# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 10:19-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/klavaro.glade:8 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "" #: data/klavaro.glade:27 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:65 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "" #: data/klavaro.glade:86 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "" #: data/klavaro.glade:124 msgid "First steps with initial training" msgstr "" #: data/klavaro.glade:148 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:186 msgid "Practice with random keys" msgstr "" #: data/klavaro.glade:210 msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:248 msgid "Practice with random words" msgstr "" #: data/klavaro.glade:272 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:310 msgid "Practice with complete texts" msgstr "" #: data/klavaro.glade:346 data/klavaro.glade:1358 msgid "Your language here." msgstr "" #: data/klavaro.glade:361 data/klavaro.glade:1875 msgid "Country / Custom" msgstr "" #: data/klavaro.glade:378 data/klavaro.glade:1883 msgid "Variant" msgstr "" #: data/klavaro.glade:392 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "" #: data/klavaro.glade:394 msgid "Language" msgstr "" #: data/klavaro.glade:403 msgid "" "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the " "fluidness contest." msgstr "" #: data/klavaro.glade:405 data/klavaro.glade:913 src/keyboard.c:1205 #: src/keyboard.c:1241 msgid "Keyboard" msgstr "" #: data/klavaro.glade:430 msgid "Little tip about this program." msgstr "" #: data/klavaro.glade:456 msgid "Help" msgstr "" #: data/klavaro.glade:482 msgid "General information about the program." msgstr "" #: data/klavaro.glade:508 msgid "About..." msgstr "" #: data/klavaro.glade:535 data/klavaro.glade:1146 msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:563 data/klavaro.glade:1169 data/klavaro.glade:1259 #: data/klavaro.glade:1642 data/klavaro.glade:2468 data/klavaro.glade:3163 msgid "Close" msgstr "" #: data/klavaro.glade:614 msgid "Load other exercises/lessons. Hotkey: [Ctrl-O]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:637 msgid "Other texts" msgstr "" #: data/klavaro.glade:670 data/klavaro.glade:3030 data/klavaro.glade:3042 #: src/tutor.c:159 msgid "Lesson:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:726 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "" #: data/klavaro.glade:740 msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50." msgstr "" #: data/klavaro.glade:764 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "" #: data/klavaro.glade:783 data/klavaro.glade:1332 msgid "Top 10" msgstr "" #: data/klavaro.glade:865 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:890 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "" #: data/klavaro.glade:936 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "" #: data/klavaro.glade:954 msgid "Font" msgstr "" #: data/klavaro.glade:975 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps. Hotkey: [Ctrl S]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:997 msgid "Beep" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1044 msgid "Course information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1062 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1078 msgid "Progress" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1101 msgid "Return to the main menu. Hotkey: [Ctrl-B]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1122 data/klavaro.glade:3409 msgid "Back to menu" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1235 data/klavaro.glade:2442 msgid "Close this window. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1287 msgid "Font definition" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1350 msgid "" "Local scores\n" "External scores" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1436 msgid "Show extra information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1458 msgid "Hide extra information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1507 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1532 msgid "Participate" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1558 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1583 msgid "Update" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1618 msgid "Close this window." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1687 msgid "About 'Klavaro'" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1700 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1750 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1895 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1920 msgid "Remove" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2027 data/klavaro.glade:2070 msgid "" "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower " "characters of the keys." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2054 src/keyboard.c:1533 msgid "thumbs" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2055 msgid "SPACE BAR" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2140 msgid "Ctrl" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2154 msgid "Caps" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2198 msgid "Save as:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2230 msgid "Hotkey: [<]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2255 msgid "Previous step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2282 msgid "Hotkey: [>]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2307 msgid "Next step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2340 msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2365 data/klavaro.glade:2915 data/klavaro.glade:3241 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2393 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2417 msgid "Save and use" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2502 msgid "Change language" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2522 msgid "Attention!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2553 msgid "Do you confirm?" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2590 msgid "Yes" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2638 msgid "No" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2741 msgid "" "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-" "8." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2763 msgid "Open text file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2785 msgid "Paste text that was copied to the clipboard. Hotkey: [Ctrl-V]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2808 msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2831 msgid "Remove the selected item." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2853 msgid "Remove copied file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2937 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2959 msgid "Apply" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2989 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3090 msgid "Value" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3118 msgid "Date & Time" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3136 msgid "Close this window, returning to the exercise. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3198 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3277 msgid "Open" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3303 msgid "Help?" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3338 msgid "" "The main menu of the application is very straightforward. Just select the " "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on " "the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3353 msgid "" "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with " "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, " "position your mouse over the button below, and without clicking, wait for " "the tip to appear..." msgstr "" #: data/klavaro.glade:3383 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "" #. Set main labels (for translation) #. #: src/main.c:407 src/keyboard.c:1205 msgid "Introduction" msgstr "" #: src/main.c:410 src/top10.c:111 msgid "Basic course" msgstr "" #: src/main.c:413 src/top10.c:114 msgid "Adaptability" msgstr "" #: src/main.c:416 src/top10.c:117 msgid "Velocity" msgstr "" #: src/main.c:419 src/top10.c:120 msgid "Fluidness" msgstr "" #: src/callbacks.c:304 src/tutor.c:364 msgid "Keys:" msgstr "" #: src/callbacks.c:653 src/callbacks.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/callbacks.c:950 msgid "Overwrite user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:952 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:959 msgid "Remove user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:961 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:1079 src/top10.c:89 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/callbacks.c:1082 src/top10.c:91 msgid "Speed" msgstr "" #: src/callbacks.c:1082 src/tutor.c:978 src/tutor.c:999 msgid "(WPM)" msgstr "" #: src/callbacks.c:1087 src/top10.c:93 msgid "Fluidity" msgstr "" #: src/callbacks.c:1090 src/tutor.c:1000 src/top10.c:71 msgid "Score" msgstr "" #: src/translation.c:519 msgid "" "The basic course focuses on having you read the characters presented to you " "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands " "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see " "introduction on main menu)." msgstr "" #: src/translation.c:523 msgid "" "The key set used in each series will be shown in the above message line. The " "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very " "often." msgstr "" #: src/translation.c:526 msgid "" "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it " "changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "" #: src/translation.c:530 msgid "" "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will " "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and " "symbols." msgstr "" #: src/translation.c:533 msgid "" "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, " "accented letter combinations will probably not appear. For real word " "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr "" #: src/translation.c:537 msgid "" "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your " "performance along with some relevant comments." msgstr "" #: src/translation.c:541 msgid "" "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The " "difference is that here you'll type real words." msgstr "" #: src/translation.c:544 msgid "" "The default language is the actual one of the interface. But you may select " "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option " "above and add files containing those texts." msgstr "" #: src/translation.c:548 msgid "" "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type " "really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr "" #: src/translation.c:552 msgid "" "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. " "This may distract you while you type if you try to understand what you are " "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without " "interpreting and analyzing the content." msgstr "" #: src/translation.c:556 msgid "" "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without " "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, " "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. " "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and " "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the " "real meaning of the text." msgstr "" #: src/translation.c:561 msgid "" "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and " "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed " "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct " "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" #: src/keyboard.c:1043 msgid "" "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient " "typing. You will learn faster and type better if you follow the next " "recomendations." msgstr "" #: src/keyboard.c:1046 msgid "" "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small " "raised mark, in the center of the keyboard." msgstr "" #: src/keyboard.c:1049 msgid "" "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the " "correct position. This way, with a little experience, you will not need to " "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr "" #: src/keyboard.c:1053 msgid "" "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the " "keys on the same row of the keyboard." msgstr "" #: src/keyboard.c:1056 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "" #: src/keyboard.c:1058 msgid "" "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, " "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly " "tire." msgstr "" #: src/keyboard.c:1061 msgid "" "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers " "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly " "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each " "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the " "basic course." msgstr "" #: src/keyboard.c:1067 msgid "" "When learning the relation between fingers and keys, it is very important " "that you only move the finger which must press the key and allow all other " "fingers to remain in the home position." msgstr "" #: src/keyboard.c:1071 msgid "" "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so " "that you can attain greater speed while typing." msgstr "" #: src/keyboard.c:1074 msgid "" "You should be prepared to start training with the basic course. It will take " "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these " "and look forward to your success!" msgstr "" #: src/keyboard.c:1082 msgid "Step" msgstr "" #. Recommendations #: src/keyboard.c:1086 msgid "To position the hands" msgstr "" #. Final words #: src/keyboard.c:1159 msgid "Go ahead!" msgstr "" #: src/keyboard.c:1167 msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "" #: src/keyboard.c:1168 msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "" #: src/keyboard.c:1286 msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "" #: src/keyboard.c:1521 src/keyboard.c:1545 msgid "small finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1524 src/keyboard.c:1542 msgid "ring finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1527 src/keyboard.c:1539 msgid "middle finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1530 src/keyboard.c:1536 msgid "index finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1587 msgid "Press and edit me" msgstr "" #: src/tutor.c:167 msgid "Paragraphs:" msgstr "" #: src/tutor.c:201 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "" #: src/tutor.c:206 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "" #: src/tutor.c:209 msgid "" "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all " "the keyboard." msgstr "" #: src/tutor.c:214 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "" #: src/tutor.c:215 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "" #: src/tutor.c:219 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "" #: src/tutor.c:221 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "" #: src/tutor.c:282 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "" #: src/tutor.c:308 msgid "Learning the key positions." msgstr "" #: src/tutor.c:310 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "" #: src/tutor.c:396 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "" #: src/tutor.c:762 #, c-format msgid "" "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters " "(%i) must be greater than %i." msgstr "" #: src/tutor.c:809 msgid "Default" msgstr "" #: src/tutor.c:878 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "" #: src/tutor.c:893 msgid "" "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in " "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' " "contest." msgstr "" #: src/tutor.c:937 src/tutor.c:968 src/tutor.c:989 msgid "STATISTICS" msgstr "" #: src/tutor.c:938 src/tutor.c:969 src/tutor.c:990 msgid "Elapsed time:" msgstr "" #: src/tutor.c:939 src/tutor.c:970 src/tutor.c:991 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:941 src/tutor.c:972 src/tutor.c:993 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:943 src/tutor.c:974 src/tutor.c:995 msgid "Error ratio:" msgstr "" #: src/tutor.c:943 src/tutor.c:974 src/tutor.c:995 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: src/tutor.c:944 src/tutor.c:975 src/tutor.c:976 src/tutor.c:978 #: src/tutor.c:996 src/tutor.c:997 src/tutor.c:999 src/tutor.c:1000 msgid "Goal:" msgstr "" #: src/tutor.c:944 src/tutor.c:978 src/tutor.c:1001 msgid "Comments:" msgstr "" #: src/tutor.c:976 src/tutor.c:997 msgid "Characters per second:" msgstr "" #: src/tutor.c:977 src/tutor.c:998 msgid "(CPS)" msgstr "" #: src/tutor.c:977 src/tutor.c:998 msgid "Words per minute:" msgstr "" #: src/tutor.c:999 msgid "Fluidness:" msgstr "" #: src/basic.c:339 #, c-format msgid "" " You did not succeed.\n" " The accuracy must be above %.0f%%.\n" " Try again!\n" msgstr "" #: src/basic.c:350 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "" #: src/basic.c:351 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" #: src/basic.c:357 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:188 msgid "" " Your error rate is too high.\n" " Maybe you are not ready to practice this exercise.\n" " Did you accomplish most of the basic course lessons?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:193 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:198 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:201 #, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of " "exercise.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:207 #, c-format msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:380 src/velocity.c:306 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "" #: src/fluidness.c:482 #, c-format msgid "" " Your accuracy rate is not good enough.\n" " I want it greater than %.0f%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:485 #, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:488 #, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:491 #, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:494 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:499 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" #: src/velocity.c:415 #, c-format msgid "" " Your accuracy rate is not good enough.\n" " I only can rely on you if it is greater than %.0f%%.\n" " Please calm down and try it again.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:420 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:424 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:427 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:431 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:434 #, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:439 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:443 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" msgstr "" #: src/velocity.c:446 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:450 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:454 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" #: src/top10.c:69 msgid "Name" msgstr "" #: src/top10.c:95 msgid "Chars" msgstr "" #: src/top10.c:97 msgid "When" msgstr "" #: src/top10.c:604 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "" #: src/top10.c:703 msgid "Not able to download files" msgstr "" #: src/top10.c:703 src/top10.c:822 msgid "not found" msgstr "" #: src/top10.c:704 src/top10.c:823 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "" #: src/top10.c:751 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "" #: src/top10.c:781 msgid "Failed to copy scoring file." msgstr "" #: src/top10.c:822 msgid "Not able to upload files" msgstr "" #: src/top10.c:893 msgid "Could not upload/download scores." msgstr "" #: src/top10.c:1292 msgid "No valid host" msgstr "" #: src/top10.c:1292 src/top10.c:1330 src/top10.c:1337 src/top10.c:1398 #: src/top10.c:1405 msgid "nothing done" msgstr "" #: src/top10.c:1330 src/top10.c:1337 msgid "No valid user is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1398 src/top10.c:1405 msgid "No valid password is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1446 msgid "Not able to reach default host." msgstr ""