# Dutch translations for a2ps. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # # “El hambre actual es el más canalla de la historia.” # # Marcel van der Laan , 1998. # Tijs van Bakel , 2000. # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps-4.14.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 12:45+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "ontbrekend argument van '%s'" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan geen pijp openen op '%s'" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegatie '%s', van %s naar %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Programma's waarnaar gedelegeerd kan worden" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "'%s' is een map" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet openen" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan geen informatie over bestand '%s' verkrijgen" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 pagina op 1 blad]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu pagina's op 1 blad]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu pagina's op %zu bladen]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totaal: 1 pagina op 1 blad] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totaal: %zu pagina's op 1 blad] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Totaal: %zu pagina's op %zu bladen] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 omgebroken regel]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu omgebroken regels]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Geen uitvoer geproduceerd]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, gedelegeerd naar %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): is mislukt -- genegeerd]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (onafdrukbaar) -- genegeerd]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binair) -- genegeerd]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "gewoon" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "regeleindeteken in tekstconstante" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "regeleinde binnen een %s" #: src/main.c:197 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "SIG%s ontvangen" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "sterk" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "geen" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "nee" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Configuratiestatus van %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:688 msgid "Sheets:\n" msgstr "Bladen:\n" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " papierformaat = %s, %s\n" " virtuele lay-out = %zu x %zu (%s)\n" " marges = %s\n" " bestandsuitlijning = %s\n" " binnenmarge = %u\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "landschap" #: src/main.c:349 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u tekens per regel" #: src/main.c:352 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u regels per pagina" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "groote van lettertype is %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "elke regel" #: src/main.c:368 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "om de %u regels" #: src/main.c:371 src/main.c:710 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuele pagina's:\n" #: src/main.c:372 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " regelnummers = %s\n" " formaat = %s\n" " tabulatiebreedte = %u\n" " niet-afdrukbare tekens = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Randversierselen:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " koptekst = %s\n" " linker voettekst = %s\n" " voettekst = %s\n" " rechter voettekst = %s\n" " linker titel = %s\n" " titel = %s\n" " rechter titel = %s\n" " achtergrond = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:739 msgid "Input:\n" msgstr "Invoer:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " regels afkappen = %s\n" " interpretatie = %s\n" " regeleinde = %s\n" " codering = %s\n" " documenttitel = %s\n" " proloog = %s\n" " afdrukken forceren = %s\n" " delegeren = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "automatisch geselecteerd" #: src/main.c:432 src/main.c:758 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Fraai printen:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " opmaakbestand = %s\n" " accentueringsniveau = %s\n" " commentaaronderdrukking = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "nooit backups maken" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "simpele backups van ieder bestand" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "genummerde backups van reeds genummerde bestanden,\n" " en simpele van anderen" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "genummerde backups van ieder bestand" #: src/main.c:471 src/main.c:767 msgid "Output:\n" msgstr "Uitvoer:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " doel = %s\n" " versiebeheer = %s\n" " backup-achtervoegsel = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:778 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magisch nummer = %s\n" " printeromschrijving (PPD) = %s\n" " standaard-PPD = %s\n" " paginalabelopmaak = %s\n" " aantal kopieën = %u\n" " zijdes per blad = %s\n" " pagina-apparaat-definities = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict-definities = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " pagina-anticipering = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Interne werking:\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " breedsprakigheidsniveau = %u\n" " bestandsopdracht = %s\n" " bibliothekenzoekpad = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:641 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" "\n" "Converteert de gegeven BESTAND(en) of standaardinvoer naar PostScript.\n" "Standaard wordt de uitvoer naar de standaardprinter gestuurd.\n" "Met '-o' kan een uitvoerbestand opgegeven worden.\n" "\n" "Verplichte argumenten bij een lange optie gelden ook voor de korte vorm.\n" "Lange opties gemarkeerd met een sterretje (*) vereisen 'yes' of 'no' (ja/nee)\n" "als argument; de overeenkomstige korte opties betekenen 'yes' (ja).\n" #: src/main.c:656 msgid "Tasks:\n" msgstr "Taken:\n" #: src/main.c:657 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version programmaversie tonen en stoppen\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --guess de geraden types van BESTANDEN tonen\n" " --which volledig pad tonen van bibliotheken genaamd BESTANDEN\n" " --glob volledig pad tonen van bibliotheken overeenkomend met\n" " het patroon BESTANDEN\n" " --list=defaults standaardinstellingen en -parameters tonen\n" " --list=ONDERWERP gedetailleerde lijst tonen over een ONDERWERP: media\n" " delegations, encodings, features, ppd, printers,\n" " prologues, style-sheets, user-options, variables\n" #: src/main.c:671 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "Nadat een taak afgerond is, wordt succesvol afgesloten. Gedetailleerde\n" "lijsten verschaffen soms meer informatie over specifieke mogelijkheden.\n" #: src/main.c:679 msgid "Global:\n" msgstr "Globaal:\n" #: src/main.c:680 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent zo weinig mogelijke uitvoer produceren\n" " -v, --verbose[=NIVEAU] extra informatie tonen, tot bepaald NIVEAU\n" " -=, --user-option=OPTIE door gebruiker ingestelde OPTIE gebruiken\n" " --debug debugging-functies inschakelen\n" " --define=VARIABELE[:WAARDE] VARIABELE wissen, of een WAARDE geven\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=FORMAATNAAM dit papierformaat gebruiken\n" " -r, --landscape in landschapformaat afdrukken\n" " -R, --portrait in portretformaat afdrukken\n" " --columns=AANTAL aantal kolommen per pagina\n" " --rows=AANTAL aantal rijen per pagina\n" " --major=RICHTING virtuele pagina's eerst in deze richting vullen;\n" " 'rows' (rijen) of 'columns' kolommen\n" " -1, -2, ..., -9 voorgedefinieerde lay-outs voor virtuele pagina's\n" " -A, --file-align=MANIER losse bestanden op deze manier uitlijnen;\n" " 'fill', 'rank', 'page', 'sheet', of een getal\n" " -j, --borders* rond kolommen randen afdrukken\n" " --margin[=GROOTTE] een binnenmarge gebruiken, van deze GROOTTE\n" #: src/main.c:703 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "De opties -1 tot en met -9 veranderen meerdere basisparameters om\n" "standaard-lay-outs met 80 kolommen in te stellen. Zodoende is de\n" "volgorde van belang: '-R -f40 -2' is hetzelfde als '-2'. Om een\n" "standaard-lay-out aan te passen, kunt u bijvoorbeeld '-2 -R -f40'\n" "gebruiken, of deze samenstellen uit basisopties.\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=AANTAL elke AANTALste regel een regelnummer geven\n" " -C hetzelfde als '--line-numbers=5'\n" " -f, --font-size=GETAL te gebruiken lettertypegrootte voor gewone tekst\n" " -L, --lines-per-page=AANTAL aantal regels per virtuele pagina\n" " -l, --columns-per-page=AANTAL aantal kolommen per virtuele pagina\n" " -m, --catman afdrukken als handleidingspagina (== '-L66')\n" " -T, --tabsize=AANTAL tabulatiebreedte\n" " --non-printable-format=MANIER behandelwijze van onafdrukbare tekens\n" #: src/main.c:722 msgid "Headings:\n" msgstr "Paginakoppen:\n" #: src/main.c:724 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header geen paginakoppen gebruiken\n" " -b, --header[=TEKST] deze tekst als paginakoptekst gebruiken\n" " -u, --underlay[=TEKST] deze tekst als achtergrond gebruiken\n" " --center-title[=TEKST] deze tekst als titel gebruiken\n" " --left-title[=TEKST] linker titel\n" " --right-title[=TEKST] rechter titel\n" " --footer[=TEKST] paginavoettekst\n" " --left-footer[=TEKST] linker paginavoettekst\n" " --right-footer[=TEKST] rechter paginavoettekst\n" #: src/main.c:735 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "De TEKSTen mogen speciale stuurcodes gebruiken.\n" #: src/main.c:740 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=BEREIK] alleen deze reeks pagina's afdrukken\n" " -c, --truncate-lines* lange regels afkappen\n" " --end-of-line=SOORT te herkennen regeleindeteken; 'r' (Return),\n" " 'n' (Newline), 'nr', 'rn', of 'any' (alle vier)\n" " -i, --interpret* Tab-, BackSpace- en FormFeed-tekens interpreteren\n" " --print-anyway* het afdrukken van binaire bestanden afdwingen\n" " --prologue=BESTAND dit bestand als proloog gebruiken\n" " --stdin=NAAM deze naam gebruiken voor standaardinvoer\n" " -t, --title=NAAM deze naam gebruiken voor de afdruktaak\n" " --toc[=TEKST] een inhoudsopgave genereren\n" " -X, --encoding=CODE de codering van de invoer\n" " -Z, --delegate* sommige taken aan andere progamma's uitbesteden\n" #: src/main.c:752 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Wanneer delegeren ingeschakeld wordt, kan 'a2ps' andere programma's aanroepen\n" "om bestanden te verwerken die niet als kale tekst moeten worden afgedrukt.\n" "Bijvoorbeeld voor HTML, PostScript, of PDF.\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=TAAL] fraai afdrukken, voor deze programmeertaal\n" " --highlight-level=NIVEAU accentueringsniveau; mogelijke waarden zijn:\n" " 'none' (geen), 'normal', of 'heavy' (sterk)\n" " -g hetzelfde als '--highlight-level=heavy'\n" " --strip-level=GETAL commentaaronderdrukkingsniveau\n" #: src/main.c:768 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=BESTAND uitvoer in dit bestand opslaan; als dit\n" " '-' is, wordt standaarduitvoer gebruikt\n" " --version-control=SOORT deze soort versiebeheer gebruiken\n" " --suffix=SUFFIX dit achtervoegsel gebruiken voor backups\n" " -P, --printer=NAAM uitvoer naar deze printer sturen\n" " -d uitvoer naar standaardprinter sturen (standaard)\n" #: src/main.c:779 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=BESTAND BESTAND.pro as PostScript-proloog gebruiken\n" " --ppd[=NAAM] printerdefinitie automatisch selecteren, of de\n" " gegeven definitie gebruiken\n" " -n, --copies=AANTAL dit aantal kopieën van elke pagina afdrukken\n" " -s, --sides=MODUS één- of tweezijdig afdrukken; mogelijke waarden\n" " zijn '1' of 'simplex', '2' of 'duplex', of\n" " 'tumble' (tweezijdig, maar dan overdekop)\n" " -S, --setpagedevice=S[:W] een 'page device'-definitie in uitvoer opnemen\n" " --statusdict=S[:[:]W] een 'statusdict'-definitie in uitvoer opnemen\n" " -k, --page-prefeed pagina-anticipering gebruiken\n" " -K, --no-page-prefeed geen pagina-anticipering gebruiken\n" #: src/main.c:793 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Standaard is 'a2ps' afgesteld om te doen wat u wilt; vertrouw hier dus op.\n" "Om de inhoud van de map 'bronnen' plus een inhoudsopgave mooi af te drukken\n" "op printer 'sp':\n" "\n" " a2ps -P sp --toc bronnen/*\n" "\n" "Om de bestanden 'staal.ps' en 'staal.html' te verwerken en het resultaat\n" "weer te geven op de huidige terminal:\n" "\n" " a2ps -P display staal.ps staal.html\n" "\n" "Om een postvak te verwerken in 2x2 virtuele pagina's per blad:\n" "\n" " a2ps -=mail -4 postvak\n" "\n" "Om een bestand als een brochure af te drukken op de standaardprinter, als\n" "deze tweezijdig kan afdrukken:\n" "\n" " a2ps -=book boekje.dvi.gz -d" #: src/main.c:1154 msgid "Table of Content" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "kan '%s' niet verwerken; dit vereist versie %s van 'a2ps'" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "onverwacht teken '%c'" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "te veel insluitingen ('includes')" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "geen sleutel gedefinieerd voor '%s'" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet vinden" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automatische stijlkeuze is geannuleerd" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "fout bij uitvoeren van file(1)" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "kan reguliere expressie '%s' niet compileren: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Bekende stijlbestanden" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "kan stijlbestand '%s' niet vinden -- gewone stijl wordt gebruikt" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "ongeldig versienummer '%s'" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "spatie (' ')" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "octaal ('\\001' enz.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimaal ('\\x0a' enz.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "dakje ('^C', 'M-^C' enz.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs ('C-c', 'M-C-c' enz.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "vraagteken ('?')" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "dynamisch array '%s':\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tbelasting: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\toriginele grootte: %zu, groei: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dynamische tekenreeks:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "te veel cursieve lettertypes: '%s'" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ongeldige optie '%s'" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Bekende coderingen" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "niet genoeg bekend over uiterlijk" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "kan map '%s' niet sluiten" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ongeldig argument '%s' van optie '%s'" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Geldige argumenten zijn gehele getallen 'n' waarvoor geldt: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Geldige argumenten zijn drijvende-komma-getallen 'f' waarvoor geldt: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "onbekende codering '%s'" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "regels eerst" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "kolommen eerst" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "onbekend papierformaat '%s'" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Bekende papierformaten" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Naam" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "afmetingen" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Bekende variabelen" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: ontbrekende '%c' in '%s%c'-stuurcodereeks" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Afgedrukt door %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Afgedrukt door %s vanaf %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "kan huidige map niet bepalen" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: argument voor '%s'-stuurcodereeks is te lang" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: onbekende '%s'-stuurcodereeks '%c' (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Pagina %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Pagina %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: ongeldig scheidingsteken '%s%c' voor stuurcode '%s'" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: ongeldig argument van stuurcode '%s%c'" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Pagina %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "uitvoeropdracht" #: liba2ps/options.c:48 msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ongeldige variabelenaam '%s'" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ongeldig uiterlijk '%s'" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "'%s' zonder corresponderende '%s'" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Bekende lettertypen" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Geen.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Bekende PostScript-printeromschrijvingen" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ongeldig interval '%s'" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Standaardprinter" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Onbekende printer" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "geen opdracht voor de '%s' (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "naar standaarduitvoer gestuurd" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "naar de standaardprinter gestuurd" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "in bestand '%s' opgeslagen" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "naar printer '%s' gestuurd" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Bekende uitvoerapparaten (printers, enz.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Bekende prologen" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "lettertype %f is te groot" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "'%s' is binair -- afdrukken is afgebroken" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Onbekende gebruiker" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "onbekende gebruikeroptie '%s'" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Bekende gebruikeropties" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet hernoemen naar '%s'" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "bestand '%s' is hersteld" #~ msgid "any type" #~ msgstr "willekeurig" #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "" #~ "Voor nieuws, updates en documentatie zie:\n" #~ " http://www.gnu.org/software/a2ps/\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Rapporteer gebreken in het programma aan .\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (C) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (C) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana, Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "onbekende codering '%s' -- genegeerd" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Geschreven door %s.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n" #~ "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" #~ "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "schrijffout" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "ongeldige definitie voor printer '%s': %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "verouderd item '%s' -- genegeerd" #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Pagina %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "‘" #~ msgid "'" #~ msgstr "’" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "ongeldig argument '%s' bij optie '%s'" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "argument '%s' van optie '%s' is niet eenduidig" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Geldige argumenten zijn:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Onbekende systeemfout" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"