# Bash - Bourne Again Shell. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Bash package. # Pedro Albuquerque , 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-08 03:20+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "subscrito de matriz inválido" #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300 #: variables.c:3133 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: a remover atributo nameref" #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: impossível converter matriz indexada para associativa" #: arrayfunc.c:700 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: chave de matriz associativa inválida" #: arrayfunc.c:702 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico" #: arrayfunc.c:747 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: tem de usar subscrito ao atribuir a matriz associativa" #: bashhist.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: impossível criar: %s" #: bashline.c:4310 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: impossível encontrar mapa de teclado para o comando" #: bashline.c:4459 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: o 1º carácter não-espaço não é \"\"\"" #: bashline.c:4488 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "sem \"%c\" de fecho em %s" #: bashline.c:4519 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: separador dois pontos em falta" #: bashline.c:4555 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "\"%s\": impossível desassociar no mapa de teclado do comando" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "expansão: impossível alocar memória para %s" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "expansão: falha ao alocar memória para %u elementos" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "expansão: falha ao alocar memória para \"%s\"" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "\"%s\": aliás inválido" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "Edição de linha não activada" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "\"%s\": mapa de teclado inválido" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: impossível ler: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "\"%s\": nome de função desconhecido" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s: não tem associação a qualquer tecla.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s pode ser chamado via " #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "\"%s\": impossível desassociar" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "total de ciclos" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "só tem significado num ciclo \"for\", \"while\" ou \"until\"" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Devolve o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n" " \n" " Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n" " \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n" " para obter um rasto da pilha.\n" " \n" " O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n" " actual; a chamada superior é a chamada 0.\n" " Estado de saída:\n" " Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou EXPR\n" " seja inválida." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "HOME não definida" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: builtins/cd.def:342 msgid "null directory" msgstr "pasta nula" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD não definida" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "linha %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uso: " #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: a opção requer um argumento" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: requer um argumento numérico" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: não encontrado" #: builtins/common.c:216 shell.c:857 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opção inválida" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nome de opção inválido" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "\"%s\": identificador inválido" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "número octal inválido" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "número hexadecimal inválido" #: builtins/common.c:244 expr.c:1569 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: especificação de sinal inválida" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "\"%s\": especificação de pid ou tarefa inválida" #: builtins/common.c:266 error.c:510 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variável só de leitura" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s fora do intervalo" #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 msgid "argument" msgstr "argumento" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s fora do intervalo" #: builtins/common.c:284 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: tarefa inexistente" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: sem controlo da tarefa" #: builtins/common.c:294 msgid "no job control" msgstr "sem controlo da tarefa" #: builtins/common.c:304 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: restrita" #: builtins/common.c:306 msgid "restricted" msgstr "restrita" #: builtins/common.c:314 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: não é interno da consola" #: builtins/common.c:323 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "erro de escrita: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s" #: builtins/common.c:333 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s" #: builtins/common.c:635 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: erro ao obter a pasta actual: %s: %s\n" #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: especificação de tarefa ambígua" #: builtins/common.c:964 msgid "help not available in this version" msgstr "ajuda indisponível nesta versão" #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: impossível desactivar: %s só de leitura" #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: impossível desactivar" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nome de acção inválido" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634 #: builtins/complete.def:865 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: sem especificação de conclusão" #: builtins/complete.def:688 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "aviso: a opção -F pode não resultar como esperado" #: builtins/complete.def:690 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "aviso: a opção -C pode não resultar como esperado" #: builtins/complete.def:838 msgid "not currently executing completion function" msgstr "a função de conclusão não está em execução" #: builtins/declare.def:134 msgid "can only be used in a function" msgstr "só pode ser usado numa função" #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: variável de referência não pode ser uma matriz" #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: não são permitidas auto-referências de nameref" #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312 #: variables.c:3382 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: referência circular de nome" #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome" #: builtins/declare.def:514 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "impossível usar \"-f\" para fazer funções" #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: função só de leitura" #: builtins/declare.def:824 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: atribuição de matriz composta citada obsoleta" #: builtins/declare.def:838 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: impossível destruir variáveis de matriz assim" #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: impossível converter matriz associativa em indexada" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "carregamento dinâmico indisponível" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "impossível abrir objecto partilhado %s: %s" #: builtins/enable.def:371 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "impossível encontrar %s no objecto partilhado %s: %s" #: builtins/enable.def:388 #, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: interno dinâmico já carregado" #: builtins/enable.def:392 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "carregamento da função %s devolve falha (%d): não carregada" #: builtins/enable.def:517 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: não carregada dinamicamente" #: builtins/enable.def:543 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: impossível eliminar: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: é uma pasta" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: não é um ficheiro normal" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: ficheiro muito grande" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: impossível executar o binário" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: impossível executar: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "logout\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "não é consola de sessão: use \"exit\"" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Há tarefas interrompidas.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Há tarefas em curso.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "sem comando encontrado" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "especificação de histórico" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: impossível abrir ficheiro temporário: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "actual" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "tarefa %d começou sem controlo de tarefa" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "hashing desactivado" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tabela de hash vazia\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "sucessos\tcomando\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Comandos de consola correspondentes à palavra-chave \"" msgstr[1] "Comandos de consola correspondentes a palavras-chave \"" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" "'\n" "\n" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "nenhum tópico de ajuda para \"%s\". Tente \"help help\", \"man -k %s\" ou \"info %s\"." #: builtins/help.def:224 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: impossível abrir: %s" #: builtins/help.def:524 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Estes comandos de consola são definidos internamente. Insira \"help\" para ver a lista.\n" "Insira \"help nome\" para saber mais sobre a função \"nome\".\n" "Use \"info bash\" para saber mais sobre a consola em geral.\n" "Use \"man -k ou \"info\" para saber mais sobre comandos não listados.\n" "\n" "Um asterisco (*) junto a um nome significa que o comando está inactivo.\n" "\n" #: builtins/history.def:155 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "impossível usar mais de um -anrw" #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249 msgid "history position" msgstr "posição do histórico" #: builtins/history.def:340 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: datação inválida" #: builtins/history.def:451 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: falha na expansão do histórico" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: falha inlib" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "não são permitidas mais opções com \"-x\"" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: os argumentos têm de ser IDs de processos ou tarefas" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657 msgid "expression expected" msgstr "esperada expressão" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: não é uma matriz indexada" #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: especificação de descritor de ficheiro inválida" #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descritor de ficheiro inválido: %s" #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: total de linhas inválido" #: builtins/mapfile.def:299 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: origem de matriz inválida" #: builtins/mapfile.def:316 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: callback inválida" #: builtins/mapfile.def:349 msgid "empty array variable name" msgstr "nome de variável de matriz vazio" #: builtins/mapfile.def:370 msgid "array variable support required" msgstr "requerido suporte a variáveis de matriz" #: builtins/printf.def:419 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "%s: carácter de formato em falta" #: builtins/printf.def:474 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "\"%c\": especificação de formato de hora inválida" #: builtins/printf.def:676 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "\"%c\": carácter de formato inválido" #: builtins/printf.def:702 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "aviso: %s: %s" #: builtins/printf.def:788 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "problema de análise de formato: %s" #: builtins/printf.def:885 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "dígito hex em falta para \\x" #: builtins/printf.def:900 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "dígito unicode em falta para \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "nenhuma outra pasta" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: argumento inválido" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "pilha de pastas vazia" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "índice da pilha de pastas" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Mostrar a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n" " entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar\n" " na lista com o comando \"popd\".\n" " \n" " Opções:\n" " -c\tlimpar a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n" " -l\tnão imprimir versões com prefixo til de pastas relativas\n" " \tà sua pasta home\n" " -p\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha\n" " -v\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha com a sua\n" " \tposição na pilha como prefixo\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tmostra a N entrada a contar da esquerda da lista mostrada por\n" " \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero.\n" " \n" " -N\tmostra a N entrada a contar da direita da lista mostrada por\n" " \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Adiciona uma pasta ao cimo da pilha de pastas ou roda a pilha\n" " tornando a pasta actual o novo cimo da pilha.\n" " Sem argumentos, troca as duas pastas superiores.\n" " \n" " Opções:\n" " -n\tSuprime a troca normal de pastas ao adicionar\n" " \tpastas à pilha, só a pilha é manipulada.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n" " \tda esquerda da lista mostrada por pastas, começando com\n" " \tzero) fique no topo.\n" " \n" " -N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n" " \tda direita da lista mostrada por pastas, começando com\n" " \tzero) fique no topo.\n" " \n" " PST\tAdiciona PST ao cimo da pilha de pastas, tornando-a a\n" " \tnova pasta de trabalho actual.\n" " \n" " O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n" " a pasta superior da pilha e muda para a nova pasta de topo.\n" " \n" " Opções:\n" " -n\tSuprime a troca normal de pastas ao remover\n" " \tpastas da pilha, só a pilha é manipulada.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRemove a N pasta contando da esquerda da lista\n" " \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n" " \tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n" " \n" " -N\tRemove a N pasta contando da direita da lista\n" " \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n" " \tremove a última pasta, \"popd +1\" a penúltima.\n" " \n" " O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas." #: builtins/read.def:280 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: especificação de inacção inválida" #: builtins/read.def:755 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "erro de leitura: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "só pode usar \"return\" a partir de uma função ou script baseado" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "impossível desactivar simultaneamente uma função e uma variável" #: builtins/set.def:966 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: não é variável de matriz" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: não é função" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: impossível exportar" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "total de trocas" #: builtins/shopt.def:310 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "impossível definir e desactivar opções da consola em simultâneo" #: builtins/shopt.def:428 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nome de opção da consola inválido" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "requerido argumento de nome de ficheiro" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: ficheiro não encontrado" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "impossível suspender" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "impossível suspender uma consola de sessão" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s usa o aliás \"%s\"\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s é palavra-chave da consola\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s é uma função\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s é opção interna especial da consola\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s é opção interna da consola\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s é %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s tem hash (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: argumento de limite inválido" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "\"%c\": comando errado" #: builtins/ulimit.def:455 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: impossível obter limite: %s" #: builtins/ulimit.def:481 msgid "limit" msgstr "limite" #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: impossível modificar limite: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "número octal" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "\"%c\": operador de modo simbólico inválido" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "\"%c\": carácter de modo simbólico inválido" #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 msgid " line " msgstr " linha " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "último comando: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "A abortar..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "INFORM.: " #: error.c:462 msgid "unknown command error" msgstr "erro de comando desconhecido" #: error.c:463 msgid "bad command type" msgstr "tipo de comando errado" #: error.c:464 msgid "bad connector" msgstr "conector errado" #: error.c:465 msgid "bad jump" msgstr "salto errado" #: error.c:503 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variável desassociada" #: eval.c:242 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aDemasiada inacção à espera de entrada: sessão terminada\n" #: execute_cmd.c:537 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "impossível redireccionar entrada padrão de /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1297 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "FORMATOHORA: \"%c\": carácter de formato inválido" #: execute_cmd.c:2362 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe" #: execute_cmd.c:2486 msgid "pipe error" msgstr "erro de pipe" #: execute_cmd.c:4793 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: nível máximo de aninhamento de eval excedido (%d)" #: execute_cmd.c:4805 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de fonte excedido (%d)" #: execute_cmd.c:4913 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de função excedido (%d)" #: execute_cmd.c:5467 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: restrito: impossível especificar \"/\" em nomes de comando" #: execute_cmd.c:5574 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comando não encontrado" #: execute_cmd.c:5816 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5854 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: interpretador errado" #: execute_cmd.c:5891 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: impossível executar binário: %s" #: execute_cmd.c:5977 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "%s: é uma opção interna especial" #: execute_cmd.c:6029 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "impossível duplicar fd %d para fd %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "nível de recursão da expressão excedido" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "sub-fluxo da pilha de recursividade" #: expr.c:477 msgid "syntax error in expression" msgstr "erro de sintaxe na expressão" #: expr.c:521 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tentativa de atribuição a não-variável" #: expr.c:530 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável" #: expr.c:544 expr.c:911 msgid "division by 0" msgstr "divisão por 0" #: expr.c:592 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "problema: símbolo expassign errado" #: expr.c:646 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "\":\" esperados para expressão condicional" #: expr.c:972 msgid "exponent less than 0" msgstr "expoente menor que 0" #: expr.c:1029 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "identificador esperado após pré-incremento ou pré-decremento" #: expr.c:1056 msgid "missing `)'" msgstr "\")\" em falta" #: expr.c:1107 expr.c:1487 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "erro de sintaxe: operando esperado" #: expr.c:1489 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido" #: expr.c:1513 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (símbolo de erro é \"%s\")" #: expr.c:1573 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmética inválida" #: expr.c:1582 msgid "invalid integer constant" msgstr "constante inteira inválida" #: expr.c:1598 msgid "value too great for base" msgstr "valor muito grande para a base" #: expr.c:1647 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: erro de expressão\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: impossível aceder a pastas-mãe" #: input.c:99 subst.c:6069 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "impossível repor modo nodelay para fd %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "impossível alocar novo descritor de ficheiro para entrada bash de fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: buffer já existe para o novo fd %d" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pipe pgrp" #: jobs.c:906 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:959 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:1283 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "pid %d aparece em tarefa em execução %d" #: jobs.c:1402 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "a eliminar tarefa interrompida %d com grupo de processo %ld" #: jobs.c:1511 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda activo" #: jobs.c:1850 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: pid não existente" #: jobs.c:1865 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Sinal %d" #: jobs.c:1879 jobs.c:1905 msgid "Done" msgstr "Feito" #: jobs.c:1884 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Interrompido" #: jobs.c:1888 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Interrompido(%s)" #: jobs.c:1892 msgid "Running" msgstr "Em execução" #: jobs.c:1909 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Feito(%d)" #: jobs.c:1911 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Sair de %d" #: jobs.c:1914 msgid "Unknown status" msgstr "Estado desconhecido" #: jobs.c:2001 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(núcleo despejado) " #: jobs.c:2020 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:2259 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid filho (%ld para %ld)" #: jobs.c:2617 nojobs.c:664 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld não é um filho desta consola" #: jobs.c:2893 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: sem registo do processo %ld" #: jobs.c:3236 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_tarefa: tarefa %d está interrompida" #: jobs.c:3564 #, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: sem tarefas actuais" #: jobs.c:3571 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: tarefa terminada" #: jobs.c:3580 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: tarefa %d já em 2º plano" #: jobs.c:3806 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: a ligar WNOHANG para evitar bloquieo indefinido" #: jobs.c:4320 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: linha %d: " #: jobs.c:4334 nojobs.c:919 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (núcleo despejado)" #: jobs.c:4346 jobs.c:4359 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(wd agora: %s)\n" #: jobs.c:4391 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou" #: jobs.c:4447 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: sem controlo de tarefa em 2º plano" #: jobs.c:4463 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplina de linha" #: jobs.c:4473 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4494 jobs.c:4503 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "impossível definir grupo de processo do terminal (%d)" #: jobs.c:4508 msgid "no job control in this shell" msgstr "não há controlo de tarefa nesta consola" #: lib/malloc/malloc.c:353 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: asserção falhada: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:369 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: asserção frustrada\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: lib/malloc/malloc.c:882 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: bloqueio na lista livre clobbered" #: lib/malloc/malloc.c:972 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberto" #: lib/malloc/malloc.c:975 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado" #: lib/malloc/malloc.c:994 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: sub-fluxo detectado; magic8 corrompido" #: lib/malloc/malloc.c:1009 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: tamanho dos pontos inicial e final difere" #: lib/malloc/malloc.c:1119 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado" #: lib/malloc/malloc.c:1134 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo" #: lib/malloc/malloc.c:1141 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; magic8 corrompido" #: lib/malloc/malloc.c:1150 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: tamanho dos pontos inicial e final difere" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: tabela de alocação cheia com FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "base inválida" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: anfitrião desconhecido" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: serviço inválido" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: especificação de caminho de rede errada" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "operações de rede não suportadas" #: locale.c:217 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s)" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s): %s" #: locale.c:292 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s)" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Tem correio em $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Tem novo correio em $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "O correio em %s já foi lido\n" #: make_cmd.c:317 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "erro de sintaxe: requerida expressão aritmética" #: make_cmd.c:319 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "erro de sintaxe: \";\" inesperado" #: make_cmd.c:320 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "erro de sintaxe: \"((%s))\"" #: make_cmd.c:572 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tipo de instrução %d errado" #: make_cmd.c:657 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "here-document na linha %d delimitado por fim-de-ficheiro (desejado \"%s\")" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrução de redireccionamento \"%d\" fora do intervalo" #: parse.y:2393 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "consola_getc: consola_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada" #: parse.y:2826 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "total here-document máximo excedido" #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF inesperado ao procurar \"%c\" correspondentes" #: parse.y:4696 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF inesperado ao procurar \"]]\"" #: parse.y:4701 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional: símbolo inesperado \"%s\"" #: parse.y:4705 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional" #: parse.y:4783 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "símbolo inesperado \"%s\", esperado \")\"" #: parse.y:4787 msgid "expected `)'" msgstr "esperado \")\"" #: parse.y:4815 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador unário condicional" #: parse.y:4819 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional" #: parse.y:4865 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "símbolo \"%s\" inesperado, esperado operador binário condicional" #: parse.y:4869 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "esperado operador binário condicional" #: parse.y:4891 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador binário condicional" #: parse.y:4895 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional" #: parse.y:4906 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "símbolo \"%c\" inesperado em comando condicional" #: parse.y:4909 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "símbolo \"%s\" inesperado em comando condicional" #: parse.y:4913 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "símbolo %d inesperado em comando condicional" #: parse.y:6336 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "erro de sintaxe junto a símbolo \"%s\" inesperado" #: parse.y:6355 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "erro de sintaxe junto a \"%s\"" #: parse.y:6365 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "erro de sintaxe: fim de ficheiro inesperado" #: parse.y:6365 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" #: parse.y:6428 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Use \"%s\" para sair da consola.\n" #: parse.y:6602 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF inesperado ao procurar o \")\" correspondente" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: função \"%s\" não encontrada" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion: %s: possível ciclo de repetição" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: conector \"%d\" errado" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: descritor de ficheiro inválido" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: ponteiro de ficheiro NULL" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1540 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: \"%c\": carácter de formato inválido" #: redir.c:149 redir.c:197 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descritor de ficheiro fora de alcance" #: redir.c:204 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redireccionamento ambíguo" #: redir.c:208 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: impossível sobrescrever ficheiro existente" #: redir.c:213 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restricto: impossível redireccionar saída" #: redir.c:218 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "impossível criar ficheiro temporário para here-document: %s" #: redir.c:222 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável" #: redir.c:649 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port não suportado em trabalho de rede" #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "erro de redireccionamento: impossível duplicar fd" #: shell.c:347 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "impossível encontrar /tmp, por favor crie-a!" #: shell.c:351 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp tem de ser um nome de pasta válido" #: shell.c:804 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "modo pretty-printing ignorado em consolas interactivas" #: shell.c:948 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opção inválida" #: shell.c:1319 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "impossível definir uid como %d: uid efectiva %d" #: shell.c:1330 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "impossível definir gid como %d: gid efectiva %d" #: shell.c:1518 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "impossível iniciar o depurador; modo de depuração desactivado" #: shell.c:1632 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: é uma pasta" #: shell.c:1881 msgid "I have no name!" msgstr "Não tenho nome!" #: shell.c:2035 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n" #: shell.c:2036 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Uso:\t%s [opção longa GNU] [opção] ...\n" "\t%s [opção longa GNU] [opção] script-file ...\n" #: shell.c:2038 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opções longas GNU:\n" #: shell.c:2042 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opções da consola:\n" #: shell.c:2043 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\tcomando -ilrsD ou -c ou -O shopt_option\t\t(só chamada)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\topção -%s ou -o\n" #: shell.c:2068 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Insira \"%s -c \"help set\"\" para mais informação sobre opções da consola.\n" #: shell.c:2069 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Insira \"%s -c help\" para mais informação sobre comandos internos da consola.\n" #: shell.c:2070 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Use o comando \"bashbug\" para reportar erros.\n" #: shell.c:2072 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "Página inicial do bash: \n" #: shell.c:2073 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Ajuda geral para usar programas GNU: \n" #: sig.c:757 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Sinal falso" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Desligar" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrução ilegal" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT trace/trap" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "Instrução ABORT" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "Instrução EMT" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepção de vírgula flutuante" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Morto" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Erro de bus" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Falha de segmentação" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Chamada de sistema errada" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe quebrado" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarme" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Terminado" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condição IO urgente" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Parado (sinal)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Morte ou paragem do filho" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Parado (entrada tty)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Parado (saída tty)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "I/O pronto" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Limite do CPU" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Limite do ficheiro" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarme (virtual)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarme (perfil)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Janela alterada" #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Bloqueio de registo" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Sinal de utilizador 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Sinal de utilizador 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "entrada de dados HTF pendente" #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "falha de energia iminente" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "acidente do sistema iminente" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "migrar processo para outro CPU" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "erro de programação" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "concedido modo de monitor HTF" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "retirado modo de monitor HTF" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "sequência de som HTF terminou" #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "Pedido de informação" #: siglist.c:222 siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Sinal desconhecido #%d" #: subst.c:1476 subst.c:1666 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "má substituição: sem \"%s\" de fecho em %s" #: subst.c:3281 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: impossível atribuir lista a membro de matriz" #: subst.c:5910 subst.c:5926 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "impossível fazer pipe para substituição de processo" #: subst.c:5985 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "impossível fazer filho para substituição de processo" #: subst.c:6059 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para leitura" #: subst.c:6061 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para escrita" #: subst.c:6084 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "imossível duplicar pipe chamado %s como fd %d" #: subst.c:6213 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada" #: subst.c:6353 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "impossível fazer pipe para substituição de comando" #: subst.c:6397 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "impossível fazer filho para substituição de comando" #: subst.c:6423 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: impossível duplicar pipe como fd 1" #: subst.c:6883 subst.c:9952 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome" #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: expansão indirecta inválida" #: subst.c:7013 subst.c:7177 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: nome de variável inválido" #: subst.c:7256 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parâmetro não definido" #: subst.c:7258 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parâmetro nulo ou não definido" #: subst.c:7503 subst.c:7518 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expressão de sub-cadeia < 0" #: subst.c:9281 subst.c:9302 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: má substituição" #: subst.c:9390 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: impossível atribuir desta forma" #: subst.c:9814 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "futuras versões da consola vão forçar a avaliação como uma substituição aritmética" #: subst.c:10367 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "má substituição: sem \"\"\" de fecho em %s" #: subst.c:11434 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "sem par:%s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "argumento esperado" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: expressão inteira esperada" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "\")\" esperado" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "\")\" esperado, encontrado %s" #: test.c:466 test.c:799 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: operador bináro esperado" #: test.c:756 test.c:759 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: operador unáro esperado" #: test.c:881 msgid "missing `]'" msgstr "\"]\" em falta" #: test.c:899 #, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "erro de sintaxe: \"%s\" esperado" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "número de sinal inválido" #: trap.c:325 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "gestor de trap: nível máximo de gestor de captura excedido (%d)" #: trap.c:414 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valor errado em trap_list[%d]: %p" #: trap.c:418 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: gestor de sinal é SIG_DFL, a reenviar %d (%s) para mim próprio" #: trap.c:487 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: sinal errado %d" #: variables.c:421 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "erro ao importar definição de função para \"%s\"" #: variables.c:833 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "nível da consola (%d) muito alto, a repor para 1" #: variables.c:2674 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variável: sem contexto de função no âmbito actual" #: variables.c:2693 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: não pode atribuir um valor à variável" #: variables.c:3475 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: a atribuir inteiro à referência de nome" #: variables.c:4404 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: sem contexto de função no âmbito actual" #: variables.c:4771 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s tem exportstr nulo" #: variables.c:4776 variables.c:4785 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "carácter %d inválido em exportstr para %s" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "sem \"=\" em exportstr para %s" #: variables.c:5331 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: cabeça de consola_variables não é contexto de função" #: variables.c:5344 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: sem contexto de global_variables" #: variables.c:5424 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: cabeça de consola_variables não é âmbito de ambiente temporário" #: variables.c:6387 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: impossível abrir como FICHEIRO" #: variables.c:6392 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valor inválido para descritor de ficheiro trace" #: variables.c:6437 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora do intervalo" #: version.c:46 version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versão %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Este é um programa gratuito; pode alterá-lo e distribuí-lo à vontade." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Não há QUALQUER GARANTIA, até aos limites previstos pela Lei." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]" #: builtins.c:53 msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa de teclado] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r seqtecl] [-x seqtecl:comando-consola] [seqtecl:função-readline ou comando-readline]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [consola-interno [arg ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expr]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [pst]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "comando [-pVv] comando [arg ...]" #: builtins.c:78 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]" #: builtins.c:80 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nome[=valor] ..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [opção] nome[=valor] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ficheiro] [nome ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts optstring name [arg...]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argumento ...]] [redireccionamento ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [comando]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [job_spec]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [job_spec ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p caminho] [-dt] [nome ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [padrão ...]" #: builtins.c:123 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "history [-c] [-d desvio] [n], history -anrw [ficheiro] ou history -ps arg [arg...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "tarefas [-lnprs] [tarefaspec ...] ou tarefas -x comando [args]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [tarefaspec ... | pid ...]" #: builtins.c:134 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | tarefaspec ... ou kill -l [sigspec]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:138 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p prompt] [-t inacção] [-u fd] [nome ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opção] [--] [arg ...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nome ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source ficheiro [argumentos]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". ficheiro [argumentos]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [expr]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]" #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [modo]" #: builtins.c:177 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [-p var] [id ...]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid ...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ] ; do COMANDOS; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMANDOS; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] pipeline" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else COMANDOS; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NOME] comando [redireccionamentos]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "nome de função { COMANDOS ; } ou nome () { COMANDOS ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ COMANDOS ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( expressão ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ expressão ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variáveis - nomes e significados de algumas variáveis da consola" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | pasta]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopção ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]" #: builtins.c:231 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A acção] [-G padrãoglobal] [-W listapalavras] [-F função] [-C comando] [-X padrãofiltro] [-P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]" #: builtins.c:235 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A acção] [-G padrãoglobal] [-W listapalavras] [-F função] [-C comando] [-X padrãofiltro] [-P prefixo] [-S sufixo] [palavra]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]" #: builtins.c:242 msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "mapfile [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantia] [matriz]" #: builtins.c:244 msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "readarray [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [matriz]" #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Definir ou mostrar aliás.\n" " \n" " Sem argumentos, \"alias imprime a lista de aliás na forma\n" " reutilizável \"alias NOME=VALOR\" na saída padrão.\n" " \n" " Com argumetos, é definido um aliás para cada NOME cujo VALOR é dado.\n" " Um espaço final em VALOR causa uma verificação à palavra seguinte para\n" " substituição do aliás quando o aliás for expandido.\n" " \n" " Opções:\n" " -p\timprimir todos os aliás definidos em formato reutilizável\n" " \n" " Estado de saída:\n" " alias devolve verdadeiro a não ser que seja fornecido um NOME para o qual\n" "ainda não haja um aliás." #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Remover cada NOME da lista de aliás definidos.\n" " \n" " Opções:\n" " -a\tremove todas as definições de aliás\n" " \n" " Devolve sucesso a não ser que NOME seja um aliás inexistente." #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Definir associações de teclas e variáveis para Readline.\n" " \n" " Associar uma sequência de teclas a uma função ou macro Readline, ou\n" " defina uma variável Readline. A sintaxe de argumento não-opção é equivalente\n" " à encontrada em ~/.inputrc, mas tem de ser passada como argumento único:\n" " e.g., bind \"\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file\".\n" " \n" " Opções:\n" " -m maptecl Use MAPTECL como mapa de teclado para a duração deste\n" " comando. Nomes de mapas aceitáveis são emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, e vi-insert.\n" " -l Listar nomes de funções.\n" " -P Listar nomes de funções e associações.\n" " -p Listar funções funçãos e associações de forma a que possam\n" " ser reutilizados como entrada.\n" " -S Listar sequências de teclas que chamem macros e seus valores\n" " -s Listar sequências de teclas que chamem macros e seus valores\n" " de forma a que possam ser reutilizados como entrada.\n" " -V Listar nomes de variáveis e seus valores\n" " -v Listar nomes de variáveis e seus valores de forma a que possam\n" " ser reutilizados como entrada.\n" " -q nome-função Consultar que teclas chamaram a função em causa.\n" " -u nome-função Unbind all keys which are bound to the named função.\n" " -r seqtecl Remover associação de SEQTECL.\n" " -f nomefich Ler associações de teclas a partir de NOMEFICH.\n" " -x seqtecl:comando-consola\tCausa a execuçaõ de COMANDO-SHELL quando\n" " \t\t\t\tSEQTECL for inserido.\n" " -X Listarsequências de teclas associadas a -x e comandos ligados\n" " de forma a que possam ser reutilizados como entrada.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " bind devolve 0 a não ser que seja dada uma opção desconhecida ou ocorra um erro." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Sair de ciclos for, while, ou until.\n" " \n" " Sai de um ciclo FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebrar N ciclos\n" " envolventes.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Retomar ciclos for, while, ou until.\n" " \n" " Retoma a iteração seguinte do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL envolvente.\n" " Se N for especificado, retoma o N-ésimo ciclo envolvente.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Executa comandos internos da consola.\n" " \n" " Executa SHELL-INTERNO com argumentos ARGs sem realizar procura do comando.\n" " Útil quando deseja re-implementar um comando interno da consola como\n" " função da consola, mas tem de executar o comando interno dentro da função.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado de saída de SHELL-INTERNO ou falso se SHELL-INTERNO não\n" " for um comando interno da consola." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Devolver o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n" " \n" " Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n" " \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n" " para obter um rasto da pilha.\n" " \n" " O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n" " actual; a chamada superior é a chamada 0.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou EXPR\n" " seja inválida." #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Alterar a pasta de trabalho da consola.\n" " \n" " Altera a pasta actual para PASTA. A PASTA predefinida é o valor da variável\n" " HOME.\n" " \n" " A variável CDPATH define o caminho de procura para a pasta que contém\n" " PASTA. Nomes de pasta alternativos em CDPATH são separados por \":\" (:).\n" " Um nome de pasta nulo é equivalente à pasta actual. Se PASTA começar com\n" " uma barra (/), CDPATH não é usada.\n" " \n" " Se a pasta não for encontrada e a opção de consola \"cdable_vars\" estiver definida,\n" " a palavra é assumida como nome de variável. Se essa variável tiver um valor,\n" " será usado como PASTA.\n" " \n" " Opções:\n" " -L\tforçar seguimento de ligações simbólicas: resolve ligações\n" " \t\tsimbólicas em PASTA após processar instâncias de \"..\"\n" " -P\tusa a estrutura física de pastas sem seguir ligações\n" " \t\tsimbólicas: resolve ligações simbólicas em PASTA antes de\n" " \t\tprocessar instâncias de \"..\"\n" " -e\tse a opção -P for usada e a pasta de trabalho actual não puder\n" " \t\tser determinada com sucesso, sair com\n" " \t\testado não-zero\n" " -@\tem sistemas que o suportam, apresentar um ficheiro com atributos\n" " \t\testendidos como uma pasta contendo os atributos do ficheiro.\n" " \n" " A predefinição é seguir ligações simbólicas, como se \"-L\" fosse especificada.\n" " \"..\" é processado colocando o componente de caminho imediatamente anterior\n" " como barra ou o começo de PASTA.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve 0 se a pasta for alterada e se $PWD for definida com sucesso quando\n" " -P é usada; caso contrário, não-zero." #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Imprimir o nome da actual pasta de trabalho.\n" " \n" " Opções:\n" " -L\tImprimir o valor de $PWD se nomear a actual pasta de\n" " \t\ttrabalho\n" " -P\timprimir a pasta física, sem quaisquer ligações simbólicas\n" " \n" " Por predefinição, \"pwd\" comporta-se como se \"-L\" fosse especificada.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve 0 a não ser que seja indicada uma opçãoinválida ou a pasta actual\n" " não possa ser lida." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Comando nulo.\n" " \n" " Sem efeito; o comando não faz nada.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Sempre com sucesso." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Devolve um resultado com sucesso.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Sempre com sucesso." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Devolve um resultado sem sucesso.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Falha sempre." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Executar um comando simples ou mostrar informação sobre comandos.\n" " \n" " Executa COMANDO com ARGS suprimindo procura de funções da consola ou mostra\n" " informação acerca dos COMANDOs especificados. Pode ser usado para chamar comandos\n" " em disco quando existe uma função com o mesmo nome.\n" " \n" " Opções:\n" " -p usar valor predefinido para CAMINHO que garanta que se encontram\n" " todos os utilitários padrão\n" " -v imprimir uma descrição de COMANDO similar ao interno \"type\"\n" " -V imprimir uma descrição mais detalhada de COMANDO\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado de saída de COMANDO ou falha se COMANDO não for encontrado." #: builtins.c:490 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Define valores e atributos de variáveis.\n" " \n" " Declara variáveis e dá-lhes atributos. Se não indicar NOMEs,\n" " mostrar os atributos e valores de todas as variáveis.\n" " \n" " Opções:\n" " -f\trestringe acção ou exibição a nomes e definições de função\n" " -F\trestringe exibição só a nomes de função (mais nº de linha e\n" " \t\tficheiro fonte ao depurar)\n" " -g\tcria variáveis globais quando usado numa função da consola; senão\n" " \t\té ignorada\n" " -I\tse está a criar uma variável local, herdar atributos e valor\n" " \t\tduma variável com o mesmo nome num âmbito anterior\n" " -p\tmostra atributos e valores de cada NOME\n" " \n" " Opções que definem atributos:\n" " -a\tpara tornar NOMEs matrizes indexadas (se suportado)\n" " -A\tpara tornar NOMEs matrizes associativas (se suportado)\n" " -i\tpara dar a NOMEs o atributo \"integer\"\n" " -l\tpara converter NOMEs em minúsculas ao atribuir\n" " -n\ttornar NOME uma referência à variável chamada pelo seu valor\n" " -r\tpara tornar NOMEs só de leitura\n" " -t\tpara dar a NOMEs o atributo \"trace\"\n" " -u\tpara converter NOMEs em maiúsculas ao atribuir\n" " -x\tpara tornar NOMEs exportáveis\n" " \n" " Usar \"+\" em vez de \"-\" desliga o atributo indicado.\n" " \n" " Variáveis com o atributo integer têm avaliação aritmética (veja o\n" " comando \"let\") realizada quando lhe é atribuído um valor.\n" " \n" " Quando usado numa função, \"declare\" torna NOMEs locais, como o comando\n" " \"local\". A opção \"-g\" suprime este comportamento.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou ocorra um\n" " erro de atribuição da variável." #: builtins.c:532 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Define variáveis e atributos.\n" " \n" " Um sinónimo para \"declare\". Veja \"help declare\"." #: builtins.c:540 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Define variáveis locais.\n" " \n" " Cria uma variável local chamada NOME e dá-lhe VALOR. OPÇÃO pode\n" " ser qualquer opção aceite por \"declare\".\n" " \n" " Variáveis locais só podem ser usadas dentro de uma função; só são visíveis\n" " para a função onde foram definidas e para os seus filhos.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida seja fornecida, ocorra \n" " um erro de atribuição ou a consola não esteja a executar uma função." #: builtins.c:557 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Escreve argumentos para a saída padrão.\n" " \n" " Mostrar ARGs, separados por espaço único e seguidos de nova linha (LF)\n" " na saída padrão.\n" " \n" " Opções:\n" " -n\tnaõ acrescentar nova linha\n" " -e\tpermitir interpretação dos escapes seguintes com barra esquerda\n" " -E\tsuprimir explicitamente interpretação de escapes com barra esquerda\n" " \n" " \"echo\" interpreta os seguintes caracteres de escapes com barra esquerda:\n" " \\a\talerta (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuprimir mais saídas\n" " \\e\tcarácter de escape\n" " \\E\tcarácter de escape\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnova linha (LF)\n" " \\r\tcarriage return (CR)\n" " \\t\ttabulação horizontal\n" " \\v\ttabulação vertical\n" " \\\\\tbarra esquerda (\"\\\")\n" " \\0nnn\to carácter cujo código ASCII é NNN (octal). NNN pode ter\n" " \t\tde 0 a 3 dígitos octais\n" " \\xHH\to carácter de 8-bit cujo valor é HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tpode ter um ou dois dígitos hexadecimais\n" " \\uHHHH\to carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal HHHH.\n" " \t\tHHHH pode ser de um a quatro dígitos hexadecimais.\n" " \\UHHHHHHHH o carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH pode ser de um a oito dígitos hexadecimais.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Escreve argumentos para a saída padrão.\n" " \n" " Mostrar ARGs na saída padrão seguidos de nova linha (LF).\n" " \n" " Opções:\n" " -n\tnão acrescentar nova linha\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita." #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Activar e desactivar internos da consola.\n" " \n" " Activa e desactiva comandos internos da consola. Desativar permite\n" " executar um comando de disco com o mesmo nome que comando interno\n" " sem ter de usar um caminho completo.\n" " \n" " Opções:\n" " -a\timprimir lista de internos mostrando se estão ou não activos\n" " -n\tdesactivar cada NOME ou mostrar uma lista de internos desactivados\n" " -p\timprimir a lista de internos em formato reutilizável\n" " -s\timprimir só os nomes de internos \"especiais\" Posix\n" " \n" " Opções que controlam o carregamento dinâmico:\n" " -f\tCarregar interno NOME de objecto partilhado NOMEFICH\n" " -d\tRemover um interno carregado com -f\n" " \n" " Sem opções, cada NOME é activado.\n" " \n" " Para usar o \"test\" encontado em $PATH em vez do interno da consola\n" " insira \"enable -n test\".\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que NOME não seja um interno da consola ou ocorra um erro." #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Executa argumentos como comando da consola.\n" " \n" " Combina ARGs numa única cadeia, usa o resultado como entrada da consola,\n" " e executa os comandos resultantes.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve estado de saída do comando ou sucesso se o comando for nulo." #: builtins.c:652 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analisa argumentos da opção.\n" " \n" " Getopts é usado pelos procedimentos da consola para analisar parâmetros posicionais\n" " como opções.\n" " \n" " CADEIAOPÇÕES contém as letras de opção a reconhecer; se uma letra\n" " for seguida de \":\", espera-se que a opção tenha um argumento,\n" " separado da opção por um espaço.\n" " \n" " Sempre que é chamado, getopts coloca a opção seguinte na variável\n" " da consola $name, inicializa name se não existir e o índice do\n" " argumento seguinte a processar na variável da consola OPTIND.\n" " OPTIND é inicializado em 1 sempre que a consola ou um script da\n" " consola é chamado. Quando uma opção requer um argumento, o\n" " getopts coloca esse argumento na variável da consola OPTARG.\n" " \n" " O getopts reporta erros de duas formas. Se o primeiro carácter\n" " de OPTCADEIA é \":\", o getopts usa um relatório de erro\n" " silencioso. Neste modo não verá mensagens de erro. Se for vista uma\n" " opção inválida, o getopts põe o carácter de opção em OPTARG.\n" " Se não houver um argumento requerido, o getopts põe um \":\" no NOME e\n" " define OPTARG como o carácter de opção encontrado. Se o getopts não\n" " estiver em modo silêncio e for vista uma opção inválida, o getopts\n" " põe \"?\" no NOME e limpa OPTARG. Se não houver um argumento requerido,\n" " é posto \"?\" no NOME, OPTARG é limpo e é imprimida uma mensagem de\n" " diagnóstico.\n" " \n" " Se a variável da consola OPTERR tiver valor 0, o getopts desactiva a\n" " impressão de mensagens de erro, mesmo que o 1º carácter de\n" " CADEIAOPÇÕES não seja \":\". OPTERR tem o valor 1 predefinido.\n" " \n" " O getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais, mas se\n" " os argumentosforem dados como valores ARG, são eles que são analisados.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso se encontrar uma opção; falha se o fim da opção for\n" " encontrado ou se ocorrer um erro." #: builtins.c:694 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Substitui a consola com o comando indicado.\n" " \n" " Executar COMANDO, substituindo esta consola pelo programa especificado.\n" " ARGUMENTOS tornam-se os argumentos de COMANDO. Se COMANDO não for especificado,\n" " quaisquer redireccionamentos têm efeito na consola actual.\n" " \n" " Opções:\n" " -a nome\tpassa NOME como argumento 0 a COMANDO\n" " -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n" " -l\tpõe uma barra no argumento 0 de COMANDO\n" " \n" " Se o comando não puder ser executado, uma consola não interactiva sai, a não ser que\n" " a opção de consola \"execfail\" esteja definida.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que COMANDO não seja encontrado ou ocorra um erro de redireccionamento." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Sai da consola.\n" " \n" " Sai da consola com estado N. Se N for omitido, o estado de saída\n" " é o do último comando executado." #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Sai de uma consola com sessão.\n" " \n" " Sai de uma consola com sessão com estado de saída N. Devolve um erro se não for\n" " executado numa consola com sessão." #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Mostra ou executa comandos da lista do histórico.\n" " \n" " fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lsiat do histórico.\n" " PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou PRIMEIRO pode ser\n" " cadeia, que significa o comando mais recente começado por essa\n" " cadeia.\n" " \n" " Opções:\n" " -e NOMEED\tseleciona o editor a usar. A predefinição é FCEDIT, depois EDITOR,\n" " \t\tdepois vi\n" " -l \tlistar linhas em vez de editar\n" " -n\tomitir nºs de linha ao ouvir\n" " -r\treverter a ordem das linhas (mais recentes primeiro)\n" " \n" " Com o formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", COMANDO é\n" " re-executado após a substituição VELHO=NOVO ser realizada.\n" " \n" " Um aliás útil a usar aqui é r=\"fc -s\", para que inserir \"r cc\"\n" " executa o último comando começado por \"cc\" e inserir \"r\" re-executa\n" " o último comando.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso ou estado do comando executado; não-zero se ocorrer um erro." #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Move a tarefa para 1º plano.\n" " \n" " Coloca a tarefa identificada com JOB_SPEC em 1º plano, tornando-a a\n" " tarefa actual. Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da consola de\n" " tarefa actual.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Estado do comando colocado em 1º plano ou falha se ocorrer um erro." #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Move a tarefa para 2º plano.\n" " \n" " Coloca a tarefa identificada com cada JOB_SPEC em 2º plano, como se tivessem\n" " sido iniciados com \"&\". Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da consola de\n" " tarefa actual.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefas esteja inactivo ou ocorra um erro." #: builtins.c:793 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Recorda ou mostra localizações de programas.\n" " \n" " Determina e recorda o caminho completo de cada comando NOME. Se\n" " não tiver argumentos, é mostrada informação sobre comando recordados.\n" " \n" " Opções:\n" " -d\tesquecer a localização recordada de cada NOME\n" " -l\tmostrar num formato que possa ser usado como entrada\n" " -p caminho\tuse CAMINHO como caminho completo para NOME\n" " -r\tesquecer todas as localizações recordadas\n" " -t\timprimir a localização recordada de cada NOME, precedendo-a\n" " \t\tdo correspondente NOME se forem\n" " \t\tindicados múltiplos NOMEs\n" " Argumentos:\n" " NOME\tCada NOME é procurado no $PATH e adicionado à lista\n" " \t\tde comandos lembrados.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que NOME não seja encontrado ou indique uma opção inválida." #: builtins.c:818 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Mostra informação sobre comandos internos.\n" " \n" " Mostra breves resumos de comandos internos. Se PADRÃO for\n" " especificado, dá ajuda detalhada em todos os comandos que cumpram PADRÃO,\n" " senão imprime a lista de tópicos de ajuda.\n" " \n" " Opções:\n" " -d\tmostra uma descrição breve de cada tópico\n" " -m\tmostra uso em formato pseudo-manpage\n" " -s\tmostra só uma sinopse curta para cada tópico que cumpre\n" " \t\tPADRÃO\n" " \n" " Argumentos:\n" " PADRÃO\tPadrão que especifica um tópico de ajuda\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que PADRÃO não seja encontrado ou indique uma opção inválida." #: builtins.c:842 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Mostra ou manipula a lista do histórico.\n" " \n" " Mostra a lista do histórico com nºs de linha, prefixando cada entrada\n" " modificada com um \"*\". Um argumento de N lista só as últimas N entradas.\n" " \n" " Opções:\n" " -c\tlimpa a lista eliminado todas as entradas\n" " -d desvio\telimina a entrada do histórico na posição DESVIO.\n" " \t\tDesvios negativos contam-se do final da lista do histórico\n" " \n" " -a\tacrescenta linhas de histórico desta sessão ao ficheiro de histórico\n" " -n\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do ficheiro de histórico\n" " \t\te acrescenta-as à lista de histórico\n" " -r\tlê o ficheiro de histórico e acrescenta o conteúdo à lista de\n" " \t\thistórico\n" " -w\tescreve o histórico actual no ficheiro de histórico\n" " \n" " -p\trealiza expansão do histórico em cada ARG e mostra o resultado\n" " \t\tsem gravar na lista de histórico\n" " -s\tacrescenta ARGs à lista de histórico como entrada única\n" " \n" " Se NOMEFICH for dado, é usado como ficheiro de histórico. Senão,\n" " se FICHHIST tiver um valor, será usado, caso contrário ~/.bash_history.\n" " \n" " Se a variável HISTTIMEFORMAT estiver definida e não for nula, o valor é usado\n" " como cadeia de formato para strftime(3) para imprimir o carimbo associado\n" " a cada entrada de histórico mostrada. Senão, não são imprimidos quaisquer carimbos.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro." #: builtins.c:879 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Mostra o estado das tarefas.\n" " \n" " Lista as tarefas activas. JOBSPEC rea cadeiae a saída a essa tarefa.\n" " Sem opções, é mostrado o estado de todas as tarefas activas.\n" " \n" " Opções:\n" " -l\tlista IDs de processo além da informação normal\n" " -n\tlista só processos com estado alterado desde a última\n" " \t\tnotificação\n" " -p\tlista só IDs de processo\n" " -r\trea cadeiae saída a tarefas em execução\n" " -s\trea cadeiae saída a tarefas paradas\n" " \n" " Se -x for usado, COMANDO é executado após todas as especificações de tarefas\n" " que aparecem em ARGS terem sido substituídas pela ID de processo do líder de\n" " grupo do processo dessat tarefa.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro.\n" " Se -x for usado, devolve o estado de saída de COMANDO." #: builtins.c:906 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Remove tarefas da consola actual.\n" " \n" " Remove cada argumento JOBSPEC da tabela de tarefas activas. Sem\n" " JOBSPECs, a consola usa a sua noção de tarefa actual.\n" " \n" " Opções:\n" " -a\tremove todas as tarefas se JOBSPEC não for indicado\n" " -h\tmarcar cada JOBSPEC para que SIGHUP não seja enviado para a tarefa\n" " \t\tse a consola receber um SIGHUP\n" " -r\tremove só tarefas em execução\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida ou JOBSPEC seja indicada." #: builtins.c:925 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Envia um sinal a uma tarefa.\n" " \n" " Envia aos processos identificados por PID ou JOBSPEC o sinal chamado\n" " SIGSPEC ou SIGNUM. Se nem SIGSPEC nem SIGNUM estiverem presentes,\n" " SIGTERM é presumido.\n" " \n" " Opções:\n" " -s sig\tSIG é um nome de sinal\n" " -n sig\tSIG é um número de sinal\n" " -l\tlista nomes de sinais; se se seguirem argumentos, são\n" " \t\tassumidos como nºs de sinal para listar os nomes\n" " -L\tsinónimo de -l\n" " \n" " Mata um interno da consola por dois motivos: permite usar as IDs de tarefa\n" " em vez de IDs de processo e permite matar processos se o limite de\n" " processos que pode criar for atingido.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro." #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Avalia as expressões aritméticas.\n" " \n" " Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita em\n" " inteiros de largura fixa sem verificação de transporte, embora a divisão\n" " por 0 seja sinalizada como erro. A seguinte lista de operadores é agrupada\n" " em níveis de igual prioridade. Os níveis estão listados\n" " por ordem de precedência decrescente.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariável pós-incremento, pós-decremento\n" " \t++id, --id\tvariável pré-incremento, pré-decremento\n" " \t-, +\t\tmenos, mais unário\n" " \t!, ~\t\tnegação lógica e bitwise\n" " \t**\t\texponenciação\n" " \t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto\n" " \t+, -\t\tadição, subtracção\n" " \t<<, >>\t\tdeslocação esquerda e direita bitwise\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparação\n" " \t==, !=\t\tigualdade, não igualdade\n" " \t&\t\tE bitwise\n" " \t^\t\tOUEX bitwise\n" " \t|\t\tOU bitwise\n" " \t&&\t\tE lógico\n" " \t||\t\tOU lógico\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\toperador condicional\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tatribuição\n" " \n" " As variáveis de consola são permitidas como operandos. O nome da variável\n" " é substituído pelo seu valor (convertido em inteiro de largura fixa) dentro\n" " de uma expressão. A variável não tem de ter o seu atributo inteiro\n" " activado para ser usado numa expressão.\n" " \n" " Os operadores são avaliados por ordem de precedência. Sub-expressões\n" " entre parênteses são avaliadas primeiro e ignoram as regras de\n" " precedência acima.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Se o último ARG for avaliado como 0, let devolve 1; senão let devolve 0." #: builtins.c:994 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Lê uma linha da entrada padrão e divide-a em campos.\n" " \n" " Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de ficheiro FD\n" " se a opção -u for usada. A linha é dividida em campos como na divisão\n" " de palavras e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME, a segunda\n" " ao segundo NOME, e assim por diante, com quaisquer palavras que sobrem \n" " atribuídas ao último NOME. Só caracteres encontrados em $IFS são reconhecidos\n" " como delimitadores de palavras.\n" " \n" " Se não indicar NOMEs, a linha é armazenada na variável RESPONDER.\n" " \n" " Opções:\n" " -a matriz\tatribui as palavras lidas a índices sequenciais da MATRIZ\n" " \t\tcomeçando em zero\n" " -d delim\tcontinua até que o primeiro carácter de DELIM seja lido, em vez de\n" " \t\tnewline\n" " -e\tusa Readline para obter a linha numa consola interactiva\n" " -i texto\tusa TEXTO como texto inicial para Readline\n" " -n ncars\tvolta após ler NCARS caracteres em vez de esperar\n" " \t\tpor newline, mas respeita um delimitador se estiver\n" " \t\tantes de NCARS caracteres\n" " -N ncars\tvolta após ler exactamente NCARS caracteres, a não ser que\n" " \t\tEOF seja encontrado ou a leitura esteja inactiva, ignorando\n" " \t\tqualquer delimitador\n" " -p prompt\timprime PROMPT na saída sem newline final antes de\n" " \t\ttentar ler\n" " -r\tnão permite que barras esquerdas escapem qualquer carácter\n" " -s\tnão ecoa entradas vindas de um terminal\n" " -t inacção\tesgota o tempo e devolve falha se uma linha completa\n" " \t\tde entrada não for lida em INACÇÃO segundos. O valor da\n" " \t\tvariável TMOUT é o predefinido de inacção. INACÇÃO pode ser\n" " \t\tuma fracção. Se INACÇÃO for 0, read volta\n" " \t\timediatamente, sem tentar ler quaisquer dados, devolvendo\n" " \t\tsucesso só se a entrada estiver disponível no descritor de\n" " \t\tficheiro especificado. O estado de saída é maior que 128\n" " \t\tse a inacção for excedida\n" " -u fd\tlê do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n" " \n" " Estado de saída:\n" " O código devolvido é zero, a não ser que end-of-file seja encontrado, haja\n" " inacção (caso em que é maior que 128), ocorra um erro de atribuição de variável,\n" " ou seja indicado um descritor de ficheiro inválido como argumento de -u." #: builtins.c:1041 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Volta de uma função de consola.\n" " \n" " Força a saída de uma função ou script baseado com o valor especificado\n" " por N. Se N for omitido, o estado de saída é o do último comando\n" " executado dentro da função ou script.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve N, ou falha se a consola não estiver a executar uma função ou script." #: builtins.c:1054 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Define ou limpa valores de opções ou parâmetros posicionais da consola.\n" " \n" " Altera o valor de atributos ou parâmetros posicionais da consola, ou\n" " mostra os nomes e valores de variáveis da consola.\n" " \n" " Opções:\n" " -a Marca variáveis modificadas ou criadas para exportação.\n" " -b Notifica o fim da tarefa imediatamente.\n" " -e Sai imediatamente se um comando sair com estado diferente de zero.\n" " -f Desactiva geração de nome de ficheiro (globbing).\n" " -h Recordar localização de comandos à medida que são procurados.\n" " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n" " comando, não só os que precedem o nome do comando.\n" " -m Activa o controlo de tarefas.\n" " -n Lê comandos, mas não os executa.\n" " -option-name\n" " Define a variável correspondente a option-name:\n" " allexport igual a -a\n" " braceexpand igual a -B\n" " emacs usa estilo emacs de edição de linhas\n" " errexit igual a -e\n" " errtrace igual a -E\n" " functrace igual a -T\n" " hashall igual a -h\n" " histexpand igual a -H\n" " history activa histórico de comandos\n" " ignoreeof a consola não sai após ler EOF\n" " interactive-comments\n" " permite que comentários apareçam em comandos interactivos\n" " keyword igual a -k\n" " monitor igual a -m\n" " noclobber igual a -C\n" " noexec igual a -n\n" " noglob igual a -f\n" " nolog actualmente aceite mas ignorado\n" " notify igual a -b\n" " nounset igual a -u\n" " onecmd igual a -t\n" " physical igual a -P\n" " pipefail o valor devolvido de um pipeline é o estado do\n" " último comando a sair com estado não-zero,\n" " ou zero se nenhum saiu com estado não-zero\n" " posix altera o comportamento do bash onde a operação\n" " predefinida diferir da norma Posix para cumprir\n" " a norma\n" " privileged igual a -p\n" " verbose igual a -v\n" " vi usa estilo vi de edição de linhas\n" " xtrace igual a -x\n" " -p Activado sempre que as ID de utilizador reais e efectivas não\n" " coincidam. Desactiva o processamento do ficheiro $ ENV e a \n" " importação de funções da consola. Desligar esta opção faz com\n" " que os uid e gid efectivos sejam definidos para os uid e gid reais.\n" " -t Sair depois de ler e executar um comando.\n" " -u Trata as variáveis ​​não definidas como erro ao substituir.\n" " -v Imprime as linhas de entrada da consola à medida que são lidas.\n" " -x Imprime comandos e seus argumentos à medida que são executados.\n" " -B a consola realizará expansão de suporte\n" " -C Se definido, não permitir que ficheiros normais existentes sejam\n" " sobrescritos pelo redireccionamento da saída.\n" " -E se definido, ERR é herdada pelas funções de consola.\n" " -H Activa estilo ! de substituição do histórico. Esta bandeira\n" " está activada por predefinição, em consolas interativas.\n" " -P Se definido, não resolve ligações simbólicas ao executar\n" " comandos como \"cd\" que altera a pasta actual.\n" " -T Se definido, DEBUG e RETURN são herdadas por funções de consola.\n" " -- Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros posicionais.\n" " Se não houver mais argumentos, os parâmetros posicionais\n" " são limpos.\n" " - Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros posicionais.\n" " As opções -x e -v são desactivadas.\n" " \n" " Usar + em vez de - faz com que as bandeiras sejam desactivadas. As\n" " bandeiras também podem ser usadas por chamada da consola. O actual\n" " conjunto de bandeiras pode ser encontrado em $-. Os n restantes ARGs\n" " são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2 .. $n.\n" " Se não houver ARGs, todas as variáveis de consola são imprimidas.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida." #: builtins.c:1139 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Limpa valores e atributos de variáveis e funções da consola.\n" " \n" " Para cada NOME, remove a correspondente variável ou função.\n" " \n" " Opções:\n" " -f\ttrata cada NOME como função de consola\n" " -v\ttrata cada NOME como variável de consola\n" " -n\ttrata cada NOME como referência de nome e limpa a própria\n" " \t\tvariável em vez da variável que referencia\n" " \n" " Sem opções, unset primeiro tenta limpar uma variável e, se falhar,\n" " tenta limpar uma função.\n" " \n" " Algumas variáveis não podem ser limpas; veja também \"readonly\".\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja só de leitura." #: builtins.c:1161 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Define o atributo de exportação em variáveis de consola.\n" " \n" " Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente de futuros\n" " comandos executados. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes de exportar.\n" " \n" " Opções:\n" " -f\trefere funções de consola\n" " -n\tremove a propriedade de exportação de cada NOME\n" " -p\tmostra uma lista de todas as funções e variáveis exportadas\n" " \n" " Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja inválido." #: builtins.c:1180 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marca as variáveis de consola como imutáveis.\n" " \n" " Marca cada NOME como só de leitura; os valores destes NOMEs não podem\n" " ser alterados por subsequentes atribuições. Se VALOR for fornecido,\n" " atribui VALOR antes de marcar como só de leitura.\n" " \n" " Opções:\n" " -a\trefere a variáveis de matriz indexadas\n" " -A\trefere a variáveis de matriz associativas\n" " -f\trefere a funções de consola\n" " -p\tmostra uma lista de todas as variáveis ou funções só de leitura,\n" " \t\tdependendo ou não se a opção -f é indicada\n" " \n" " Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja inválido." #: builtins.c:1202 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Deslocar parâmetros posicionais.\n" " \n" " Renomear os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... para $1,$2 ... Se N\n" " for omitido, presume-se como 1.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que N seja negativo ou maior que $#." #: builtins.c:1214 builtins.c:1229 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Executa comandos de um ficheiro na consola actual.\n" " \n" " Lê e execute comandos do NOMEFICH na consola actual. As\n" " entradas em $PATH são usadas para encontrar a pasta contendo NOMEFICH.\n" " Se nenhum ARGUMENTO for fornecido,tornam-se parâmetros posicionais\n" " quando NOMEFICH é executado.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado em NOMEFICH; falha se\n" " NOMEFICH não pode ser lido." #: builtins.c:1245 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Suspende a execução da consola.\n" " \n" " Suspende a execução desta consola até receber um sinal SIGCONT.\n" " Se não forem forçadas, as consolas com sessão não podem ser suspensas.\n" " \n" " Opções:\n" " -f\tforçar a suspensão, mesmo que seja uma consola com sessão\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefa esteja inactivo ou ocorra um erro." #: builtins.c:1261 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Avalia a expressão condicional.\n" " \n" " Sai com estado 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da\n" " avaliação de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões\n" " uinárias são frequentemente usadas para examinar o estado de um ficheiro. Há\n" " também operadores de cadeias e operadores de comparação numérica.\n" " \n" " O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a\n" " página do manual do bash para a especificação completa.\n" " \n" " Operadores de ficheiros:\n" " \n" " -a FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n" " -b FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for bloqueio especial.\n" " -c FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for especial de caracteres.\n" " -d FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma pasta.\n" " -e FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n" " -f FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e é um ficheiro normal.\n" " -g FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-group-id.\n" " -h FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n" " -L FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n" " -k FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro tiver o bit \"sticky\" definido.\n" " -p FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um pipe com nome.\n" " -r FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for legível.\n" " -s FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e não está vazio.\n" " -S FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um socket.\n" " -t FD Verdadeiro se FD for aberto num terminal.\n" " -u FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-user-id.\n" " -w FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for gravável por si.\n" " -x FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for executável por si.\n" " -O FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente sua propriedade.\n" " -G FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente propriedade do seu grupo.\n" " -N FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro foi modificado desde a última vez que foi lido.\n" " \n" " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 Verdadeiro se o ficheiro1 for mais novo que\n" " o ficheiro2 (de acordo com a data de modificação).\n" " \n" " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for mais antigo que o ficheiro2.\n" " \n" " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for uma ligação rígida a file2.\n" " \n" " Operadores de cadeias:\n" " \n" " -z CADEIA Verdadeiro se a cadeia estiver vazia.\n" " \n" " -n CADEIA\n" " CADEIA Verdadeiro se a cadeia não estiver vazia.\n" " \n" " CADEIA1 = CADEIA2\n" " Verdadeiro se as cadeias são iguais.\n" " CADEIA1 != CADEIA2\n" " Verdadeiro se as cadeias não são iguais.\n" " CADEIA1 < CADEIA2\n" " Verdadeiro se CADEIA1 ficar antes de CADEIA2 lexicamente.\n" " CADEIA1 > CADEIA2\n" " Verdadeiro se CADEIA1 ficar após CADEIA2 lexicamente.\n" " \n" " Outros operadores:\n" " \n" " -o OPÇÃO Verdadeiro se a opção de consola OPÇÃO está activada.\n" " -v VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver definida.\n" " -R VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver definida e for um nome\n" " referência.\n" " ! EXPR Verdadeiro se EXPR for falso.\n" " EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiros.\n" " EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 OU EXPR2 forem verdadeiros.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um de -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, ou -ge.\n" " \n" " Operadores binários aritméticos devolvem verdadeiro se ARG1 for igual, não\n" " igual, menor que, menor ou igual que, maior que ou maior ou igual que\n" " ARG2.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso se EXPR for avaliada como verdadeiro; falha se EXPR for\n" " avaliado como falso ou for indicado um argumento inválido." #: builtins.c:1343 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Avalia uma expressão condicional.\n" " \n" " Este é um sinónimo para o interno \"test\", mas o último argumento tem\n" " de ser um \"]\" literal, para fechar o \"[\" aberto." #: builtins.c:1352 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Mostrar tempos de processo.\n" " \n" " Imprime os tempos acumulados de utilizador e sistema para a consola e todos\n" " os seus processos-filho.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Sempre com sucesso." #: builtins.c:1364 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Capturar sinais e outros eventos.\n" " \n" " Define e activa gestores a executar quando a consola recebe sinais ou\n" " outras condições.\n" " \n" " ARG é um comando a ser lido e executado quando a consola recebe o(s)\n" " sinal(is) SIGNAL_SPEC. Se ARG estiver ausente (e um único SIGNAL_SPEC\n" " for fornecido) ou \"-\", cada sinal especificado é reposto no seu valor\n" " original. Se ARG for a cadeia nula, cada SIGNAL_SPEC será ignorado\n" " pela consola e pelos comandos que chama.\n" " \n" " Se um SIGNAL_SPEC for EXIT (0) ARG é executado na saída da consola. Se\n" " SIGNAL_SPEC é DEBUG, ARG é executado antes de cada comando simples. Se\n" " SIGNAL_SPEC é RETURN, ARG é executado cada vez que uma função de consola\n" " ou um script executado pelo . ou os internos terminam a execução. SIGNAL_SPEC\n" " de ERR significa executar ARG cada vez que uma falha do comando faça com\n" " que a consola sair quando a opção -e está activa.\n" " \n" " Se nenhum argumento for fornecido, trap imprime a lista de comandos \n" " associados a cada sinal.\n" " \n" " Opções:\n" " -l imprime uma lista de nomes de sinais e seus números correspondentes\n" " -p mostra os comandos trap associados a cada SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Cada SIGNAL_SPEC é um nome de sinal em ou um número de sinal.\n" " Os nomes dos sinais são insensíveis a maiúsculas e o prefixo SIG é opcional.\n" " Um sinal pode ser enviado para a consola com \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que SIGSPEC seja inválido ou indique uma opção inválida." #: builtins.c:1400 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "Mostra informações sobre o tipo de comando.\n" " \n" " Para cada NOME, indica como seria interpretado se usado como um\n" " nome de comando.\n" " \n" " Opções:\n" " -a\tmostra todos os locais contendo um executável chamado NOME;\n" " \t\tinclui aliás, internos e funções, se e só se a opção \"-p\"\n" " \t\ttambém não for usada\n" " -f\tsuprime a procura da função de consola\n" " -P\tforça uma procura em PATH para cada NOME, mesmo que seja um\n" " \t\taliás, interno ou função e devolve o nome do ficheiro em disco\n" " \t\tque seria executado\n" " -p\tdevolve o nome do ficheiro em disco que seria executado,\n" " \t\tou nada se \"type -t NOME\" não devolver \"file\"\n" " -t\tdevolve uma só palavra de entre \"alias\", \"keyword\", \"function\"\n" " \t\t\"builtin\", \"file\" ou \"\", se NOME for um aliás, palavra reservada\n" " \t\tda consola, função de consola, interno da consola, ficheiro em\n" " \t\tdisco, ou não encontrados, respectivamente\n" " \n" " Argumentos:\n" " Nome do comando NOME a interpretar.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso se todos os NOMEs forem encontrados; falha se algum não for." #: builtins.c:1431 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modifica os limites de recursos da consola.\n" " \n" " Fornece controlo sobre os recursos disponíveis para consola e processos\n" " que cria, em sistemas que permitem esse controlo.\n" " \n" " Opções:\n" " -S\tusa o limite de recursos \"soft\"\n" " -H\tusa o limite de recursos \"hard\"\n" " -a\ttodos os limites actuais são relatados\n" " -b\to tamanho do buffer de socket\n" " -c\to tamanho máximo dos ficheiros núcleo criados\n" " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n" " -e\ta prioridade máxima de agendamento (\"nice\")\n" " -f\to tamanho máximo dos ficheiros escritos pela consola e seus filhos\n" " -i\to número máximo de sinais pendentes\n" " -k\to número máximo de kqueues alocados para este processo\n" " -l\to tamanho máximo que um processo pode bloquear na memória\n" " -m\to tamanho máximo do conjunto residente\n" " -n\to número máximo de descritores de ficheiros abertos\n" " -p\to tamanho do buffer do pipe\n" " -q\to número máximo de bytes nas filas de mensagens POSIX\n" " -r\ta prioridade máxima de agendamento em tempo real\n" " -s\to tamanho máximo da pilha\n" " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n" " -u\to número máximo de processos do utilizador\n" " -v\to tamanho da memória virtual\n" " -x\to número máximo de bloqueios de ficheiros\n" " -P\to número máximo de pseudo-terminais\n" " -R\to tempo máximo que um processo em tempo real pode executar antes de bloquear\n" " -T\to número máximo de threads\n" " \n" " Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n" " \n" " Se LIMIT for indicada, é o novo valor do recurso especificado; Os\n" " valores LIMIT especiais \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" representam\n" " o limite flexível actual, o limite rígido actual e nenhum limite, respectivamente.\n" " Caso contrário, é imprimido o valor actual do recurso especificado. Se\n" " nenhuma opção for indicada, então -f é assumido.\n" " \n" " Os valores estão em incrementos de 1024 bytes, exceto para -t, que é em segundos,\n" " -p, que é em incrementos de 512 bytes e -u, que é um número de processos\n" " sem escala.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou ocorra um erro." #: builtins.c:1482 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Mostrar ou definir a máscara do modo de ficheiro.\n" " \n" " Define a máscara do utilizador de criação de ficheiro para MODO. Se MODO\n" " for omitido, imprime o valor actual da máscara.\n" " \n" " Se MODO começa com um dígito, é interpretado como um número octal;\n" " caso contrário, é uma cadeia de modo simbólico como a aceite por chmod(1).\n" " \n" " Opções:\n" " -p\tse MODO for omitido, saída de forma a que possa ser reutilizado como entrada\n" " -S\ttorna a saída simbólica; caso contrário, a saída é um número octal\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que MODO seja inválido ou indique uma opção inválida." #: builtins.c:1502 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Aguarda a conclusão da tarefa e devolve o estado de saída.\n" " \n" " Espera por cada processo identificado por uma ID, que pode ser uma ID de\n" " processo ou uma especificação de tarefa e relata o estado final. Se não\n" " for dada uma ID, aguarda por todos os processos-filho actualmente activos e o\n" " estado de saída é zero. Se ID for uma especificação de tarefa, espera por\n" " todos os processos no pipeline da tarefa.\n" " \n" " Se a opção -n for fornecida, espera por uma tarefa única da lista de IDs ou\n" " se não indicar IDs, pela conclusão da tarefa seguinte devolve\n" " o seu estado de saída.\n" " \n" " Se a opção -p for indicada, o identificador de processo ou tarefa da tarefa\n" " para a qual foi devolvido o estado de saída é atribuído à variável VAR\n" " nomeada pelo argumento da opção. A variável estará indefinida inicialmente,\n" " antes de qualquer atribuição. Útil só quando a opção -n é indicada.\n" " \n" " Se a opção -f for indicada e o controlo de tarefas estiver activo, espera que\n" " a ID especificada termine, em vez de esperar por uma alteração de estado.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado da última ID; falha se a ID for inválida ou for indicada\n" " uma opção inválida, ou se -n for indicada e a consola não tiver filhos\n" " inesperados." #: builtins.c:1533 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Aguarda a conclusão do processo e devolve o estado de saída.\n" " \n" " Espera por cada processo especificado por uma PID e reporta o estado final.\n" " Se PID não for dada, aguarda por todos os processos-filho actualmente activos,\n" " e o estado devolvido é zero. A PID tem de ser uma ID de processo.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado da última PID; falha se PID for inválido ou for indicada\n" " uma opção inválida." #: builtins.c:1548 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa comandos para cada membro numa lista.\n" " \n" " O ciclo \"for\" executa uma seqüência de comandos para cada membro numa\n" " lista de itens. Se \"in PALAVRAS ...;\" não estiver presente, \" in \"$@\" \" é\n" " assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME está definido para esseelemento,\n" " e os COMANDOS são executados.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1562 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ciclo for aritmético.\n" " \n" " Equivalente a\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMANDOS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2 e EXP3 são expressões aritméicas. Se alguma delas for omitida\n" " comporta-se como se fosse avaliada como 1.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1580 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Selecciona palavras de uma lista e executa comandos.\n" " \n" " As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras. O\n" " conjunto de palavras expandidas é imprimido no erro padrão, cada\n" " um precedido por um número. Se \"in PALAVRAS\" não estiver presente,\n" " \" in \"$@\" \" é assumido. O prompt PS3 é então exibido e é lida uma\n" " linha da entrada padrão. Se a linha for constituída pelo número\n" " correspondente a uma das palavras mostradas, NOME é definido para\n" " essa palavra. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são\n" " mostrados de novo. Se for lido EOF, o comando é concluído. Qualquer\n" " outro valor lido faz com que NOME seja definido como nulo. A linha\n" " lida é gravada na variável RESPOSTA. COMANDOS são executados após cada\n" " selecção até que um comando de interrupção seja executado.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1601 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Reporta o tempo consumido pela execução do pipeline.\n" " \n" " Executa PIPELINE e imprime um resumo do tempo real, tempo de CPU do,\n" " utilizador e tempo de CPU do sistema na execução de PIPELINE quando terminar.\n" " \n" " Opções:\n" " -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil Posix\n" " \n" " O valor da variável FORMATOTEMPO é usado como formato de saída.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " O estado devolvido é o estado de PIPELINE." #: builtins.c:1618 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executea comandos baseado em comparação de padrões.\n" " \n" " Executar selectivamente COMANDOS baseado na comparação entre PALAVRA e\n" " PADRÃO. \"|\" é usado para separar múltiplos padrões.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1630 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa comandos com base em condicional.\n" " \n" " A lista \"if COMANDOS\" é executada. Se o estado de saída for zero, é\n" " executada a lista \"then COMANDOS\". Caso contrário, cada lista \"elif COMANDOS\"\n" " é executado por sua vez e se o estado de saída for zero, a correspondente\n" " lista \"then COMANDOS\" é executada e o comando if é concluído. De outra forma,\n" " a lista \"else COMANDOS\" é executada, se presente. O estado de saída da\n" " construção inteira é o estado de saída do último comando executado, ou zero\n" " se nenhuma condição for verdadeira.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1647 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa comandos enquanto o teste tiver sucesso.\n" " \n" " Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n" " \"while COMANDOS\" tenha um estado de saída zero.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1659 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa comandos enquanto o teste não tiver sucesso.\n" " \n" " Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n" " \"until COMANDOS\" tenha um estado de saída não zero.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1671 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Cria um co-processo chamado NOME.\n" " \n" " Executa COMANDO assincronamente, com a saída e a entrada padrão ligadas\n" " via pipe a descritores de ficheiro atribuídos a índices 0 e 1 de uma \n" " variável de matriz NOME na consola em execução.\n" " O NOME predefinido é \"COPROC\".\n" " \n" " Estado de saída:\n" " O comando coproc devolve um estado de saída 0." #: builtins.c:1685 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Define uma função de consola.\n" " \n" " Cria uma função de consola chamada NOME. Quando chamado como comando\n" " simples, NOME executa COMANDOs no contexto da consola. Quando NOME é\n" " invoked, os argumentos são passados à função como $1...$n e o nome da\n" " função está em $FUNCNAME.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que NOME seja só de leitura." #: builtins.c:1699 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Agrupa comandos como uma unidade.\n" " \n" " Executa um conjunto de comandos num grupo. Esta é uma maneira de\n" " redireccionar um conjunto completo de comandos.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado do último comando executado." #: builtins.c:1711 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Retoma a tarefa em primeiro plano.\n" " \n" " Equivalente ao argumento JOB_SPEC para o comando \"fg\". Retoma uma\n" " tarefa parada ou em 2º plano. JOB_SPEC pode especificar um nome de\n" " tarefa ou um número de tarefa. Pôr \"&\" a seguir a JOB_SPEC coloca a\n" " tarefa em 2º plano, como se a especificação da tarefa tivesse sido\n" " fornecida como um argumento para \"bg\".\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado da tarefa retomada." #: builtins.c:1726 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Avalia uma expressão aritmética.\n" " \n" " A expressão EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras\n" " de avaliação aritmética. Equivalente a \"let \"EXPRESSÃO\"\"\n" " Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve 1 se EXPRESSÃO avaliar como 0; senão, devolve 0." #: builtins.c:1738 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Executa o comando condicional.\n" " \n" " Devolve um estado de 0 ou 1, dependendo da avaliação da expressão\n" " condicional EXPRESSÃO. As expressões são compostas pelas mesmas primárias\n" " usadas pelo interno \"test\" e pode ser combinado com os seguintes operadores:\n" " \n" " ( EXPRESSÃO )\tDevolve o valor de EXPRESSÃO\n" " ! EXPRESSÃO\t\tVerdadeiro se EXPRESSÃO for falsa; senão falso\n" " EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras; senão falso\n" " EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 ou EXPR2 forem verdadeiras; senão falso\n" " \n" " Quando os operadores \"==\" e \"! =\" são usados, a cadeia à direita do operador\n" " é usada como padrão e é feita a comparação de padrões. Quando o operador \"= ~\"\n" " é usado, a cadeia à direita do operador é comparada como expressão regular.\n" " \n" " Os operadores && e || não avaliam EXPR2 se EXPR1 for suficiente para\n" " determinar o valor da expressão." #: builtins.c:1764 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Nomes e uso comuns de variáveis de consola.\n" " \n" " BASH_VERSION\tInformações de versão para esta bash.\n" " CDPATH\tUma lista de pastas separadas por \":\" para procurar\n" " \t\tpor pastas dadas como argumentos a \"cd\".\n" " GLOBIGNORE\tUma lista de padrões separada por \":\" que descreve nomes de\n" " ficheiro a ignorar pela expansão do nome do caminho.\n" " HISTFILE\tNome de ficheiro onde o seu histórico de comandos é armazenado.\n" " HISTFILESIZE\tNúmero máximo de linhas que este ficheiro pode conter.\n" " HISTSIZE\tNúmero máximo de linhas de histórico a que uma consola em \n" " \t\texecução pode aceder.\n" " HOME\tNome completo do caminho para a pasta de início de sessão.\n" " HOSTNAME\tNome do anfitrião actual.\n" " HOSTTYPE\tTipo de CPU em que esta versão do Bash está em execução.\n" " IGNOREEOF\tControla a acção da consola ao receber um carácter EOF\n" " \t\tcomo única entrada. Se definido, então o seu valor é o\n" " \t\tnúmero de caracteres EOF que podem ser vistos numa linha\n" " \t\tvazia antes que a consola saia (predefinição 10).\n" " \t\tQuando não definido, EOF significa o fim da entrada.\n" " MACHTYPE\tDescrição do sistema actual em que a bash está em execução.\n" " MAILCHECK\tFrequência, em segundos, com que a bash procura novo correio.\n" " MAILPATH\tLista de ficheiros separados por \":\" onde a bash procura\n" " \t\tnovas mensagens.\n" " OSTYPE\tVersão Unix em que esta versão da bash está em execução.\n" " PATH\tLista de pastas separadas por \":\" a procurar quando\n" " \t\tprocura comandos.\n" " PROMPT_COMMAND\tComando a executar antes da impressão de cada\n" " \t\tprompt primário.\n" " PS1\t\tCadeia do prompt primário.\n" " PS2\t\tCadeia do prompt secundário\n" " PWD\t\tCaminho completo da pasta actual.\n" " SHELLOPTS\tLista separada por \":\" de opções da consola activadas.\n" " TERM\tNome do tipo de terminal actual.\n" " TIMEFORMAT\tFormato de saída para estatísticas de tempo mostradas\n" " pela palavra reservada \"time\".\n" " auto_resume\tNão-nulo significa que uma palavra de comando numa linha\n" " \t\tpor si só é procurada primeiro na lista de tarefas actualmente\n" " \t\tparadas. Se encontrado, a tarefa passa a primeiro plano. Um\n" " \t\tvalor \"exact\" significa que a palavra de comando deve ser\n" " \t\texactamente igual a um comando na lista de tarefas paradas.\n" " \t\t\"substring\" significa que a palavra de comando deve ser igual\n" " \t\ta uma sub-cadeia da tarefa. Qualquer outro valor significa que\n" " \t\to comando deve ser um prefixo de uma tarefa interrompida.\n" " histchars\tCaracteres que controlam a expansão do histórico e substituições\n" " \t\trápidas. O primeiro carácter é o carácter de subtituição do\n" " \t\thistórico, normalmente \"!\". O 2º é o de substituição rápida,\n" " \t\thabitualmente \"^\". O terceiro é o comentário do histórico,\n" " \t\tnormalmente \"#\".\n" " HISTIGNORE\tLista de padrões separada por \":\" usados para decidir quais\n" " \t\tos comandos que devem ser gravados na lista de histórico.\n" #: builtins.c:1821 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Adiciona pastas à pilha.\n" " \n" " Adiciona uma pasta ao topo da pilha de pastas, ou roda a pilha\n" " tornando o novo topo da pilha a actual pasta de trabalho.\n" " Sem argumentos, troca as duas pastas de topo.\n" " \n" " Opções:\n" " -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao adicionar\n" " pastas à pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n" " \t\tda esquerda da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n" " \t\tzero) fique no topo.\n" " \n" " -N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n" " \t\tda direita da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n" " \t\tzero) fique no topo.\n" " \n" " dir\tAdiciona DIR à pilha de pastas no topo, tornando-a a\n" " \t\tnova pasta de trabalho actual.\n" " \n" " O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a\n" " troca de pastas falhe." #: builtins.c:1855 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Remove pastas da pilha.\n" " \n" " Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n" " a pasta do topo da pilha e muda para a nova pasta superior.\n" " \n" " Opções:\n" " -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao remover\n" " \t\tpastas da pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRemove a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n" " \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd +0\"\n" " \t\tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n" " \n" " -N\tRemove a N-ésima entrada contando da direita da lista\n" " \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd -0\"\n" " \t\tremove a última pasta, \"popd -1\" a penúltima.\n" " \n" " O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a troca\n" " de pastas falhe." #: builtins.c:1885 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Mostra a pilha de pastas.\n" " \n" " Mostra a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n" " entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar na\n" " lista com o comando \"popd\".\n" " \n" " Opções:\n" " -c\tlimpa a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n" " -l\tnão imprime versões prefixadas com til de pastas relativas\n" " \t\tà sua pasta inicial\n" " -p\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha\n" " -v\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha prefixada\n" " \t\tcom a sua posição na pilha\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tMostra a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n" " \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n" " \t\tpor zero.\n" " \n" " -N\tMostra a N-ésima entrada contando da direita da lista\n" " \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n" " \t\tpor zero.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro" #: builtins.c:1916 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Define e cancela opções de consola.\n" " \n" " Altera a definição de cada opção de consola OPTNOME. Sem qualquer\n" " argumento, lista todas as opções de consola com indicação de definição\n" " ou não de estado.\n" " \n" " Opções:\n" " -o\trestringe OPTNOMEs para os definidos para uso com \"set -o\"\n" " -p\timprime cada opção de consola com indicação do seu estado\n" " -q\tsuprime a saída\n" " -s\tactiva (define) cada OPTNOME\n" " -u\tdesactiva (limpa) cada OPTNOME\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso se OPTNOME estiver activado; falha se indicar uma opção\n" " inválida ou OPTNOME esteja desactivada." #: builtins.c:1937 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formata e imprime ARGUMENTOS sob controlo do FORMATO.\n" " \n" " Opções:\n" " -v var\tatribui a saída à variável de consola VAR em vez de\n" " \t\tmostrar na saída padrão\n" " \n" " FORMATO é uma cadeia de caracteres que contém três tipos de objectos: \n" " caracteres simples, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n" " sequências de escape, que são convertidas e copiadas para a saída padrão; e\n" " especificações de formato, cada uma das quais causa a impressão do argumento\n" " sucessivo seguinte.\n" " \n" " Além das especificações de formato padrão descritas em printf (1),\n" " printf interpreta:\n" " \n" " %b\texpande sequências de escape para o argumento correspondente\n" " %q\tcita o argumento de forma a ser reutilizado como entrada de consola\n" " %(fmt)T\timprime a cadeia de data-hora resultante da utilização do FMT\n" " \t\tcomo formato para strftime(3)\n" " \n" " O formato é reutilizado conforme necessário para consumir todos os argumentos.\n" " E se há menos argumentos do que o formato requer, especificações de formato\n" " extra comportam-se como um valor zero ou uma cadeia nula, conforme apropriado,\n" " tenha sido fornecido.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro de\n" " escrita ou atribuição." #: builtins.c:1971 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Especifica como os argumentos devem ser concluídos por Readline.\n" " \n" " Para cada NOME, especifica como os argumentos devem ser concluídos. Se não \n" " fornecer opções, as especificações de conclusão existentes são imprimidas\n" " de forma a permitir que sejam reutilizadas como entrada.\n" " \n" " Opções:\n" " -p\timprime especificações de conclusão existentes em formato reutilizável\n" " -r\tremove uma especificação de conclusão para cada NOME, ou, se não\n" " \t\tforneceu NOMEs, todas as especificações de conclusão\n" " -D\taplica as conclusões e acções como predefinição para comandos\n" " \t\tsem qualquer especificação de conclusão definida\n" " -E\taplica as conclusões e acções a comandos -- \"vazios\"\n" " \t\tconclusão tentada numa linha em branco\n" " -I\taplica as conclusões e acções à palavra inicial (normalmente o\n" " \t\tcomando)\n" " \n" " Quando a conclusão é tentada, as acções são aplicadas na ordem em que \n" " as opções de letras maiúsculas estão listadas acima. Se forem fornecidas múltiplas\n" " opções, a opção -D toma precedência sobre -E e ambas têm precedência sobre -I.\n" " \n" " Estado da saída:\n" "devolve sucesso a não ser que seja fornecida uma opção inválida ou ocorra um erro." #: builtins.c:2001 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Mostrar possíveis conclusões, dependendo das opções.\n" " \n" " Destinado a ser usado de dentro de uma função de consola gerando\n" " possíveis conclusões. Se o argumento PALAVRA opcional for fornecido,\n" " são geradas comparações com PALAVRA.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro." #: builtins.c:2016 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Modifica ou mostra as opções de conclusão.\n" " \n" " Modifica as opções de conclusão para cada NOME, ou, se não fornecer NOME,\n" " a conclusão actualmente em execução. Se nenhuma OPÇÃO for fornecida, imprime\n" " as opções de conclusão para cada NOME ou a especificação de conclusão actual.\n" " \n" " Opções:\n" " \t-o opção\tDefine opção de conclusão OPÇÃO para cada NOME\n" " \t-D\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"predefinido\"\n" " \t-E\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"vazio\"\n" " \t-I\t\tAltera opções para a conclusão na palavra inicial\n" " \n" " Usar \"+ o\" em vez de \"-o\" desliga a opção especificada.\n" " \n" " Argumentos:\n" " \n" " Cada NOME refere-se a um comando para o qual uma especificação de conclusão\n" " deve ter sido anteriormente definida usando o interno \"complete\". Se não\n" " forneceu NOMEs, compopt tem de ser chamado por uma função actualmente a\n" " gerar conclusões e as opções para esse gerador de conclusões actualmente\n" " em execução são modificadas.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME não tenha\n" " uma especificação de conclusão definida." #: builtins.c:2047 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Lê linhas da entrada padrão para uma variável de matriz indexada.\n" " \n" " Lê linhas da entrada padrão para a variável de matriz indexada MATRIZ, ou\n" " do descritor de ficheiro FD se a opção -u for fornecida. A variável MAPFILE\n" " é a MATRIZ predefinida.\n" " \n" " Opções:\n" " -d delim\tUsa DELIM para terminar as linhas, em vez de nova linha\n" " -n total\tCopia no máximo TOTAL linhas. Se TOTAL for 0, copia todas\n" " -O origem\tComeça a atribuir a MATRIZ no índice ORIGEM. A predefinição é 0\n" " -s total\tDescarta as primeiras TOTAL linhas lidas\n" " -t\tRemove um DELIM inicial de cada linha lida (predefinição é nova linha)\n" " -u fd\tLê linhas do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n" " -C retorno\tAvalia RETORNO cada vez que QUANTUM linhas são lidas\n" " -c quantum\tEspecifica o número de linhas lidas entre cada chamada a\n" " \t\t\tRETORNO\n" " \n" " Argumentos:\n" " ARRAY\tNome de variável de matriz a usar para dados de ficheiro\n" " \n" " Se -C for fornecido sem -c, a quantidade predefinida é 5000. Quando\n" " RETORNO é avaliado, é fornecido o índice do elemento seguinte da\n" " matriz a ser atribuído e a linha a ser atribuída a esse elemento\n" " como argumentos adicionais.\n" " \n" " Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile limpa MATRIZ antes\n" " de lhe fazer atribuições.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida, MATRIZ seja só\n" " de leitura ou não seja uma matriz indexada." #: builtins.c:2083 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Lê linhas de um ficheiro para uma variável de matriz.\n" " \n" " Um sinónimo para \"mapfile\"." #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns " #~ msgstr "" #~ "Devolve o contexto da presente chamada a sub-rotina.\n" #~ " \n" #~ " Sem EXPR, devolve " #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgstr "add_process: processo %5ld (%s) na _pipeline" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Sinal desconhecido #"