# Hungarian translation for GNU a2ps. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # # Balázs Úr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU a2ps 4.15.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-25 16:32+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:267 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "hiányzó argumentum ehhez: „%s”" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "nem lehet létrehozni a(z) „%s” fájlt" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "nem lehet adatcsatornát nyitni ezen: „%s”" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "A(z) „%s” delegálása innen: %s, ide: %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Delegáláshoz beállított alkalmazások" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "A(z) „%s” egy könyvtár" #: src/generate.c:90 src/main.c:549 src/main.c:571 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "nem nyitható meg a(z) „%s” fájl" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "nem lehet lekérni a(z) „%s” fájl információit" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 oldal 1 lapon]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu oldal 1 lapon]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu oldal %zu lapon]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Összesen: 1 oldal 1 lapon] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Összesen: %zu oldal 1 lapon] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Összesen: %zu oldal %zu lapon] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 sor tördelve]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu sor tördelve]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Nincs előállított kimenet]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegálva ide: %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): sikertelen. Mellőzve]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (nyomtathatatlan): mellőzve]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (bináris): mellőzve]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "egyszerű" #: src/lexssh.l:352 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "sor vége a karakterlánc-állandóban" #: src/lexssh.l:419 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "sor vége egy %s belsejében" #: src/main.c:196 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "SIG%s érkezett" #: src/main.c:235 msgid "heavy" msgstr "nehéz" #: src/main.c:239 msgid "normal" msgstr "normál" #: src/main.c:243 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/main.c:317 src/main.c:321 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/main.c:318 src/main.c:321 src/main.c:359 msgid "no" msgstr "nem" #: src/main.c:327 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "A(z) %s %s beállítási állapota\n" #: src/main.c:331 src/main.c:687 msgid "Sheets:\n" msgstr "Lapok:\n" #: src/main.c:332 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " médium = %s, %s\n" " oldalelrendezés = %zu x %zu, %s\n" " szegélyek = %s\n" " fájlelrendezés = %s\n" " belső margó = %u\n" #: src/main.c:339 msgid "portrait" msgstr "álló" #: src/main.c:339 msgid "landscape" msgstr "fekvő" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u karakter soronként" #: src/main.c:351 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u sor oldalanként" #: src/main.c:354 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "a betűméret %gpt" #: src/main.c:363 msgid "each line" msgstr "minden sor" #: src/main.c:367 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "minden %u. sor" #: src/main.c:370 src/main.c:709 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuális oldalak:\n" #: src/main.c:371 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " sorok száma = %s\n" " formátum = %s\n" " táblázatos méret = %u\n" " nem nyomtatható formátum = %s\n" #: src/main.c:382 msgid "Headers:\n" msgstr "Fejlécek:\n" #: src/main.c:383 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " fejléc = %s\n" " bal lábléc = %s\n" " lábléc = %s\n" " jobb lábléc = %s\n" " bal cím = %s\n" " középső cím = %s\n" " jobb cím = %s\n" " alátét = %s\n" #: src/main.c:402 src/main.c:738 msgid "Input:\n" msgstr "Bemenet:\n" #: src/main.c:403 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " csonkított sorok = %s\n" " értelmezés = %s\n" " sor vége = %s\n" " kódolás = %s\n" " dokumentumcím = %s\n" " prológus = %s\n" " nyomtatás mindenképp = %s\n" " delegálás = %s\n" #: src/main.c:428 src/main.c:493 msgid "selected automatically" msgstr "automatikusan kijelölve" #: src/main.c:431 src/main.c:757 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Szép nyomtatás:\n" #: src/main.c:432 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stíluslap = %s\n" " kiemelési szint = %s\n" " levágási szint = %d\n" #: src/main.c:452 msgid "never make backups" msgstr "sose csináljon biztonsági mentéseket" #: src/main.c:456 msgid "simple backups of every file" msgstr "egyszerű biztonsági mentések minden fájlról" #: src/main.c:461 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "számozott biztonsági mentések a már számozott,\n" " fájlokról és egyszerű a többiről" #: src/main.c:466 msgid "numbered backups of every file" msgstr "számozott biztonsági mentések minden fájlról" #: src/main.c:470 src/main.c:766 msgid "Output:\n" msgstr "Kimenet:\n" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " cél = %s\n" " verziókövető = %s\n" " biztonsági mentés utótag = %s\n" #: src/main.c:483 src/main.c:777 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:484 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " mágikus szám = %s\n" " nyomtatóleírás (PPD) = %s\n" " alapértelmezett PPD = %s\n" " oldal címkeformátuma = %s\n" " másolatok száma = %u\n" " oldalak laponként = %s\n" " oldal eszközmeghatározások = " #: src/main.c:504 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " állapotszótár-meghatározások = " #: src/main.c:507 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " oldal előtöltése = %s\n" #: src/main.c:516 msgid "Internals:\n" msgstr "Belsők:\n" #: src/main.c:517 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " részletességi szint = %u\n" " fájl parancs = %s\n" " könyvtár útvonala = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:640 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n" "\n" "FÁJLOK vagy a szabványos bemenet átalakítása PostScriptbe. Alapértelmezetten\n" "a kimenet az alapértelmezett nyomtatóra kerül elküldésre. Kimeneti fájl is\n" "megadható az -o kapcsolóval.\n" "\n" "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolóknál is kötelezőek.\n" "A „*” csillaggal jelölt hosszú kapcsolók igen/nem argumentumot igényelnek,\n" "a megfelelő rövid kapcsolók az „igen” értéket jelentik.\n" #: src/main.c:655 msgid "Tasks:\n" msgstr "Feladatok:\n" #: src/main.c:656 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version verzió megjelenítése\n" " --help ezen súgó megjelenítése\n" " --guess FÁJLOK kitalált típusainak jelentése\n" " --which a FÁJLOK nevű könyvtárfájlok teljes elérési\n" " útjának jelentése\n" " --glob a FÁJLOKRA illeszkedő könyvtárfájlok teljes\n" " elérési útjának jelentése\n" " --list=defaults alapértelmezett beállítások és paraméterek\n" " megjelenítése\n" " --list=TÉMA részletes lista a TÉMÁRÓL (delegations,\n" " encodings, features, variables, media,\n" " ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" #: src/main.c:670 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "A feladat elvégzése után sikeresen kilép. A részletes listák további\n" "segítséget nyújthatnak az egyes funkciókhoz.\n" #: src/main.c:678 msgid "Global:\n" msgstr "Globális:\n" #: src/main.c:679 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent legyen nagyon csendes\n" " -v, --verbose[=SZINT] részletesség bekapcsolása vagy SZINTRE\n" " állítása\n" " -=, --user-option=KAPCSOLÓ a felhasználó által meghatározott rövidítő\n" " KAPCSOLÓ használata\n" " --debug hibakeresési funkciók engedélyezése\n" " -D, --define=KULCS[:ÉRTÉK] változó KULCS törlése vagy ÉRTÉKRE állítása\n" #: src/main.c:688 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NÉV kimeneti médium NEVÉNEK használata\n" " -r, --landscape nyomtatás fekvő módban\n" " -R, --portrait nyomtatás álló módban\n" " --columns=SZÁM oszlopok száma laponként\n" " --rows=SZÁM sorok száma laponként\n" " --major=IRÁNY először sorok (IRÁNY=rows) vagy oszlopok\n" " (IRÁNY=columns) kitöltése\n" " -1, -2, ..., -9 előre meghatározott betűméretek és\n" " elrendezések 1..9 virtuális között\n" " -A, --file-align=MÓD különálló fájlok igazítása a MÓD szerint\n" " (fill, rank page, sheet vagy egy szám)\n" " -j, --borders* szegélyek nyomtatása az oszlopok köré\n" " --margin[=SZÁM] SZÁM méretű belső margó meghatározása\n" #: src/main.c:702 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "A -1..-9 kapcsolók számos primitív paramétert befolyásolnak a 80 oszlopos,\n" "előre meghatározott elrendezések beállításához. Ezért a sorrend számít:\n" "A „-R -f40 -2” egyenértékű a „-2” kapcsolóval. Az elrendezés módosításához\n" "használja a „-2Rf40” kapcsolót, vagy állítson össze primitív kapcsolókat\n" "(„--columns”, „--font-size” stb.).\n" #: src/main.c:710 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=SZÁM minden SZÁM. sort megelőz a sorszáma\n" " -C a --line-numbers=5 kapcsoló álneve\n" " -f, --font-size=MÉRET ekkora (lebegőpontos) betűMÉRET használata\n" " a törzsszöveghez\n" " -L, --lines-per-page=SZÁM a betűkészlet méretezése virtuálisonkénti\n" " SZÁM sor nyomtatásához\n" " -l, --chars-per-line=SZÁM a betűkészlet méretezése virtuálisonkénti\n" " SZÁM oszlop nyomtatásához\n" " -m, --catman a FÁJL feldolgozása kézikönyvoldalként\n" " (ugyanaz mint a -L66)\n" " -T, --tabsize=SZÁM tabulátort méretének beállítása SZÁMRA\n" " --non-printable-format=FMT a nem nyomtatható karakterek nyomtatási\n" " módjának megadása\n" #: src/main.c:721 msgid "Headings:\n" msgstr "Fejlécek:\n" #: src/main.c:723 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header egyáltalán ne legyenek oldalfejlécek\n" " -b, --header[=SZÖVEG] oldalfejléc beállítása\n" " -u, --underlay[=SZÖVEG] SZÖVEG nyomtatása minden oldal alá\n" " --center-title[=SZÖVEG] az oldal címének beállítása SZÖVEGRE\n" " --left-title[=SZÖVEG] bal és jobb oldalcím beállítása SZÖVEGRE\n" " --right-title[=SZÖVEG]\n" " --left-footer[=SZÖVEG] a lap lábléceinek beállítása SZÖVEGRE\n" " --footer[=SZÖVEG]\n" " --right-footer[=SZÖVEG]\n" #: src/main.c:734 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "A SZÖVEGEK használhatnak különleges elfedő karaktereket is.\n" #: src/main.c:739 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=TARTOMÁNY] a nyomtatandó oldalak kiválasztása\n" " -c, --truncate-lines* hosszú sorok levágása\n" " -i, --interpret* tab, bs és ff karakterek értelmezése\n" " --end-of-line=TÍPUS a sor vége karakter megadása\n" " (TÍPUS: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NÉV NÉV bemeneti kódolás használata\n" " -t, --title=NÉV a feladat nevének beállítása\n" " --stdin=NÉV a szabványos bemenet bemeneti fájl nevének\n" " megadása\n" " --print-anyway* bináris nyomtatás kényszerítése\n" " -Z, --delegate* fájlok delegálása egy másik alkalmazásba\n" " --toc[=SZÖVEG] tartalomjegyzék előállítása\n" #: src/main.c:751 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Ha a delegálások engedélyezve vannak, akkor az a2ps más alkalmazásokat is\n" "használhat az olyan fájlok feldolgozásához, amelyeket nem szabad nyers\n" "információként kinyomtatni, például HTML, PostScript, PDF stb.\n" #: src/main.c:758 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=NYELV] szép nyomtatás engedélyezése\n" " (a stílus beállítása NYELVRE)\n" " --highlight-level=SZINT szép nyomtatás kiemelési SZINTJE,\n" " a SZINT none, normal vagy heavy lehet\n" " -g a --highlight-level=heavy álneve\n" " --strip-level=SZÁM a megjegyzések eltávolításának szintje\n" #: src/main.c:767 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FÁJL kimenet írása a FÁJL fájlba, ha a FÁJL „-”,\n" " akkor a szabványos kimenetre ír\n" " --version-control=SZÓ a szokásos verziókövető felülbírálása\n" " --suffix=UTÓTAG a szokásos biztonsági mentési utótag\n" " felülbírálása\n" " -P, --printer=NÉV kimenet küldése a NÉV nevű nyomtatóra\n" " -d kimenet küldése az alapértelmezett nyomtatóra\n" " (ez az alapértelmezett viselkedés)\n" #: src/main.c:778 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FÁJL FÁJL.pro felvétele PostScript-prológusként\n" " --ppd[=KULCS] automatikus PPD-kiválasztás vagy beállítás\n" " a KULCSRA\n" " -n, --copies=SZÁM SZÁM másolat nyomtatása az egyes oldalakról\n" " -s, --sides=MÓD kétoldalas MÓD beállítása (MÓD: „1” vagy\n" " „simplex”, „2” vagy „duplex”, „tumble”)\n" " -S, --setpagedevice=K[:É] egy oldal eszközmeghatározásának átadása a\n" " kimenetre\n" " --statusdict=K[:[:]É] egy állapotszótár-meghatározás átadása a\n" " kimenetre\n" " -k, --page-prefeed oldal előtöltésének engedélyezése\n" " -K, --no-page-prefeed oldal előtöltésének letiltása\n" #: src/main.c:792 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Alapértelmezetten az a2ps úgy van beállítva, hogy azt csinálja, amit Ön\n" "szeretne, ezért bízzon meg benne. Az „src” könyvtár tartalmának és egy\n" "tartalomjegyzéknek a szép nyomtatásához, valamint az eredménynek az „lw”\n" "nyomtatóra történő elküldéséhez:\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "A „sample.ps” és a „sample.html” fájlok feldolgozásához és az eredmény\n" "megjelenítéséhez:\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Egy postafiók 4-es beállítással való feldolgozásához:\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Egy kétoldalas nyomtatásra alkalmas alapértelmezett nyomtatón füzetként\n" "történő nyomtatáshoz:\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1146 msgid "Table of Content" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/parsessh.y:224 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "nem lehetséges a(z) „%s” feldolgozása, amely az a2ps %s verzióját igényli" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "váratlan „%c” karakter" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "túl sok beágyazás" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "nincs kulcs meghatározva ehhez: „%s”" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "nem található a(z) „%s” fájl" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "az automatikus stíluskiválasztás megszakítva" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "hiba a file(1) futtatásakor" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "nem lehet lefordítani a(z) „%s” reguláris kifejezést: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Ismert stíluslapok" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "nem található a(z) „%s” stíluslap: egyszerű stílus használata" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "érvénytelen verziószám: „%s”" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "szóköz (azaz „ ”)" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktális (azaz „\\001” stb.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimális (azaz „\\x0a” stb.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "kalap (azaz „^C”, „M-^C” stb.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (azaz „C-c”, „M-C-c” stb.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "kérdőjel (azaz „?”)" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dinamikus tömb: „%s”:\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tterhelés: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\teredeti méret: %zu, növekedés: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dinamikus karakterlánc:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "túl sok ferde betűkészlet: „%s”" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "érvénytelen kapcsoló: „%s”" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Ismert kódolások" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "az előlapok hiányos ismerete" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "nem lehet bezárni a(z) „%s” könyvtárat" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "érvénytelen „%s” argumentum ennél: „%s”" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Az érvényes argumentumok olyan n egész számok, amelyek: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Az érvényes argumentumok olyan f lebegőpontos számok, amelyek: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "ismeretlen kódolás: „%s”" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "sorok először" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "oszlopok először" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "ismeretlen médium: „%s”" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Ismert média" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Név" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "méretek" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Ismert változók" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: egy „%c” hiányzik a(z) %s%c elfedésnél" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Nyomtatta: %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Nyomtatta: %s, innen: %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "nem lehet lekérni a jelenlegi munkakönyvtárat" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: túl hosszú argumentum a(z) %s elfedésnél" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %-d." #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%Y. %B %-d. %A" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ismeretlen „%s” elfedés: „%c” (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "%zu. oldal" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "%zu/%c oldal" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: érvénytelen „%s%c” elválasztó a(z) „%s” elfedésnél" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: érvénytelen argumentum a(z) %s%c elfedésnél" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "%zu/%zu oldal" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "kimeneti parancs" #: liba2ps/options.c:288 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n" #: liba2ps/options.c:672 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "érvénytelen változóazonosító: „%s”" #: liba2ps/output.c:413 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "érvénytelen előlap: „%s”" #: liba2ps/output.c:484 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "„%s” nem egyező „%s” értékkel" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Ismert betűkészletek" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Nincs.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Ismert PostScript-nyomtatóleírások" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "érvénytelen időköz: „%s”" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Alapértelmezett nyomtató" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Ismeretlen nyomtató" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "nincs parancs ehhez: „%s” (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "elküldve a szabványos kimenetre" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "elküldve az alapértelmezett nyomtatóra" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "elmentve a(z) „%s” fájlba" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "elküldve a(z) „%s” nyomtatóra" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Ismert kimenetek (nyomtatók stb.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Ismert prológusok" #: liba2ps/prolog.c:568 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "a(z) %f betű túl nagy" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "a(z) „%s” egy bináris fájl, a nyomtatás megszakítva" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "ismeretlen felhasználói kapcsoló: „%s”" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Ismert felhasználói kapcsolók" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "nem lehet átnevezni a fájlt „%s” névről „%s” névre" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "helyreállított fájl: „%s”"