# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 14:56-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../data/klavaro.glade.h:1 msgid "About 'Klavaro'" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:2 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:3 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:4 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:5 msgid "_Lesson:" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:6 msgid "Value" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:7 msgid "Close this window, returning to the exercise." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:8 msgid "_Close" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:9 msgid "Clear all the progress data, for every module." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:10 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:11 msgid "Load other exercises/lessons" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:12 msgid "_Other texts" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:13 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:14 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:15 msgid "" "Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:16 ../src/tutor.c:376 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:17 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:18 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:19 msgid "_Keyboard" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:20 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:21 msgid "Font definition" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:22 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:23 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:24 msgid "Co_urse information" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:25 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:26 msgid "_Progress" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:27 msgid "Exit the application immediately." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:28 msgid "Return to the main menu." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:29 msgid "B_ack to menu" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:30 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:31 msgid "_Top 10" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:32 msgid "Change language" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:33 msgid "Attention!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:34 msgid "Do you confirm?" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:35 msgid "_No" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:36 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:37 msgid "Help?" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:38 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:39 msgid "" "The main menu of the application is very straightforward. Just select the " "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on " "the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:40 msgid "" "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with " "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, " "position your mouse over the button below, and without clicking, wait for " "the tip to appear..." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:41 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:42 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:43 msgid "_Open" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:44 msgid "Re_name:" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:45 msgid "Rename the selected item." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:46 msgid "" "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in " "UTF-8." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:47 msgid "_Open text file" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:48 msgid "Paste text that was copied to the clipboard." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:49 msgid "_Paste from clipboard" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:50 msgid "Remove the selected item." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:51 msgid "_Remove copied file" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:52 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:53 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:54 msgid "Close this window." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:55 msgid "Country / Custom" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:56 msgid "Variant" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:57 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:58 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:59 msgid "" "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower " "characters of the keys." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:60 msgid "SPACE BAR" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:61 ../src/keyboard.c:1631 msgid "thumbs" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:62 msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:63 msgid "Caps" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:64 msgid "S_ave as:" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:65 msgid "Show previous screen." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:66 msgid "_Previous step" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:67 msgid "Show next screen." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:68 msgid "_Next step" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:69 msgid "Return without any modification." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:70 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:71 msgid "_Save and use" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:72 msgid "" "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping " "them." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:73 msgid "_Keep hands" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:74 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:75 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:76 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:77 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:78 msgid "First steps with initial training" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:79 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:80 msgid "Practice with random keys" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:81 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:82 msgid "Practice with random words" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:83 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:84 msgid "Practice with complete texts" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:85 msgid "" "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the " "fluidness contest." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:86 msgid "_Keyboard:" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:87 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:88 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:89 msgid "Speech" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:90 msgid "Your language here." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:91 msgid "Little tip about this program." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:92 msgid "_Help" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:93 msgid "General information about the program." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:94 msgid "_About..." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:95 msgid "Top 10" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:96 msgid "Show extra information." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:97 msgid "Hide extra information." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:98 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:99 msgid "_Participate" msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:100 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "" #: ../data/klavaro.glade.h:101 msgid "_Update" msgstr "" #: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor." msgstr "" #. Translators: these are keywords related to the program. CAI above means Computer Aided Instruction. Feel free to add and/or change the keywords in your language. #: ../data/klavaro.desktop.in.h:3 msgid "keyboard;typing;tutor;CAI" msgstr "" #: ../src/main.c:242 msgid "(Custom)" msgstr "" #: ../src/main.c:243 msgid "(Edit custom)" msgstr "" #: ../src/main.c:244 msgid "(Default)" msgstr "" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)" msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/main.c:364 ../src/keyboard.c:1292 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../src/main.c:367 ../src/top10.c:109 msgid "Basic course" msgstr "" #: ../src/main.c:370 ../src/top10.c:112 msgid "Adaptability" msgstr "" #: ../src/main.c:373 ../src/callbacks.c:1226 ../src/top10.c:89 #: ../src/top10.c:115 msgid "Speed" msgstr "" #: ../src/main.c:376 ../src/callbacks.c:1249 ../src/top10.c:91 #: ../src/top10.c:118 msgid "Fluidity" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:407 ../src/tutor.c:515 msgid "Keys:" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:774 ../src/callbacks.c:790 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1061 msgid "Overwrite user layout" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1063 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1070 msgid "Remove user layout" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1072 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1079 msgid "Reset progress data" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1080 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1223 ../src/top10.c:87 msgid "Accuracy" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1226 ../src/tutor.c:1288 msgid "(WPM)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1237 msgid "Errors" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1240 msgid "Touch times (s)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1252 ../src/tutor.c:1315 ../src/top10.c:69 msgid "Score" msgstr "" #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file) #: ../src/translation.c:485 ../src/tutor.c:1725 msgid "en" msgstr "" #: ../src/translation.c:572 msgid "" "The basic course focuses on having you read the characters presented to you " "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands " "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see " "introduction on main menu)." msgstr "" #: ../src/translation.c:576 msgid "" "The key set used in each series will be shown in the above message line. The " "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very " "often." msgstr "" #: ../src/translation.c:579 msgid "" "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it " "changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "" #: ../src/translation.c:583 msgid "" "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will " "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and " "symbols." msgstr "" #: ../src/translation.c:586 msgid "" "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, " "accented letter combinations will probably not appear. For real word " "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr "" #: ../src/translation.c:590 msgid "" "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your " "performance along with some relevant comments." msgstr "" #: ../src/translation.c:594 msgid "" "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The " "difference is that here you'll type real words." msgstr "" #: ../src/translation.c:597 msgid "" "The default language is the actual one of the interface. But you may select " "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option " "above and add files containing those texts." msgstr "" #: ../src/translation.c:601 msgid "" "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type " "really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr "" #: ../src/translation.c:605 msgid "" "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. " "This may distract you while you type if you try to understand what you are " "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without " "interpreting and analyzing the content." msgstr "" #: ../src/translation.c:609 msgid "" "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without " "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, " "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. " "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and " "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the " "real meaning of the text." msgstr "" #: ../src/translation.c:613 msgid "" "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and " "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed " "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct " "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1095 msgid "" "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient " "typing. You will learn faster and type better if you follow the next " "recommendations." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1098 msgid "" "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small " "raised mark, in the center of the keyboard." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1101 msgid "" "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the " "correct position. This way, with a little experience, you will not need to " "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1105 msgid "" "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the " "keys on the same row of the keyboard." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1108 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1110 msgid "" "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, " "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly " "tire." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1113 msgid "" "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers " "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly " "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each " "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the " "basic course." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1119 msgid "" "When learning the relation between fingers and keys, it is very important " "that you only move the finger which must press the key and allow all other " "fingers to remain in the home position." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1123 msgid "" "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so " "that you can attain greater speed while typing." msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1126 msgid "" "You should be prepared to start training with the basic course. It will take " "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these " "and look forward to your success!" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1137 #, c-format msgid "Step %i" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1143 msgid "To position the hands" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1228 msgid "Go ahead!" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1235 msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1236 msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1292 ../src/keyboard.c:1326 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1373 msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1619 ../src/keyboard.c:1643 msgid "small finger" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1622 ../src/keyboard.c:1640 msgid "ring finger" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1625 ../src/keyboard.c:1637 msgid "middle finger" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1628 ../src/keyboard.c:1634 msgid "index finger" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:1729 msgid "Press and edit me" msgstr "" #: ../src/tutor.c:300 msgid "Lesson:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:310 msgid "Paragraphs:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:343 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "" #: ../src/tutor.c:348 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "" #: ../src/tutor.c:351 msgid "" "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all " "the keyboard." msgstr "" #: ../src/tutor.c:356 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "" #: ../src/tutor.c:357 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "" #: ../src/tutor.c:361 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "" #: ../src/tutor.c:363 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "" #: ../src/tutor.c:425 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "" #: ../src/tutor.c:453 msgid "Learning the key positions." msgstr "" #: ../src/tutor.c:456 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "" #: ../src/tutor.c:567 ../src/tutor.c:570 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "" #: ../src/tutor.c:568 msgid "Use backspace to correct errors." msgstr "" #: ../src/tutor.c:1012 #, c-format msgid "" "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters " "(%i) must be greater than %i." msgstr "" #: ../src/tutor.c:1154 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1166 msgid "" "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in " "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' " "contest." msgstr "" #: ../src/tutor.c:1215 msgid "STATISTICS" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1216 msgid "Elapsed time:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1217 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tutor.c:1218 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tutor.c:1219 msgid "Error ratio:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1219 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1240 ../src/tutor.c:1265 ../src/tutor.c:1288 #: ../src/tutor.c:1314 msgid "Goal:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1247 msgid "Characters per second:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1265 msgid "(CPS)" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1270 msgid "Words per minute:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1295 msgid "Fluidness:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1322 msgid "Comments:" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1804 msgid "space" msgstr "" #. Translators: the name of letter Y #: ../src/tutor.c:1809 msgid "wye" msgstr "" #. Translators: the name of the Return key #: ../src/tutor.c:1813 msgid "enter" msgstr "" #: ../src/tutor.c:1819 msgid "apostrophe" msgstr "" #. Translators: double quote symbol: " #: ../src/tutor.c:1823 msgid "quote" msgstr "" #. Translators: ampersand symbol: & #: ../src/tutor.c:1827 msgid "ampersand" msgstr "" #. Error frequencies or touch times #. #: ../src/plot.c:323 msgid "Character" msgstr "" #: ../src/plot.c:335 msgid "Date & Time" msgstr "" #: ../src/basic.c:326 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "" #: ../src/basic.c:327 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" #: ../src/basic.c:333 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:213 #, c-format msgid "" " Your accuracy rate is below %.0f%%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:216 #, c-format msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:219 #, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind " "of exercise.\n" msgstr "" #: ../src/adaptability.c:226 #, c-format msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:312 ../src/fluidness.c:435 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "" #: ../src/velocity.c:423 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:427 #, c-format msgid "" " Still away from the highway. You can do better...\n" " Try to reach at least %.0f WPM.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:430 #, c-format msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:433 #, c-format msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:436 #, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:439 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr "" #: ../src/velocity.c:442 #, c-format msgid "" " Fast! Are you a professional?\n" " So, try to get %.0f WPM!\n" msgstr "" #. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise #. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo. #: ../src/velocity.c:447 #, c-format msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n" msgstr "" #. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy. #: ../src/velocity.c:451 #, c-format msgid "" " Kung-fu mastery!\n" " Can you fly at %.0f WPM?\n" msgstr "" #. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout. #: ../src/velocity.c:454 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:538 #, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:541 #, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:544 #, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:547 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr "" #: ../src/fluidness.c:552 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" #: ../src/top10.c:67 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/top10.c:93 msgid "Chars" msgstr "" #: ../src/top10.c:95 msgid "When" msgstr "" #: ../src/top10.c:124 msgid "Local scores" msgstr "" #: ../src/top10.c:125 msgid "External scores" msgstr "" #: ../src/top10.c:719 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "" #: ../src/top10.c:816 msgid "Not able to download files" msgstr "" #: ../src/top10.c:816 ../src/top10.c:906 msgid "not found" msgstr "" #: ../src/top10.c:817 ../src/top10.c:907 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "" #: ../src/top10.c:861 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "" #: ../src/top10.c:906 msgid "Not able to upload files" msgstr "" #: ../src/top10.c:987 msgid "Could not upload/download scores." msgstr ""