 #, fuzzy #| msgid "German (legacy)" msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "德語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3191 rules/base.extras.xml:1196 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3192 rules/base.extras.xml:1197 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: rules/base.xml:3204 #, fuzzy #| msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3210 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3216 #, fuzzy #| msgid "Estonian" msgid "Estonian (US)" msgstr "愛沙尼亞語" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3225 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3226 msgid "Faroese" msgstr "法羅群島語" #: rules/base.xml:3238 #, fuzzy #| msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3247 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:3248 msgid "Filipino" msgstr "菲律賓語" #: rules/base.xml:3270 #, fuzzy #| msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3288 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:3294 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3312 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)" #: rules/base.xml:3318 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3336 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:3342 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:3360 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:3366 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3387 rules/base.extras.xml:1217 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3388 rules/base.extras.xml:1218 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.xml:3400 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Macintosh)" msgid "Finnish (Windows)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3406 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬蘭語 (傳統型)" #: rules/base.xml:3412 #, fuzzy #| msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3418 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3424 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北方薩米語 (芬蘭)" #: rules/base.xml:3437 rules/base.extras.xml:1251 msgid "French" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3449 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3455 #, fuzzy #| msgid "French (alternative)" msgid "French (alt.)" msgstr "法語 (替代)" #: rules/base.xml:3461 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3467 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3473 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative)" msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法語 (舊式,替代)" #: rules/base.xml:3479 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3485 #, fuzzy #| msgid "French (Canada)" msgid "French (AZERTY)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:3491 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3497 #, fuzzy #| msgid "French (Breton)" msgid "French (BEPO)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: rules/base.xml:3503 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3509 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "" #: rules/base.xml:3515 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3521 #, fuzzy #| msgid "French (Breton)" msgid "French (Ergo‑L)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: rules/base.xml:3527 msgid "French (Ergo‑L, ISO variant)" msgstr "" #: rules/base.xml:3533 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3539 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French (US)" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3545 msgid "Breton (France)" msgstr "" #: rules/base.xml:3554 msgid "Occitan" msgstr "奧克西坦語" #: rules/base.xml:3563 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "喬治亞語 (法國,AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3576 rules/base.extras.xml:115 msgid "French (Canada)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:3590 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法語 (加拿大,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3598 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法語 (加拿大,舊式)" #: rules/base.xml:3604 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "" #: rules/base.xml:3612 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (加拿大)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3622 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:3623 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: rules/base.xml:3636 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法語 (剛果民主共和國)" #: rules/base.xml:3651 #, fuzzy #| msgid "French (Morocco)" msgid "French (Togo)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3681 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3682 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: rules/base.xml:3694 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "喬治亞語 (人體工學)" #: rules/base.xml:3700 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "喬治亞語 (MESS)" #: rules/base.xml:3706 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奧塞提語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3717 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3729 rules/base.xml:3879 rules/base.xml:3907 #: rules/base.xml:3922 rules/base.xml:3930 rules/base.extras.xml:149 #: rules/base.extras.xml:1553 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:3730 rules/base.extras.xml:150 msgid "German" msgstr "德語" #: rules/base.xml:3742 msgid "German (dead acute)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: rules/base.xml:3748 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德語 (廢抑銳音)" #: rules/base.xml:3754 #, fuzzy #| msgid "German (dead acute)" msgid "German (dead tilde)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: rules/base.xml:3760 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3766 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (E1)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3772 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (E2)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3778 msgid "German (T3)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3784 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (US)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3790 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3796 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3802 #, fuzzy #| msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3808 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3814 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (QWERTY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3820 msgid "Lower Sorbian" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3829 #, fuzzy #| msgid "Lower Sorbian" msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3838 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: rules/base.xml:3847 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3858 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:3867 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:3880 msgid "German (Austria)" msgstr "德語 (奧地利)" #: rules/base.xml:3892 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3898 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)" #: rules/base.xml:3908 rules/base.extras.xml:1554 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德語 (瑞士)" #: rules/base.xml:3923 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3931 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:3937 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德語 (瑞士,舊式)" #: rules/base.xml:3945 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法語 (瑞士)" #: rules/base.xml:3956 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3967 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3979 rules/base.extras.xml:1283 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3980 rules/base.extras.xml:1284 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: rules/base.xml:3992 msgid "Greek (simple)" msgstr "希臘語 (簡單)" #: rules/base.xml:3998 #, fuzzy #| msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希臘語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4004 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希臘語 (多音調)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4013 rules/base.extras.xml:984 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:4014 rules/base.extras.xml:985 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: rules/base.xml:4026 #, fuzzy #| msgid "Hebrew (lyx)" msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: rules/base.xml:4032 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: rules/base.xml:4038 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯來語 (音標)" #: rules/base.xml:4044 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯來語 (Biblical,Tiro)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4053 rules/base.extras.xml:273 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:4054 rules/base.extras.xml:274 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.xml:4066 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利語 (標準)" #: rules/base.xml:4072 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4078 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4084 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4090 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4096 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4102 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4108 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4114 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4120 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4126 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4132 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4138 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4144 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4150 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4156 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4162 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:4168 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:4174 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4183 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:4184 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: rules/base.xml:4196 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Macintosh)" msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4202 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4208 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4217 rules/base.extras.xml:1770 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:4218 rules/base.extras.xml:1771 msgid "Indian" msgstr "印度語" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4284 msgid "as" msgstr "" #: rules/base.xml:4285 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4296 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India)" msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉語 (印度)" #: rules/base.xml:4309 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Probhat)" msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉語 (印度,Probhat)" #: rules/base.xml:4320 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:4331 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Bornona)" msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉語 (印度,Bornona)" #: rules/base.xml:4342 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:4352 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "孟加拉語 (印度,Uni Gitanjali)" #: rules/base.xml:4363 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi Inscript)" #: rules/base.xml:4376 #, fuzzy #| msgid "English (India, with RupeeSign)" msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英語 (印度附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4386 rules/base.xml:4397 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:4387 msgid "Gujarati" msgstr "印度語 (古吉拉特文)" #: rules/base.xml:4398 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4408 rules/base.xml:4419 rules/base.xml:4430 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:4409 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:4420 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "北印度語 (Wx)" #: rules/base.xml:4431 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4441 rules/base.xml:4452 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:4442 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達語" #: rules/base.xml:4453 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4463 rules/base.xml:4474 rules/base.xml:4485 #: rules/base.xml:4496 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:4464 msgid "Malayalam" msgstr "馬來雅拉姆語" #: rules/base.xml:4475 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)" #: rules/base.xml:4486 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #: rules/base.xml:4497 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #: rules/base.xml:4506 msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4516 rules/base.extras.xml:1836 msgid "mr" msgstr "" #: rules/base.xml:4517 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:4526 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4536 rules/base.xml:4549 rules/base.xml:4562 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:4537 msgid "Oriya" msgstr "奧里雅族語" #: rules/base.xml:4550 #, fuzzy #| msgid "Hindi (Bolnagri)" msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:4563 #, fuzzy #| msgid "Oriya" msgid "Oriya (Wx)" msgstr "奧里雅族語" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4575 rules/base.xml:4586 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:4576 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)" #: rules/base.xml:4587 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4597 msgid "sa" msgstr "" #: rules/base.xml:4598 #, fuzzy #| msgid "Syriac (phonetic)" msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4608 msgid "sat" msgstr "" #: rules/base.xml:4609 msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4620 rules/base.xml:4631 rules/base.xml:4642 #: rules/base.xml:4653 rules/base.xml:4664 rules/base.xml:4675 #: rules/base.xml:6156 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:4621 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: rules/base.xml:4632 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: rules/base.xml:4643 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:4654 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:4665 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: rules/base.xml:4676 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4686 rules/base.xml:4697 rules/base.xml:4708 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:4687 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: rules/base.xml:4698 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4709 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4719 rules/base.xml:4730 rules/base.xml:4741 #: rules/base.xml:6778 rules/base.extras.xml:1418 rules/base.extras.xml:1856 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:4720 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:4731 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:4742 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Windows)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:4751 msgid "Indic IPA" msgstr "" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4763 msgid "id" msgstr "" #: rules/base.xml:4764 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4793 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4799 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "" #: rules/base.xml:4805 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:4811 #, fuzzy #| msgid "Japanese" msgid "Javanese" msgstr "日語" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4820 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:4821 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: rules/base.xml:4833 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)" #: rules/base.xml:4839 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:4848 msgid "Ogham" msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)" #: rules/base.xml:4857 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "歐甘語 (IS434)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4869 rules/base.extras.xml:1310 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4870 rules/base.extras.xml:1311 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:4882 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4888 #, fuzzy #| msgid "Italian (Macintosh)" msgid "Italian (Windows)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4894 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4900 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Italian (US)" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:4906 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "義大利語 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4912 #, fuzzy #| msgid "Georgian (Italy)" msgid "Friulian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #: rules/base.xml:4921 msgid "Sicilian" msgstr "" #: rules/base.xml:4931 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4943 rules/base.extras.xml:1362 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4944 rules/base.extras.xml:1363 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: rules/base.xml:4956 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日語 (假名)" #: rules/base.xml:4962 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日語 (假名 86)" #: rules/base.xml:4968 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日語 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4974 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4980 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4989 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4990 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: rules/base.xml:5002 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈薩克語 (附俄語)" #: rules/base.xml:5012 #, fuzzy #| msgid "Greek (extended)" msgid "Kazakh (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:5021 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Latin)" msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:5032 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5045 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:5046 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉語 (柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5060 rules/base.extras.xml:1674 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5061 rules/base.extras.xml:1675 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: rules/base.xml:5073 #, fuzzy #| msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5082 rules/base.xml:6374 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:5083 msgid "Kyrgyz" msgstr "吉爾吉斯語" #: rules/base.xml:5095 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "吉爾吉斯 (音標)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5104 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:5105 msgid "Lao" msgstr "老撾語" #: rules/base.xml:5117 msgid "Lao (STEA)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5129 rules/base.extras.xml:343 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:5130 rules/base.extras.xml:344 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:5142 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.xml:5148 #, fuzzy #| msgid "Latvian (tilde variant)" msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)" #: rules/base.xml:5154 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:5160 #, fuzzy #| msgid "Latvian (modern)" msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: rules/base.xml:5166 #, fuzzy #| msgid "Latvian (modern)" msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: rules/base.xml:5172 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脫維亞語 (人體工學,ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:5178 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脫維亞語 (調整)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5187 rules/base.extras.xml:316 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:5188 rules/base.extras.xml:317 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: rules/base.xml:5200 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛語 (標準)" #: rules/base.xml:5206 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKP)" msgid "Lithuanian (US)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:5212 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKP)" msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:5218 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:5224 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #: rules/base.xml:5230 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #: rules/base.xml:5236 msgid "Samogitian" msgstr "" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5248 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:5249 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: rules/base.xml:5261 #, fuzzy #| msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5270 msgid "ms" msgstr "" #: rules/base.xml:5271 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:5289 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5298 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:5299 msgid "Maltese" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:5311 #, fuzzy #| msgid "Maltese" msgid "Maltese (US)" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:5317 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "" #: rules/base.xml:5323 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5332 rules/base.xml:5832 rules/base.extras.xml:670 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:5333 msgid "Moldavian" msgstr "摩爾達維亞語" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5346 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:5347 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5359 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:5360 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古語" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5374 rules/base.xml:6067 rules/base.extras.xml:707 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:5375 msgid "Montenegrin" msgstr "蒙特內哥羅語" #: rules/base.xml:5387 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)" #: rules/base.xml:5393 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:5399 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:5405 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:5411 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #: rules/base.xml:5417 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:5423 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5432 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5433 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5448 #, fuzzy #| msgid "no" msgid "nqo" msgstr "no" #: rules/base.xml:5449 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5463 rules/base.extras.xml:1395 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:5464 rules/base.extras.xml:1396 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: rules/base.xml:5478 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5484 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh)" msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5490 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5496 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5502 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5508 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5514 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5520 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5526 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北方薩米語 (挪威)" #: rules/base.xml:5535 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5548 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:5560 #, fuzzy #| msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)" #: rules/base.xml:5566 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Persian (Windows)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5573 #, fuzzy #| msgid "az" msgid "azb" msgstr "az" #: rules/base.xml:5574 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijani" msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "亞塞拜然語" #: rules/base.xml:5585 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5596 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5607 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "庫德語 (伊朗,F)" #: rules/base.xml:5618 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)" #: rules/base.xml:5631 rules/base.extras.xml:614 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: rules/base.xml:5643 msgid "Polish (legacy)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5649 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5655 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5661 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)" #: rules/base.xml:5667 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波蘭語 (Dvorak,波蘭語引號於數字鍵 1)" #: rules/base.xml:5673 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5679 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比語" #: rules/base.xml:5688 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgid "Silesian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:5699 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5711 rules/base.xml:5766 rules/base.extras.xml:1088 #: rules/base.extras.xml:1442 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:5712 rules/base.extras.xml:1443 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: rules/base.xml:5724 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5730 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5736 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5742 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo)" #: rules/base.xml:5748 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:5754 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:5767 rules/base.extras.xml:1089 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" #: rules/base.xml:5779 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5785 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5791 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置)" #: rules/base.xml:5797 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:5803 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5809 #, fuzzy #| msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:5820 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.xml:5833 rules/base.extras.xml:671 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: rules/base.xml:5845 msgid "Romanian (standard)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準)" #: rules/base.xml:5851 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Romanian (Windows)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5861 rules/base.extras.xml:729 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: rules/base.xml:5873 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5879 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.xml:5885 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5891 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:5897 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5903 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:5909 #, fuzzy #| msgid "Russian (typewriter)" msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:5916 #, fuzzy #| msgid "Russian (typewriter)" msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:5922 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.xml:5928 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄語 (打字機,舊式)" #: rules/base.xml:5934 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.xml:5940 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5946 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Russia)" msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:5955 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什喀爾語" #: rules/base.xml:5964 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什語" #: rules/base.xml:5973 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:5982 msgid "Kalmyk" msgstr "卡爾梅克語" #: rules/base.xml:5991 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: rules/base.xml:6000 msgid "Mari" msgstr "馬里語" #: rules/base.xml:6009 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奧塞提語 (舊式)" #: rules/base.xml:6018 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:6027 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:6037 msgid "Tatar" msgstr "韃靼語" #: rules/base.xml:6046 msgid "Udmurt" msgstr "烏德穆爾特語" #: rules/base.xml:6055 msgid "Yakut" msgstr "雅庫特語" #: rules/base.xml:6068 rules/base.extras.xml:708 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: rules/base.xml:6080 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:6086 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:6092 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:6098 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:6104 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:6110 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:6116 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:6122 #, fuzzy #| msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6134 rules/base.xml:6148 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:6135 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:6149 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Sinhala (US)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:6157 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #: rules/base.xml:6166 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6178 rules/base.extras.xml:1469 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:6179 rules/base.extras.xml:1470 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: rules/base.xml:6191 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:6197 #, fuzzy #| msgid "Slovak (qwerty)" msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:6203 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6212 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:6213 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: rules/base.xml:6225 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:6231 #, fuzzy #| msgid "Slovenian" msgid "Slovenian (US)" msgstr "斯洛維尼亞語" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6240 rules/base.xml:6300 rules/base.extras.xml:1496 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:6241 rules/base.extras.xml:1497 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: rules/base.xml:6253 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:6259 #, fuzzy #| msgid "Spanish (include dead tilde)" msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)" #: rules/base.xml:6265 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Macintosh)" msgid "Spanish (Windows)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:6271 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:6277 #, fuzzy #| msgid "Pashto" msgid "ast" msgstr "普什圖語" #: rules/base.xml:6278 #, fuzzy #| msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)" #: rules/base.xml:6287 msgid "ca" msgstr "" #: rules/base.xml:6288 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)" #: rules/base.xml:6301 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:6333 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:6339 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)" #: rules/base.xml:6345 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:6351 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6360 rules/base.xml:6387 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6361 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "史瓦西里語 (肯亞)" #: rules/base.xml:6375 msgid "Kikuyu" msgstr "基庫尤語" #: rules/base.xml:6388 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6401 rules/base.extras.xml:1517 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:6402 rules/base.extras.xml:1518 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:6414 #, fuzzy #| msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:6420 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:6426 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:6432 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典語 (Svdvorak)" #: rules/base.xml:6438 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:6444 #, fuzzy #| msgid "Swedish" msgid "Swedish (US)" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:6450 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手語" #: rules/base.xml:6459 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北方薩米語 (瑞典)" #: rules/base.xml:6470 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄語 (瑞典,音標)" #: rules/base.xml:6483 msgid "Taiwanese" msgstr "臺灣語" #: rules/base.xml:6495 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "臺灣語 (原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6521 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:6522 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "賽夏族語 (臺灣)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6534 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:6535 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: rules/base.xml:6547 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6556 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:6557 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: rules/base.xml:6569 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰語 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:6575 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6584 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6585 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦納語" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6598 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6599 msgid "Turkmen" msgstr "土庫曼語" #: rules/base.xml:6611 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6620 rules/base.extras.xml:1581 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:6621 rules/base.extras.xml:1582 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: rules/base.xml:6633 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:6639 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (E)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:6645 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其語 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:6651 #, fuzzy #| msgid "Turkish (international with dead keys)" msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:6659 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:6670 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "庫德語 (土耳其,F)" #: rules/base.xml:6681 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6693 rules/base.extras.xml:1632 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:6694 rules/base.extras.xml:1633 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: rules/base.xml:6706 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:6712 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "烏克蘭語 (打字機)" #: rules/base.xml:6718 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:6724 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (legacy)" msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:6730 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:6736 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "烏克蘭語 (homophonic)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6743 rules/base.xml:6754 rules/base.xml:6765 #: rules/base.extras.xml:683 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:6744 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)" #: rules/base.xml:6755 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)" #: rules/base.xml:6766 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)" #: rules/base.xml:6779 rules/base.extras.xml:1419 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)" #: rules/base.xml:6791 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:6797 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:6805 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6815 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:6816 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #: rules/base.xml:6829 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: rules/base.xml:6841 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6850 rules/base.extras.xml:1696 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:6851 rules/base.extras.xml:1697 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:6863 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (US)" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:6872 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (France)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6884 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:6885 msgid "Wolof" msgstr "渥魯夫語" #: rules/base.xml:6898 msgid "custom" msgstr "" #: rules/base.xml:6899 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6913 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6918 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6924 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6930 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6936 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6942 #, fuzzy #| msgid "Any Win key (while pressed)" msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)" #: rules/base.xml:6948 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:6954 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作" #: rules/base.xml:6960 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右側 Ctrl (按下時)" #: rules/base.xml:6966 rules/base.xml:7251 rules/base.xml:7799 msgid "Right Alt" msgstr "右側 Alt" #: rules/base.xml:6972 rules/base.xml:7245 msgid "Left Alt" msgstr "左側 Alt" #: rules/base.xml:6978 rules/base.xml:7275 rules/base.xml:7426 #: rules/base.xml:7865 msgid "Caps Lock" msgstr "大寫鍵" #: rules/base.xml:6984 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+大寫鍵" #: rules/base.xml:6990 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "大寫鍵 (第一配置),Shift+大寫鍵 (最後配置)" #: rules/base.xml:6996 #, fuzzy #| msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)" #: rules/base.xml:7002 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: rules/base.xml:7008 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+大寫鍵" #: rules/base.xml:7014 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together" msgid "Both Shifts together" msgstr "兩個 Shift 鍵一起" #: rules/base.xml:7020 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together" msgid "Both Alts together" msgstr "兩個 Alt 鍵一起" #: rules/base.xml:7026 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:7032 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together" msgid "Both Ctrls together" msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起" #: rules/base.xml:7038 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:7044 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:7050 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:7056 #, fuzzy #| msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgid "Left Ctrl+Left Shift chooses previous layout, Right Ctrl + Right Shift chooses next layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: rules/base.xml:7062 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7068 #, fuzzy #| msgid "Left Alt+Left Shift" msgid "Left Alt+Left Ctrl" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: rules/base.xml:7074 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Right Alt+Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7080 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgid "Left Ctrl+Left Alt chooses previous layout, Right Ctrl + Right Alt chooses next layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: rules/base.xml:7086 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7092 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: rules/base.xml:7098 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:7104 msgid "Left Alt+Left Shift chooses previous layout, Right Alt + Right Shift chooses next layout" msgstr "" #: rules/base.xml:7110 rules/base.xml:7215 rules/base.xml:7829 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:7116 rules/base.xml:7227 rules/base.xml:7805 msgid "Left Win" msgstr "左側 Win" #: rules/base.xml:7122 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7128 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Win+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7134 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Ctrl+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:7140 rules/base.xml:7233 rules/base.xml:7817 msgid "Right Win" msgstr "右側 Win" #: rules/base.xml:7146 msgid "Left Shift" msgstr "左側 Shift" #: rules/base.xml:7152 msgid "Right Shift" msgstr "右側 Shift" #: rules/base.xml:7158 rules/base.xml:7841 msgid "Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl" #: rules/base.xml:7164 rules/base.xml:7209 rules/base.xml:7853 msgid "Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7170 rules/base.xml:7432 rules/base.xml:7907 msgid "Scroll Lock" msgstr "捲動鎖定" #: rules/base.xml:7176 #, fuzzy #| msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: rules/base.xml:7182 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:7190 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7195 rules/base.xml:7293 rules/base.xml:7877 #, fuzzy #| msgid "Czech (with <\\|> key)" msgid "The \"< >\" key" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: rules/base.xml:7204 rules/base.extras.xml:1872 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 3rd level" msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "鍵到選擇第三等級" #: rules/base.xml:7221 #, fuzzy #| msgid "Any Win key" msgid "Any Win" msgstr "任何 Win 鍵" #: rules/base.xml:7239 #, fuzzy #| msgid "Any Alt key" msgid "Any Alt" msgstr "任何 Alt 鍵" #: rules/base.xml:7257 #, fuzzy #| msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右側 Alt,Shift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key" #: rules/base.xml:7263 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:7269 msgid "Enter on keypad" msgstr "輸入於數字鍵臺" #: rules/base.xml:7281 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgid "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock for original Caps Lock action" msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作" #: rules/base.xml:7287 msgid "Backslash" msgstr "反斜線" #: rules/base.xml:7299 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7305 #, fuzzy #| msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7311 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7319 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key position" msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 鍵位置" #: rules/base.xml:7324 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:7330 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta" #: rules/base.xml:7336 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵" #: rules/base.xml:7342 msgid "Caps Lock as Ctrl, Left Control switches to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:7348 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock as Ctrl" msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:7354 #, fuzzy #| msgid "At left of 'A'" msgid "To the left of \"A\"" msgstr "於 A 左側" #: rules/base.xml:7360 #, fuzzy #| msgid "At bottom left" msgid "At the bottom left" msgstr "於左下角" #: rules/base.xml:7366 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt" #: rules/base.xml:7372 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Right Alt as Right Control" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7378 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7384 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:7390 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7396 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:7401 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:7407 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" #: rules/base.xml:7415 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:7420 msgid "Num Lock" msgstr "數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:7440 #, fuzzy #| msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:7445 msgid "Compose" msgstr "" #: rules/base.xml:7453 #, fuzzy #| msgid "Default numeric keypad keys" msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7458 msgid "Legacy" msgstr "舊式" #: rules/base.xml:7464 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:7470 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:7476 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "舊式 Wang 724" #: rules/base.xml:7482 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:7488 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:7494 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進位" #: rules/base.xml:7500 msgid "Phone and ATM style" msgstr "" #: rules/base.xml:7509 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為" #: rules/base.xml:7515 msgid "Legacy key with dot" msgstr "舊式鍵附句點" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7522 msgid "Legacy key with comma" msgstr "舊式鍵附逗號" #: rules/base.xml:7528 msgid "Four-level key with dot" msgstr "四等級鍵附句點" #: rules/base.xml:7534 #, fuzzy #| msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "四等級鍵附句點,latin-9 限制" #: rules/base.xml:7540 msgid "Four-level key with comma" msgstr "四等級鍵附逗號" #: rules/base.xml:7546 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "四等級鍵附 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7554 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號" #: rules/base.xml:7560 #, fuzzy #| msgid "Semi-colon on third level" msgid "Semicolon on third level" msgstr "分號於第三等級" #: rules/base.xml:7570 rules/base.extras.xml:1893 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock key behavior" msgid "Caps Lock behavior" msgstr "大寫鍵行為" #: rules/base.xml:7575 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:7581 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:7587 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:7593 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:7599 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫" #: rules/base.xml:7605 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵" #: rules/base.xml:7611 #, fuzzy #| msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "交換 ESC 和大寫鍵" #: rules/base.xml:7617 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:7623 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.xml:7629 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵" #: rules/base.xml:7635 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Return key" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:7641 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:7647 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper" #: rules/base.xml:7653 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:7659 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:7665 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl and Shift + Caps Lock the regular Caps Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.xml:7671 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock act as an additional Ctrl modifier, but keep identifying as Caps Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.xml:7677 msgid "Caps Lock gives digits on the digits row (Azerty layouts)" msgstr "" #: rules/base.xml:7683 msgid "Shift + Caps locks the digits on the digits row, Caps Lock alone behaves as usual (Azerty layouts)" msgstr "" #: rules/base.xml:7689 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "已停用大寫鍵" #: rules/base.xml:7697 #, fuzzy #| msgid "Alt/Win key behavior" msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: rules/base.xml:7702 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵" #: rules/base.xml:7708 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7714 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵" #: rules/base.xml:7720 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7726 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7732 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7738 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵,Alt 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7744 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7750 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左側 Win" #: rules/base.xml:7756 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7762 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右側 Win,Super 被映射到 Menu" #: rules/base.xml:7768 #, fuzzy #| msgid "Alt is swapped with Win" msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7774 #, fuzzy #| msgid "Alt is swapped with Win" msgid "Right Alt is swapped with Right Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7780 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7786 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7794 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: rules/base.xml:7811 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "左側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7823 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "右側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7835 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7847 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7859 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7871 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7883 #, fuzzy #| msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "<小於/大於> 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7889 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: rules/base.xml:7895 msgid "Insert" msgstr "" #: rules/base.xml:7901 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7914 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous compatibility options" msgid "Compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: rules/base.xml:7919 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7925 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)" #: rules/base.xml:7931 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:7937 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級" #: rules/base.xml:7943 #, fuzzy #| msgid "Scroll Lock" msgid "Map Scroll Lock to Mod3" msgstr "捲動鎖定" #: rules/base.xml:7949 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+<鍵>) 由一個伺服器處理" #: rules/base.xml:7955 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)" #: rules/base.xml:7961 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "" #: rules/base.xml:7967 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "" #: rules/base.xml:7973 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消大寫鍵" #: rules/base.xml:7979 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7985 #, fuzzy #| msgid "Enable extra typographic characters" msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7991 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵" #: rules/base.xml:7997 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉" #: rules/base.xml:8003 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定" #: rules/base.xml:8009 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: rules/base.xml:8015 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)" #: rules/base.xml:8021 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: rules/base.xml:8029 msgid "Currency signs" msgstr "" #: rules/base.xml:8034 #, fuzzy #| msgid "Semi-colon on third level" msgid "Euro on E, third level" msgstr "分號於第三等級" #: rules/base.xml:8040 msgid "Euro on E, fourth level" msgstr "" #: rules/base.xml:8046 msgid "Euro on 2" msgstr "歐元於 2" #: rules/base.xml:8052 msgid "Euro on 4" msgstr "歐元於 4" #: rules/base.xml:8058 msgid "Euro on 5" msgstr "歐元於 5" #: rules/base.xml:8064 msgid "Rupee on 4" msgstr "盧比於 4" #: rules/base.xml:8071 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8076 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8082 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8088 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8094 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8100 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 5th level" msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:8106 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:8112 #, fuzzy #| msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:8118 #, fuzzy #| msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:8124 #, fuzzy #| msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:8132 msgid "Non-breaking space input" msgstr "" #: rules/base.xml:8137 msgid "Usual space at any level" msgstr "一般空白於任何等級" #: rules/base.xml:8143 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at second level" msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級" #: rules/base.xml:8149 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8155 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8161 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8167 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8173 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:8179 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級" #: rules/base.xml:8185 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8191 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8197 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:8203 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8209 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:8215 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:8222 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日語鍵盤選項" #: rules/base.xml:8227 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定" #: rules/base.xml:8233 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 樣式退格" #: rules/base.xml:8239 #, fuzzy #| msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "將全角半角做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:8246 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: rules/base.xml:8251 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:8257 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:8263 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:8269 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:8276 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "" #: rules/base.xml:8281 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8287 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8293 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:8300 #, fuzzy #| msgid "Sun Key compatibility" msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:8305 #, fuzzy #| msgid "Sun Key compatibility" msgid "Sun key compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:8312 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列" #: rules/base.xml:8317 #, fuzzy #| msgid "Control + Alt + Backspace" msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + 退格鍵" #: rules/base.xml:8324 msgid "Function keys" msgstr "" #: rules/base.xml:8329 msgid "Use F13-F24 as usual function keys" msgstr "" #: rules/base.xml:8336 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous compatibility options" msgid "Miscellaneous options" msgstr "其它相容選項" #: rules/base.xml:8341 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯塔語" #: rules/base.extras.xml:50 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:51 msgid "APL" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "dlg" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:61 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:67 msgid "sax" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:68 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "ufd" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:75 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "apl2" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:82 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:88 msgid "aplII" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:89 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:95 msgid "aplx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:96 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:104 #, fuzzy #| msgid "bn" msgid "bqn" msgstr "bn" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "BQN" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:127 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:128 msgid "Kutenai" msgstr "庫特內語" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:135 msgid "Secwepemctsin" msgstr "蘇斯瓦語" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:162 #, fuzzy #| msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:172 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:182 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:188 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:194 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (KOY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:200 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (Bone)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:206 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:212 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:218 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:226 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:237 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:261 msgid "cop" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:262 msgid "Coptic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:286 msgid "oldhun(lig)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:287 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "oldhun(SK,Sh)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:294 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sh)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:300 msgid "oldhun(SK,Sz)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:301 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sz)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:307 msgid "us" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:308 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Hungarian (US)" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.extras.xml:329 #, fuzzy #| msgid "Estonian (Dvorak)" msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:335 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:356 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak)" msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:362 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak)" msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:368 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:374 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:380 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:386 #, fuzzy #| msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:392 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Colemak)" msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:398 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:404 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:410 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:431 #, fuzzy #| msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:437 #, fuzzy #| msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:443 msgid "Atsina" msgstr "阿齊納語" #: rules/base.extras.xml:450 #, fuzzy #| msgid "Couer D'alene Salish" msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "南部內陸薩利希語" #: rules/base.extras.xml:459 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:471 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:487 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Drix)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:493 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.extras.xml:505 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南非)" #: rules/base.extras.xml:511 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:517 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.extras.xml:523 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:529 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:535 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US international)" msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (馬利,美式國際版)" #: rules/base.extras.xml:541 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:547 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:553 #, fuzzy #| msgid "English (US)" msgid "English (3l)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.extras.xml:559 #, fuzzy #| msgid "English (Cameroon)" msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.extras.xml:565 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "English (3l, emacs)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:571 msgid "workman-p" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:572 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Workman-P)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.extras.xml:581 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:592 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:626 #, fuzzy #| msgid "Polish (international with dead keys)" msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:632 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:638 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:644 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:650 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:656 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:662 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (lefty)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:684 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:693 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:720 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:741 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:751 #, fuzzy #| msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)" #: rules/base.extras.xml:762 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:768 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.extras.xml:774 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:780 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.extras.xml:786 #, fuzzy #| msgid "Russian (DOS)" msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.extras.xml:792 #, fuzzy #| msgid "Russian (DOS)" msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.extras.xml:799 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:871 msgid "winkeys-p" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:872 #, fuzzy #| msgid "Russian (Georgia)" msgid "Russian (Programmer)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #: rules/base.extras.xml:882 #, fuzzy #| msgid "Russian (legacy)" msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:895 #, fuzzy #| msgid "Russian (typewriter)" msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.extras.xml:908 msgid "diktor" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:909 #, fuzzy #| msgid "Russian (DOS)" msgid "Russian (Diktor)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.extras.xml:919 #, fuzzy #| msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgid "Russian (international, RU)" msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)" #: rules/base.extras.xml:933 #, fuzzy #| msgid "Russian (Georgia)" msgid "Russian (international, EN)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #: rules/base.extras.xml:976 #, fuzzy #| msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)" #: rules/base.extras.xml:997 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯來語 (Biblical,SIL 音標)" #: rules/base.extras.xml:1039 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1045 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1051 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1057 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Morocco)" msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #: rules/base.extras.xml:1080 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1101 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1122 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1128 msgid "Czech (programming)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1134 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1140 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty)" msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:1146 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #: rules/base.extras.xml:1167 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1188 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1209 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1230 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1236 #, fuzzy #| msgid "Finnish" msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.extras.xml:1242 #, fuzzy #| msgid "Danish (Dvorak)" msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1263 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1269 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1275 #, fuzzy #| msgid "French (Sun Type 6/7)" msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1296 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1302 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Greek (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1323 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1329 msgid "it_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1330 msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1340 msgid "de_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1341 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany)" msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: rules/base.extras.xml:1351 #, fuzzy #| msgid "Estonian (Dvorak)" msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1375 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日語 (昇陽 Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1381 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)" #: rules/base.extras.xml:1387 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)" #: rules/base.extras.xml:1410 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1431 #, fuzzy #| msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.extras.xml:1455 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1461 #, fuzzy #| msgid "Polish (Colemak)" msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1482 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.extras.xml:1488 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1509 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1530 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1536 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1542 msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1567 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1573 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1594 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1600 #, fuzzy #| msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:1606 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1612 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Old Turkic (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.extras.xml:1618 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1624 msgid "Ottoman (F)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1645 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1666 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1687 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1709 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南語" #: rules/base.extras.xml:1715 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1724 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "eu" msgstr "Menu" #: rules/base.extras.xml:1725 msgid "EurKEY (US)" msgstr "" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1754 #, fuzzy #| msgid "pa" msgid "ipa" msgstr "pa" #: rules/base.extras.xml:1755 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1761 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1837 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:1846 #, fuzzy #| msgid "shs" msgid "sas" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:1847 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1857 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Navees)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #: rules/base.extras.xml:1877 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1883 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1898 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #: rules/base.extras.xml:1906 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1911 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC" #~ msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列" #~ msgid "HTC Dream" #~ msgstr "宏達電夢幻" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "羅技通用鍵盤" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" #~ msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)" #~ msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #~ msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "麥金塔" #~ msgid "Macintosh Old" #~ msgstr "舊式麥金塔" #~ msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" #~ msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac" #~ msgid "Apple Laptop" #~ msgstr "蘋果 Laptop" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx" #~ msgid "Classmate PC" #~ msgstr "Classmate PC" #~ msgid "FL90" #~ msgstr "FL90" #~ msgid "Htc Dream phone" #~ msgstr "宏達電夢幻電話" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英語 (美式替代國際版)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "阿富汗尼" #~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" #~ msgstr "波斯語 (阿富汗,Dari OLPC)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉語" #~ msgid "Tamil (Unicode)" #~ msgstr "坦米爾語 (萬國碼)" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "坦米爾語" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "烏爾都語 (替代音標)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" #~ msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於世界語)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)" #~ msgid "Canadian Multilingual" #~ msgstr "加拿大多語言" #~ msgid "Canadian Multilingual (first part)" #~ msgstr "加拿大多語言 (第一部分)" #~ msgid "Canadian Multilingual (second part)" #~ msgstr "加拿大多語言 (第二部分)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)" #~ msgid "Danish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" #~ msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)" #~ msgid "Iraqi" #~ msgstr "伊拉克" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" #~ msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式,只有 latin-9)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "豪撒語(蘇丹)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "法語 (幾內亞)" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)" #~ msgid "German (qwerty)" #~ msgstr "德語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" #~ msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)" #~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" #~ msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)" #~ msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" #~ msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Maltese (with US layout)" #~ msgstr "馬爾他語 (附美式配置)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" #~ msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)" #~ msgid "Ukrainian (standard RSTU)" #~ msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)" #~ msgid "Japanese (PC-98xx Series)" #~ msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)" #~ msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" #~ msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)" #~ msgid "md" #~ msgstr "md" #~ msgid "Moldavian (Gagauz)" #~ msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "變更配置的按鍵" #~ msgid "<Less/Greater>" #~ msgstr "<小於/大於>" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "數字鍵臺配置選擇" #~ msgid "ATM/phone-style" #~ msgstr "自動櫃員機/電話樣式" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 鍵的位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。" #~ msgid "Adding currency signs to certain keys" #~ msgstr "加入貨幣符號到特定鍵" #~ msgid "Euro on E" #~ msgstr "歐元於 E" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "<小於/大於>選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #~ msgid "Using space key to input non-breakable space character" #~ msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元" #~ msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #~ msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" #~ msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)" #~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" #~ msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性" #~ msgid "APL keyboard symbols" #~ msgstr "APL 鍵盤符號" #~ msgid "German (US keyboard with German letters)" #~ msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #~ msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #~ msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" #~ msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)"