# a2ps Bahasa Melayu (Malay) (ms). # Copyright (C) 2002, 2008, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002, 2008, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:12+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "hujah tiada bagi `%s'" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "tidak dapat mencipta fail `%s'" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "tidak dapat membuka paip pada `%s'" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Pemindahan `%s', daripada %s kepada %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Aplikasi telah ditetapkan untuk pemindahan" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' adalah sebuah direktori" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "tidak dapat mengambil maklumat pada fail `%s'" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 halaman pada 1 helaian]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu halaman pada 1 helaian]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu halaman pada %zu helaian]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Jumlah: 1 halaman pada 1 helaian] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Jumlah: %zu halaman pada 1 helaian] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Jumlah: %zu halaman pada %zu helaian] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 baris dililit]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu baris dililit]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Tiada keluaran dihasilkan]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, diwakilkan kepada %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): gagal. Diabaikan]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (tidak boleh dicetak): diabaikan]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (perduaan): diabaikan]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "biasa" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "pengakhir-baris dalam pemalar rentetan" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "pengakhir baris dalam %s" #: src/main.c:197 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "menerima SIG%s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "tebal" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "tiada" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Status konfigurasi bagi %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:688 msgid "Sheets:\n" msgstr "Helaian:\n" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " media = %s, %s\n" " susunatur halaman = %zu x %zu, %s\n" " sempadan = %s\n" " jajaran fail = %s\n" " jidar dalaman = %u\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "potret" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "lanskap" #: src/main.c:349 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u aksara setiap baris" #: src/main.c:352 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u baris setiap halaman" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "saiz font adalah %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "setiap baris" #: src/main.c:368 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "setiap %u baris" #: src/main.c:371 src/main.c:710 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Laman maya:\n" #: src/main.c:372 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " nombor baris = %s\n" " format = %s\n" " saiz penjadualan = %u\n" " format tidak boleh cetak = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Pengepala:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " pengepala = %s\n" " footer kiri = %s\n" " footer = %s\n" " footer kanan = %s\n" " tajuk kiri = %s\n" " tajuk tengah = %s\n" " tajuk kanan = %s\n" " under lay = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:739 msgid "Input:\n" msgstr "Masukan:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " baris pemendekan = %s\n" " terjemah = %s\n" " pengakhir baris = %s\n" " pengekodan = %s\n" " tajuk dokumen = %s\n" " prolog = %s\n" " cetak bagaimanapun = %s\n" " mewakilkan = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "dipilih secara automatik" #: src/main.c:432 src/main.c:758 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Cetakan-menarik:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " helaian gaya = %s\n" " tahap sorotan = %s\n" " tahap pelucutan = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "jangan buat salinan" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "salinan mudah bagi setiap fail" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "salinan bernombor bagi fail yang telah bernombor,\n" " dan mudah bagi yang lain" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "salinan bernombor bagi setiap fail" #: src/main.c:471 src/main.c:767 msgid "Output:\n" msgstr "Keluaran:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " destinasi = %s\n" " kawalan versi = %s\n" " akhiran salinan = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:778 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " nombor magik = %s\n" " Keterangan Pencetak (PPD) = %s\n" " PPD asal = %s\n" " format label halaman = %s\n" " jumlah salinan = %u\n" " sisi setiap helaian = %s\n" " takrifan peranti halaman = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " takrifan statusdict = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " prasuap halaman = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Dalaman:\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " tahap jelaan = %u\n" " arahan fail = %s\n" " laluan perpustakaan = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:641 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [FAIL]...\n" "\n" "Menukar FAIL atau masukan piawai ke PostScript. Secara default, keluaran\n" "dihantar ke pencetak default. Keluaran fail boleh dinyatakan dengan -o.\n" "\n" "Hujah mandatori kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek\n" "juga. Pilihan panjang yang ditandakan dengan `*' memerlukan hujah ya/tidak,\n" "pilihan pendek yang setara mewakili `ya'.\n" #: src/main.c:656 msgid "Tasks:\n" msgstr "Tugas:\n" #: src/main.c:657 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version papar versi\n" " --help papar bantuan ini\n" " --guess lapor tekaan jenis FAIL\n" " --which lapor laluan penuh fail perpustakaan bernama\n" " FAIL\n" " --glob lapor laluan penuh fail perpustakaan menyamai\n" " FAIL\n" " --list=defaults papar tetapan asal dan parameter\n" " --list=TOPIK senarai terperinci tentang TOPIK (delegations,\n" " encodings,features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues,style-sheets,\n" " user-options)\n" #: src/main.c:671 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "Selepas selesai melakukan tugas, keluar dengan berjaya. Senarai terperinci\n" "mungkin memberikan bantuan tambahan kepada ciri-ciri khusus.\n" #: src/main.c:679 msgid "Global:\n" msgstr "Sejagat:\n" #: src/main.c:680 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent jadi sangat senyap\n" " -v, --verbose[=TAHAP] tetapkan jelaan dihidupkan, atau ke TAHAP\n" " -=, --user-option=PILIHAN guna pintasan PILIHAN ditakrif pengguna\n" " --debug hidupkan ciri nyahpepijat\n" " -D, --define=KEKUNCI[:NILAI] nyahtetap pembolehubah KEKUNCI atau tetapkan ke NILAI\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAMA guna media keluaran NAMA\n" " -r, --landscape cetak dalam mod lanskap\n" " -R, --portrait cetak dalam mod potret\n" " --columns=NOM jumlah lajur setiap helaian\n" " --rows=NOM jumlah baris setiap helaian\n" " --major=ARAH isi dahulu (ARAH=) row, atau column\n" " -1, -2, ..., -9 pratetap saiz font dan susun atur untuk 1.. 9\n" " maya\n" " -A, --file-align=MOD jajar fail berlainan mengikut MOD (fill,\n" " rank page, sheet, atau number)\n" " -j, --borders* cetak sempadan keliling lajur\n" " --margin[=NOM] tetapkan margin dalaman bersaiz NOM\n" #: src/main.c:703 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Pilihan -1.. -9 memberi kesan beberapa parameter asal untuk menetapkan\n" "susunatur pratetap dengan 80 lajur. Oleh itu susunan adalah penting: `-R -f40\n" "-2' adalah bersamaan dengan `-2'. Untuk mengubah susunatur, guna `-2Rf40', atau\n" "gubah tetapan asal (`--columns', `--font-size' dsb.).\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NOM mendahulukan setiap NOM baris dengan nombor barisnya\n" " -C alias bagi --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SAIZ guna font SAIZ (terapung) bagi badan teks\n" " -L, --lines-per-page=NOM ubah font untuk mencetak NOM baris per maya\n" " -l, --chars-per-line=NOM ubah font untuk mencetak NOM lajur per maya\n" " -m, --catman proses FAIL sebagai laman man (sama seperti -L66)\n" " -T, --tabsize=NOM tetap saiz tab kepada NOM\n" " --non-printable-format=FMT menentukan bagaimana aksara tidak-boleh cetak akan dicetak\n" #: src/main.c:722 msgid "Headings:\n" msgstr "Pengepala:\n" #: src/main.c:724 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header tiada pengepala laman langsung\n" " -b, --header[=TEKS] tetapkan pengepala laman\n" " -u, --underlay[=TEKS] cetak TEKS dibawah setiap laman\n" " --center-title[=TEKS] tetapkan tajuk laman kepada TAJUK\n" " --left-title[=TEKS] tetapkan tajuk laman kiri dan kanan kepada TEKS\n" " --right-title[=TEKS]\n" " --left-footer[=TEKS] tetapkan footer laman kepada TEKS\n" " --footer[=TEKS]\n" " --right-footer[=TEKS]\n" #: src/main.c:735 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKS tersebut boleh menggunakan escape khas.\n" #: src/main.c:740 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=JULAT] pilih laman yang hendak dicetak\n" " -c, --truncate-lines* potong baris panjang\n" " -i, --interpret* terjemah aksara tab, bs dan ff\n" " --end-of-line=JENIS nyatakan aksara eol (JENIS: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAMA guna enkoding kemasukan NAMA\n" " -t, --title=NAMA tetapkan nama tugas\n" " --stdin=NAMA tetapkan nama fail masukan stdin\n" " --print-anyway* paksa cetakan binari\n" " -Z, --delegate* pindah fail ke aplikasi lain\n" " --toc[=TEKS] jana senarai kandungan\n" #: src/main.c:752 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Apabila pemindahan dihidupkan, a2ps boleh menggunakan aplikasi lain untuk\n" "mengawal pemprosesan fail yang sepatutnya tidak dicetak sebagai maklumat\n" "mentah, cth., HTML, PostScript, PDF dsb.\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=LANG] hidupkan cetakan-menarik (tetapkan gaya kepada LANG)\n" " --highlight-level=TAHAP tetapkan TAHAP sorotan cetakan menarik\n" " TAHAP boleh sebagai none, normal atau heavy\n" " -g alias untuk --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NOM tahap untuk pembuangan komen\n" #: src/main.c:768 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada fail FAIL. Jika FAIL\n" " adalah `-', biarkan keluaran kepada stdout.\n" " --version-control=WORD pintas kawalan versi biasa\n" " --suffix=SUFFIX pintas akhiran salinan biasa\n" " -P, --printer=NAMA hantar keluaran kepada pencetak NAMA\n" " -d hantar keluaran kepada pencetak default\n" " (ini adalah kelakuan default)\n" #: src/main.c:779 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FAIL masukkan FAIL.pro sebagai prolog PostScript\n" " --ppd[=KEKUNCI] pilihan PPD automatik atau tetapkan kepada KEKUNCI\n" " -n, --copies=NOM cetak NOM salinan bagi setiap laman\n" " -s, --sides=MOD tetapkan MOD dupleks (`1' atau `simplex',\n" " `2' atau `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] hantar laman definisi alat kepada keluaran\n" " --statusdict=K[:[:]V] hantar definisi statusdict kepada keluaran\n" " -k, --page-prefeed hidupkan laman prasuap\n" " -K, --no-page-prefeed matikan laman prasuap\n" #: src/main.c:793 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Secara default a2ps ditala untuk melakukan apa yang anda mahu, jadi yakinilah\n" "ia. Untuk cetakan menarik kandungan direktori `src' dan senarai kandungan, dan\n" "hantar keputusan ke pencetak `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Untuk memproses fail `sample.ps' dan `sample.html' dan papar keputusannya,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Untuk memproses kotakmel dalam 4 semuka,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Untuk mencetak sebagai buku kecil pada pencetak default, dimana ia berkemampuan duplex,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1154 msgid "Table of Content" msgstr "Senarai Kandungan" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "tidak dapat proses `%s' dimana memerlukan a2ps versi %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "aksara tidak dijangka `%c'" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "terlalu banyak masukan" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "tiada kekunci ditakrifkan untuk `%s'" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "tidak dapat mencari fail `%s'" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "pemilihan gaya automatik dibatalkan" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "ralat menjalankan fail(1)" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "tidak dapat menghimpun ungkapan biasa `%s': %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Helaian Gaya Diketahui" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "tidak dapat mencari helaian gaya `%s': menggunakan gaya mudah" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "nombor versi tidak sah `%s'" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "ruang (i.e., ` ')" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "octal (i.e., `\\001' dsb.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimal (i.e., `\\x0a' dsb.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "caret (i.e., `^C', `M-^C' dsb.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' dsb.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "tanda-soal (i.e., `?')" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Tatasusunan dinamik `%s':\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tmuatkan: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\tsaiz asal: %zu, pertumbuhan: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Rentetan dinamik:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "terlalu banyak font senget: `%s'" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "pilihan tidak sah `%s'" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Pengekodan Diketahui" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "pengetahuan tidak lengkap tentang muka" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "tidak dapat menutup direktori `%s'" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "hujah tidak sah `%s' untuk `%s'" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Hujah sah adalah nombor bulat n seperti: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Hujah sah adalah apungan f seperti: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "baris dahulu" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "lajur dahulu" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "media tidak diketahui `%s'" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Media Diketahui" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Nama" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "dimensi" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Pembolehubah Diketahui" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: kehilangan `%c' untuk %s%c escape" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Dicetak oleh %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Dicetak oleh %s dari %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "tidak boleh mendapatkan direktori kerja semasa" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: hujah terlalu panjang untuk %s escape" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%b %d, %Y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tidak diketahui `%s' escape `%c' (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Halaman %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Halaman %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: pemisah tidak sah `%s%c' untuk `%s' escape" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: hujah tidak sah untuk %s%c escape" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Halaman %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "arahan keluaran" #: liba2ps/options.c:48 msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Hakcipta (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "pengenalan pembolehubah tidak sah `%s'" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "rupa `%s' tidak sah" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' dengan tiada persamaan `%s'" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Font Diketahui" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Tiada.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "PostScript Printer Descriptions Diketahui" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "jarakmasa `%s' tidak sah" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Pencetak Default" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Pencetak Tidak Diketahui" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "tiada arahan untuk `%s' (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "dihantar kepada keluaran piawai" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "dihantar kepada pencetak default" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "disimpan kedalam fail `%s'" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "dihantar kepada pencetak `%s'" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Keluaran Diketahui (Pencetak, dsb.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Prolog Diketahui" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "font %f terlalu besar" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' adalah fail perduaan, cetakan dibatalkan" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "pengguna" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Pengguna Tidak Diketahui" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "pilihan pengguna tidak diketahui `%s'" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Pilihan Pengguna Diketahui" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "tidak dapat tukarnama fail `%s' sebagai `%s'" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "fail dikembalikan `%s'"