# Spanish transaltion for bfd 2.30.0 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002 - 2012 # Francisco Javier Serrador , 2018 # Rodrigo Lledó Milanca , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.41.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-14 15:58+0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aout-cris.c:196 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%pB: se ha exportado un tipo de reubicación no admitido: %#x" #: aout-cris.c:242 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%pB: se ha importado un tipo de reubicación no admitido: %#x" #: aout-cris.c:254 #, c-format msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%pB: se ha importado un registro de reubicaciones incorrecto: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510 #, c-format msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%pB: no se puede representar la sección «%pA» en un formato de fichero objeto a.out" #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482 #, c-format msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%pB: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461 msgid "*unknown*" msgstr "*desconocido*" #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%pB: desplazamiento de cadena no válido % >= %" #: aoutx.h:1963 #, c-format msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%pB: tamaño de reubicación AOUT no admitido: %d" #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%pB: intento de escribir un tipo de reubicación desconocido" #: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288 #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114 #: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación %#x" #: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866 #, c-format msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%pB: enlace reubicable desde %s hasta %s no admitido" #: arc-got.h:69 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "%pB: no se puede asignar memoria para las entradas GOT locales" #: archive.c:753 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" msgstr "%F%P: %pB(%s): error al abrir el miembro delgado del archivo: %E\n" #: archive.c:2294 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "aviso: la escritura del archivo fue lenta: se reescribe la marca de tiempo" #: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%pB: complemento necesario para manejar el objeto lto" # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga #: archive.c:2655 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero del archivo" #: archive.c:2686 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap" #: bfd.c:740 msgid "no error" msgstr "no hay error" #: bfd.c:741 msgid "system call error" msgstr "error de llamada al sistema" #: bfd.c:742 msgid "invalid bfd target" msgstr "objetivo bfd no válido" #: bfd.c:743 msgid "file in wrong format" msgstr "fichero en formato incorrecto" #: bfd.c:744 msgid "archive object file in wrong format" msgstr "fichero de objeto del archivo en formato incorrecto" #: bfd.c:745 msgid "invalid operation" msgstr "operación no válida" #: bfd.c:746 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #: bfd.c:747 msgid "no symbols" msgstr "no hay símbolos" #: bfd.c:748 msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "el archivo no tiene índice. Ejecute ranlib para añadir uno" #: bfd.c:749 msgid "no more archived files" msgstr "no hay más ficheros archivados" #: bfd.c:750 msgid "malformed archive" msgstr "archivo mal formado" #: bfd.c:751 msgid "DSO missing from command line" msgstr "Falta DSO en la línea de ordenes" #: bfd.c:752 msgid "file format not recognized" msgstr "no se reconoce el formato del fichero" #: bfd.c:753 msgid "file format is ambiguous" msgstr "el formato del fichero es ambiguo" #: bfd.c:754 msgid "section has no contents" msgstr "la sección no tiene contenidos" #: bfd.c:755 msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "sección no representable en la salida" #: bfd.c:756 msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "el símbolo necesita una sección de depuración que no existe" #: bfd.c:757 msgid "bad value" msgstr "valor incorrecto" #: bfd.c:758 msgid "file truncated" msgstr "fichero truncado" #: bfd.c:759 msgid "file too big" msgstr "fichero demasiado grande" #: bfd.c:760 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "no se puede manejar este fichero" #: bfd.c:761 #, c-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "error al leer %s: %s" #: bfd.c:762 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:2019 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "Falló la aserción %s BFD %s:%d" #: bfd.c:2032 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n" #: bfd.c:2037 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n" #: bfd.c:2039 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor informe de este error.\n" #: bfdwin.c:261 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "sin asignación: datos=%lx asignados=%d\n" #: bfdwin.c:264 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "sin asignación: no se estableció la variable de entorno\n" #: binary.c:277 #, c-format msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "aviso: sección de escritura «%pA» en desplazamiento de fichero enorme (es decir, negativo)" #: cache.c:275 #, c-format msgid "reopening %pB: %s" msgstr "reabriendo %pB: %s" #: coff-alpha.c:450 #, c-format msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "%pB: no se pueden manejar binarios Alpha comprimidos. Use marcas del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir" #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Reubicación relativa a GP usada cuando GP no estaba definido" #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189 #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): la reubicación «%pR» se sale del rango\n" #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530 #: reloc.c:8693 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): la reubicación «%pR» no está admitida\n" #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): la reubicación «%pR» devuelve un valor no reconocido %x\n" #: coff-alpha.c:1489 msgid "using multiple gp values" msgstr "se usan varios valores de gp" #: coff-alpha.c:1987 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): reubicación fuera de rango\n" #: coff-alpha.c:1999 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): la reubicación no está admitida\n" #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_in no admitido para la clase de almacenamiento %#x" #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_out no admitido para la clase de almacenamiento %#x" #: coff-rs6000.c:3140 #, c-format msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%pB: reubicación TOC en %# al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848 #, c-format msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" msgstr "No se puede encontrar la entrada de stub con objetivo %s" #: coff-rs6000.c:3379 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation at 0x% over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" msgstr "%pB: Reubicación TLS en 0x% sobre un símbolo que no es TLS %s (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:3392 #, c-format msgid "%pB: TLS local relocation at 0x% over imported symbol %s\n" msgstr "%pB: reubicación local TLS en 0x% sobre el símbolo importado %s\n" #: coff-rs6000.c:3798 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at 0x% has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: la reubicación (%d) en 0x% tiene r_rsize erróneo (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%pB: el símbolo «%s» tiene smclas %d no reconocidas" #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%pB: %#: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo" #: coff-sh.c:792 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido" #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%pB: %#: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo" #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada" #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%pB: %#: aviso: símbolo en sección inesperada" #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: no se pudo encontrar la reubicación COUNT esperada" #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%pB: %#: aviso: contador erróneo" #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%pB: %#: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" #: coff-sh.c:1443 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%pB: fatal: se han recuperado símbolos genéricos antes de relajar" #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 #, c-format msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: índice de símbolo %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-x86_64.c:147 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE con __ImageBase sin definir" #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "%pB: C_STAT no es compatible con XCOFF64" #: coff64-rs6000.c:477 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "%pB: auxtype %#x erróneo para la clase de almacenamiento %#x" #: coff64-rs6000.c:1598 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%) has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: la reubicación (%d) en (0x%) tiene r_rsize erróneo (0x%x)\n" #: coffcode.h:951 #, c-format msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%pB: no se puede cargar el nombre de la sección COMDAT" #: coffcode.h:976 #, c-format msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%pB: aviso: no se ha encontrado ningún símbolo para la sección «%s»" #: coffcode.h:1148 #, c-format msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%pB: error: símbolo «%s» inesperado en la sección COMDAT" #: coffcode.h:1159 #, c-format msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%pB: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre de sección «%s»" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1267 #, c-format msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%pB: aviso: ignorando la marca de sección %s en la sección %s" #: coffcode.h:1337 #, c-format msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%pB (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorada" #: coffcode.h:1954 #, c-format msgid "%pB: overflow reloc count too small" msgstr "%pB: contador de desbordamiento de reubicación demasiado pequeño" #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%pB: aviso: afirma tener reubicaciones 0xffff, sin desbordamiento" #: coffcode.h:2411 #, c-format msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "no se reconoce el id de objetivo COFF TI «0x%x»" #: coffcode.h:2690 #, c-format msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%pB: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld" #: coffcode.h:3162 #, c-format msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%pB: demasiadas secciones (%d)" #: coffcode.h:3690 #, c-format msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%pB: sección %pA: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld" #: coffcode.h:3791 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%pB:%s sección %s: alineación 2**%u no representable" #: coffcode.h:4532 #, c-format msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%pB: aviso: falló la lectura de la tabla de números de línea" #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal en la entrada con número de línea %d" #: coffcode.h:4606 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%pB: aviso: símbolo ilegal en la entrada del número de línea %d" #: coffcode.h:4619 #, c-format msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%pB: aviso: información de número de línea duplicada para «%s»" #: coffcode.h:5043 #, c-format msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%pB: clase de almacenamiento %d no reconocida para el símbolo %s «%s»" #: coffcode.h:5183 #, c-format msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %pB: el símbolo local «%s» no tiene sección" #: coffcode.h:5354 #, c-format msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%pB: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección %#" #: coffgen.c:255 elf.c:1226 #, c-format msgid "%pB: unable to compress section %s" msgstr "%pB: no se puede comprimir la sección %s" #: coffgen.c:265 elf.c:1236 #, c-format msgid "%pB: unable to decompress section %s" msgstr "%pB: no se puede descomprimir la sección %s" #: coffgen.c:1781 #, c-format msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%pB: tamaño incorrecto de tabla de cadenas %" #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012 #: elf.c:2478 xcofflink.c:5532 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2192 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3138 elflink.c:14159 #, c-format msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "eliminando la sección «%pA» no utilizada en el fichero «%pB»" #: coffgen.c:3215 elflink.c:14389 msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "aviso: se ignora la opción gc-sections" #: cofflink.c:398 #, c-format msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "aviso: el símbolo «%s» es ambas sección y no sección" #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407 #, c-format msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "aviso: el tipo del símbolo «%s» ha cambiado de %d a %d en %pB" #: cofflink.c:2340 #, c-format msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%pB: reubicaciones en la sección «%pA», pero no tiene contenidos" #: cofflink.c:2403 elflink.c:11600 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X«%s» referenciado en la sección «%pA» de %pB: se definió en la sección descartada «%pA» de %pB\n" #: cofflink.c:2598 #, c-format msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%)" msgstr "%pB: eliminando el símbolo no representable «%s» (valor 0x%)" #: cofflink.c:2716 #, c-format msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: %pA: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2724 #, c-format msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: aviso: %pA: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:3118 #, c-format msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%pB: dirección de reubicación %# incorrecta en la sección «%pA»" #: coffswap.h:826 #, c-format msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:744 compress.c:761 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "error: %pB(%pA) es demasiado grande (%# bytes)" #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "error: %pB está compilado para el EP9312, mientras que %pB está compilado para XScale" #: cpu-arm.c:469 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "aviso: no se pueden actualizar los contenidos de la sección %s en %pB" #: dwarf2.c:705 #, c-format msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Error DWARF: no se puede encontrar la sección %s." #: dwarf2.c:713 #, c-format msgid "DWARF error: section %s has no contents" msgstr "Error DWARF: la sección %s no tiene contenidos" #. PR 26946 #: dwarf2.c:722 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is too big" msgstr "error DWARF: la sección %s es demasiado grande" #: dwarf2.c:757 #, c-format msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Error DWARF: el desplazamiento (%) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%)" #: dwarf2.c:1504 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Error DWARF: el puntero de información se extiende más allá del final de los atributos" #: dwarf2.c:1696 #, c-format msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Error DWARF: valor de FORM no manejado o no válido: %#x" #: dwarf2.c:2043 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Error DWARF: la sección de números de línea está rota (número de fichero incorrecto)" #: dwarf2.c:2585 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "Error DWARF: contador de formato cero" #: dwarf2.c:2595 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "Error DWARF: el contador de datos (%#) es más grande que el tamaño del búfer" #: dwarf2.c:2634 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "Error DWARF: tipo de contenido de formato % desconocido" #: dwarf2.c:2707 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "Error DWARF: la sección de información de línea es demasiado peqeuña (%)" #: dwarf2.c:2734 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Error DWARF: los datos de información de línea son más grandes (%#) que el espacio restante en la sección (%#lx)" #: dwarf2.c:2747 #, c-format msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Error DWARF: versión de .debug_line sin manejar %d" #: dwarf2.c:2756 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "Error DWARF: se quedó sin espacio leyendo el prólogo" #: dwarf2.c:2772 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "Error DWARF: tamaño del selector de segmento %u no admitido en la información de línea" #: dwarf2.c:2794 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Error DWARF: máximo de operaciones por instrucción no válido" #: dwarf2.c:2806 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "Error DWARF: se quedó sin espacio leyendo códigos de operación" #: dwarf2.c:2984 msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Error DWARF: la sección de números de línea está rota" #: dwarf2.c:3455 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "Error DWARF: se ha detectado una recurrencia de instancia abstracta" #: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "Error DWARF: referencia DIE a instancia abstracta no válida" #: dwarf2.c:3505 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "Error DWARF: no se puede leer la referencia alternativa %" #: dwarf2.c:3557 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %" msgstr "Error DWARF: no se puede ubicar la referencia DIE de instancia abstracta %" #: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483 #, c-format msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Error DWARF: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u" #: dwarf2.c:4183 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "Error DWARF: no se pudo encontrar la especificación de la variable en el desplazamiento 0x%lx" #: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "Error DWARF: se encontró un atributo DW_AT_comp_dir con un formato que no es de cadena" #: dwarf2.c:4400 #, c-format msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Error DWARF: se encontró la versión «%u» de dwarf, este lector sólo maneja información de las versiones 2, 3, 4 y 5" #: dwarf2.c:4447 #, c-format msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Error DWARF: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manejar tamaños más grandes que «%u»" #: ecoff.c:1016 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%pB: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1312 #, c-format msgid "unknown basic type %d" msgstr "tipo básico %d desconocido" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primer símbolo: %ld" #: ecoff.c:1593 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo fin+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1601 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " unión; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1627 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 msgid "error adding attribute" msgstr "error al añadir atributo" #: elf-attrs.c:503 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "%pB: error: sección de atributo «%pA» demasiado grande: %#llx" #: elf-attrs.c:540 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%pB: error: la longitud de sección del atributo es demasiado pequeña: %ld" #: elf-attrs.c:673 #, c-format msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "error: %pB: el objeto tiene contenidos específicos del proveedor que se deben procesar por la cadena de herramientas «%s»" #: elf-attrs.c:683 #, c-format msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "error: %pB: la etiqueta del objeto «%d, %s» es incompatible con la etiqueta «%d, %s»" #: elf-eh-frame.c:945 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "descartando el rango de dirección cero FDE en %pB(%pA).\n" #: elf-eh-frame.c:1050 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "error en %pB(%pA); no se creará la tabla .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1542 #, c-format msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "La codificación FDE en %pB(%pA) impide la creación de la tabla .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1549 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "se eliminaron más avisos sobre la codificación FDE que impide la generación de .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1868 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%pB: %pA desordenado" #: elf-eh-frame.c:1882 #, c-format msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%pB: %pA tamaño de sección de entrada no válido" #: elf-eh-frame.c:1890 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%pB: %pA puntos después del final de la sección de texto" #: elf-eh-frame.c:2143 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura" #: elf-eh-frame.c:2314 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "sección de salida no válida para .eh_frame_entry: %pA" #: elf-eh-frame.c:2337 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "contenidos no válidos en la sección %pA" #: elf-eh-frame.c:2493 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "desbordamiento de entrada .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:2495 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr ".eh_frame_hdr hace referencia a FDEs superpuestos" #. xgettext:c-format. #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en «%pB» no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984 #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093 #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085 #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "error interno: error fuera de rango" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 #: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "error interno: error de reubicación no admitida" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742 #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "error interno: error peligroso" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 #: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "error interno: error desconocido" #: elf-m10300.c:1030 #, c-format msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%pB: transición desde %s hasta %s no admitida" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: «%s» ha accedido como ambos un símbolo común y local de hilo" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275 #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917 #: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713 #: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): reubicación %s irresoluble contra el símbolo «%s»" #: elf-m10300.c:2155 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)" #: elf-m10300.c:2159 #, c-format msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%pB: no se puede tomar la dirección de la función protegida «%s» cuando se crea una biblioteca compartida" #: elf-m10300.c:2162 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "error interno: se ha usado un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida" #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%pB: memoria agotada en _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "aviso: %pB: tamaño de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datasz: 0x%x" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: tamaño de pila corrupto: 0x%x" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: no copiar corrupto en tamaño protegido: 0x%x" #: elf-properties.c:189 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "error: %pB: " #: elf-properties.c:214 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: tipo de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no admitido: 0x%x" #: elf-properties.c:400 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB (0x%v) y %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:406 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB (0x%v) y %pB (no encontrada)\n" #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB y %pB\n" #: elf-properties.c:419 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB y %pB (no encontrada)\n" #: elf-properties.c:436 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Se actualizó la propiedad %W (0x%v) para combinar %pB (0x%v) y %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:445 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Se actualizó la propiedad %W (%v) para combinar %pB (0x%v) y %pB (no encontrada)\n" #: elf-properties.c:487 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Se eliminó la propiedad %W para combinar %pB (no encontrada) y %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección de propiedad GNU\n" #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152 #, c-format msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "%F%pA: falló al alinear la sección\n" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 msgid "\n" msgstr "\n" #: elf-properties.c:699 msgid "Merging program properties\n" msgstr "Combinando las propiedades del programa\n" #: elf-sframe.c:240 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" msgstr "error en %pB(%pA); no se creará .sframe" #: elf-sframe.c:400 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" msgstr "las secciones de entrada SFrame con diferentes abi impiden la generación de .sframe" #: elf-sframe.c:411 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" msgstr "las secciones de entrada SFrame con diferentes versiones de formato impiden la generación de .sframe" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:328 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%pB: intento de cargar cadenas desde una sección sin cadenas (número %d)" #: elf.c:353 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%pB: desplazamiento de cadena no válido %u >= % para la sección «%s»" #: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%pB el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX" #: elf.c:679 #, c-format msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%pB: campo de tamaño no válido en el encabezado de la sección de grupo: %#" #: elf.c:724 #, c-format msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%pB: entrada no válida en sección SHT_GROUP [%u]" #: elf.c:743 #, c-format msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%pB: no se han encontrado secciones de grupo válidas" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:772 #, c-format msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%pB: la sección de grupo «%pA» no tiene contenidos" #: elf.c:833 #, c-format msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%pB: no hay información del grupo para la sección «%pA»" #: elf.c:885 #, c-format msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%pB: sh_link [%d] en la sección «%pA» es incorrecto" #: elf.c:898 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%pB: la sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP" #: elf.c:920 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%pB: el número de entrada del grupo de sección %u está corrupto" #: elf.c:943 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%pB: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%pA]" #: elf.c:1244 #, c-format msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" msgstr "%pB: la sección %s está comprimida con zstd, pero BFD no está construido con soporte para zstd" #: elf.c:1440 #, c-format msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%pB: campo sh_link no válido (%d) en número de sección %d" #: elf.c:1456 #, c-format msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%pB: no se pudo encontrar la sección de enlace para la sección %d" #: elf.c:1483 #, c-format msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%pB: no se pudo encontrar la sección de información para la sección %d" #: elf.c:1660 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezado del Programa:\n" #: elf.c:1702 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Sección dinámica:\n" #: elf.c:1841 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definiciones de versión:\n" #: elf.c:1866 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referencias de versión:\n" #: elf.c:1871 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requerido desde %s:\n" #: elf.c:2614 #, c-format msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%pB: aviso: se ha detectado un bucle en dependencias de sección" #: elf.c:2721 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: aviso: se han detectado varias tablas de símbolos - ignorando la tabla en la sección %u" #: elf.c:2806 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: aviso: se han detectado varias tablas de símbolos dinámicos - ignorando la tabla en la sección %u" #: elf.c:2925 #, c-format msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%pB: enlace %u no válido para la sección de reubicación %s (índice %u)" #: elf.c:2982 #, c-format msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%pB: aviso: se ha encontrado una sección de reubicación secundaria «%s» para la sección %pA - ignorando" #: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%pB: tipo desconocido [%#x] sección «%s»" #: elf.c:3770 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%pB: error: la alineación de potencia %d de la sección «%pA» es demasiado grande" #: elf.c:3805 #, c-format msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "aviso: el tipo de la sección «%pA» cambió a PROGBITS" #: elf.c:4311 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%pB: demasiadas secciones: %u" #: elf.c:4397 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link de la sección «%pA» apunta a la sección descartada «%pA» de «%pB»" #: elf.c:4415 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link de la sección «%pA» apunta a la sección eliminada «%pA» de «%pB»" #: elf.c:5009 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%pB: la sección GNU_MBIN «%pA» tiene campo sh_info no válido: %d" #: elf.c:5192 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" msgstr "%F%P: no se pudieron dimensionar las reubicaciones relativas\n" #: elf.c:5617 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%pB: las secciones TLS no son adyacentes:" #: elf.c:5624 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t TLS: %pA" #: elf.c:5628 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tno-TLS: %pA" #: elf.c:6256 #, c-format msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%pB: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic" #: elf.c:6282 #, c-format msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%pB: no hay suficiente espacio para los encabezados del programa, intente enlazar con -N" #: elf.c:6399 #, c-format msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%pB: sección %pA lma %# ajustado a %#" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6539 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%pB: error: el segmento PHDR no está cubierto por el segmento LOAD" #: elf.c:6579 #, c-format msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%pB: la sección «%pA» no se puede asignar en el segmento %d" #: elf.c:6720 #, c-format msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%pB: aviso: la sección asignada «%s» no está en el segmento" #: elf.c:6855 #, c-format msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" msgstr "%pB: aviso: no se puede asignar ninguna sección al segmento PT_GNU_RELRO" #: elf.c:6886 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%pB: error: el segmento que no es de carga %d incluye una cabecera de fichero y/o cabecera de programa" #: elf.c:7034 #, c-format msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "error: %pB tiene un segmento TLS con permiso de ejecución" #: elf.c:7040 #, c-format msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "aviso: %pB tiene un segmento TLS con permiso de ejecución" #: elf.c:7055 #, c-format msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "error: %pB tiene un segmento LOAD con permisos RWX" #: elf.c:7061 #, c-format msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "aviso: %pB tiene un segmento LOAD con permisos RWX" #: elf.c:7454 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%pB: el símbolo «%s» es necesario pero no está presente" #: elf.c:7832 #, c-format msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%pB: aviso: se ha detectado un segmento cargable vacío en vaddr=%#, ¿esto es intencional?" #: elf.c:8492 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "%pB: aviso: la alineación de segmento de %# es demasiado grande" #: elf.c:9000 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "%pB: No se puede manejar el índice de sección %x en el símbolo ELF. Utilizando ABS en su lugar." #: elf.c:9030 #, c-format msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "no se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»" #: elf.c:9464 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%pB: entrada .gnu.version_r no válida" #: elf.c:9639 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%pB: entrada .gnu.version_d no válida" #: elf.c:10139 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "%pB:%pA: error: intentando escribir sobre el final de la sección" #: elf.c:10151 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "%pB:%pA: error: intentando escribir la sección en un búfer vacío" #: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676 #: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839 #, c-format msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%pB: no se admite %s" #: elf.c:11079 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "%pB: aviso: win32pstatus %s de tamaño %lu bytes es demasiado pequeño" #: elf.c:11158 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE de tamaño %lu es demasiado pequeño para contener un nombre de tamaño %u" #: elf.c:13796 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "La sección GNU_MBIND sólo es compatible con objetivos GNU y FreeBSD" #: elf.c:13799 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "el tipo de símbolo STT_GNU_IFUNC sólo es compatible con objetivos GNU y FreeBSD" #: elf.c:13802 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "el enlace de símbolo STB_GNU_UNIQUE sólo es compatible con objetivos GNU y FreeBSD" #: elf.c:13805 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "La sección GNU_RETAIN sólo es compatible con objetivos GNU y FreeBSD" #: elf.c:14023 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" msgstr "%pB(%pA): la reubicación %zu tiene un índice de símbolo %lu no válido" #: elf.c:14099 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "%pB(%pA): la sección de enlace no se puede configurar porque el fichero de salida no tiene una tabla de símbolos" #: elf.c:14113 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "%pB(%pA): el índice de la sección de información no es válido" #: elf.c:14127 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "%pB(%pA): el índice de la sección de información no se puede configurar porque la sección no está en la salida" #: elf.c:14203 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "%pB(%pA): error: sección de reubicación secundaria procesada dos veces" #: elf.c:14215 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "%pB(%pA): error: la sección de reubicación secundaria tiene entradas de tamaño cero" #: elf.c:14227 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "%pB(%pA): error: la sección de reubicación secundaria tiene entradas de tamaño no estándar" #: elf.c:14241 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "%pB(%pA): error: ¡la sección de reubicación secundaria está vacía!" #: elf.c:14264 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%pB(%pA): error: faltan reubicaciones internas para la sección de reubicación secundaria" #: elf.c:14284 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" msgstr "%pB(%pA): error: la entrada de la tabla de reubicación %zu está vacía" #: elf.c:14309 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" msgstr "%pB(%pA): error: la reubicación secundaria %zu hace referencia a un símbolo que falta" #: elf.c:14327 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" msgstr "%pB(%pA): error: la reubicación secundaria %zu hace referencia a un símbolo eliminado" #: elf.c:14341 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" msgstr "%pB(%pA): error: la reubicación secundaria %zu es de un tipo desconocido" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "marcas privadas = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:642 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "aviso: %pB: configuración de plataforma en conflicto %s con %s" #: elf32-arc.c:661 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "error: %pB: no se pueden combinar los atributos base de CPU %s con %s" #: elf32-arc.c:698 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "error: %pB: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s" #: elf32-arc.c:722 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "error: %pB: atributos de extensión ISA en conflicto %s con %s" #: elf32-arc.c:762 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "error: %pB: no se puede mezclar rf16 con el conjunto de registro completo %pB" #: elf32-arc.c:790 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "error: %pB: atributos en conflicto %s: %s con %s" #: elf32-arc.c:817 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "error: %pB: atributos en conflicto %s" #: elf32-arc.c:922 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "error: intentando enlazar %pB con un binario %pB de arquitectura diferente" #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692 #, c-format msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: usa campos e_flags (%#x) diferentes a los módulos anteriores (%#x)" #: elf32-arc.c:1027 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "error: la arquitectura ARC4 ya no se admite" #: elf32-arc.c:1033 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "aviso: marcas de arquitectura antiguas o no establecidas. Use la máquina predeterminada" #: elf32-arc.c:1159 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): la reubicación CMEM a «%s» es no válida, 16 MSB debería ser %#x (el valor es %#)" #: elf32-arc.c:1170 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): la reubicación CMEM a «%s+%#» es no válida, 16 MSB debería ser %#x (el valor es %#)" #: elf32-arc.c:1898 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "Las reubicaciones GOT y PLT no se pueden fijar con un enlazador no dinámico" #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%pB(%pA): aviso: acceso desalineado al símbolo «%s» en el área de datos pequeños" #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%pB(%pA): error interno: error fuera de rango" #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%pB(%pA): error interno: error de reubicación no admitida" #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%pB(%pA): error interno: reubicación peligrosa" #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%pB(%pA): error interno: error desconocido" #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251 #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: la reubicación %s contra «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-arc.c:2923 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%pB: atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido" #: elf32-arc.c:2931 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "aviso: %pB: atributo de objeto ARC desconocido %d" #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%pB(%pA): aviso: los intermediarios de rama larga usados en la sección con atributo de sección SHF_ARM_PURECODE sólo están admitidos para objetivos M-profile que implementan la instrucción movw" #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253 #, c-format msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "%pB(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad. Primer suceso: %pB: %s llama a %s" #: elf32-arm.c:4591 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#) from destination (%#)" msgstr "ERROR: stub CMSE (sección %s) demasiado lejos (%#) del destino (%#)" #: elf32-arm.c:4760 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "ninguna dirección asignada a la sección %s de salida del intermediario" #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907 #: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895 #, c-format msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%pB: no se puede crear la entrada de stub %s" #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761 #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684 #: elfnn-aarch64.c:3275 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: No se pudo asignar «%pA» a una sección de salida. Vuelva a intentarlo sin --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elf32-arm.c:6027 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%pB: el símbolo especial «%s» sólo está permitido para la arquitectura ARMv8-M o posterior" #: elf32-arm.c:6036 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: símbolo especial no válido «%s». Debe ser un símbolo de función global o débil" #: elf32-arm.c:6075 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: símbolo estándar no válido «%s». Debe ser un símbolo de función global o débil" #: elf32-arm.c:6081 #, c-format msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%pB: símbolo estándar «%s» ausente" #: elf32-arm.c:6093 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%pB: «%s» y su símbolo especial están en secciones diferentes" #: elf32-arm.c:6105 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%pB: función de entrada «%s» no de salida" #: elf32-arm.c:6112 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%pB: la función de entrada «%s» está vacía" #: elf32-arm.c:6241 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%pB: --in-implib sólo se admite para bibliotecas de importación Secure Gateway" #: elf32-arm.c:6290 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "%pB: entrada de biblioteca de importación no válida: «%s». El símbolo debería ser absoluto, global y referido a funciones Thumb" #: elf32-arm.c:6312 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "la función de entrada «%s» desapareció del código seguro" #: elf32-arm.c:6336 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "«%s» hace referencia a una función que no es de entrada" #: elf32-arm.c:6351 #, c-format msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%pB: la visibilidad de símbolo «%s» ha cambiado" #: elf32-arm.c:6360 #, c-format msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%pB: tamaño incorrecto para el símbolo «%s»" #: elf32-arm.c:6379 #, c-format msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "el desplazamiento del intermediario para la función de entrada «%s» no es múltiplo de su tamaño" #: elf32-arm.c:6399 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "se ha(n) introducido función(es) de entrada nueva(s) pero no se especificó ninguna biblioteca de importación de salida:" #: elf32-arm.c:6407 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "la dirección inicial de «%s» es diferente a la del enlace anterior" #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156 #, c-format msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "no se puede encontrar el pegamento %s «%s» para «%s»" #: elf32-arm.c:7868 #, c-format msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%pB: las imágenes BE8 sólo son válidas en el modo big-endian" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8096 #, c-format msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: aviso: la solución alternativa de erratas seleccionada VFP11 no es necesaria para la arquitectura objetivo" #: elf32-arm.c:8123 #, c-format msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: aviso: la solución alternativa de erratas seleccionada STM32L4XX no es necesaria para la arquitectura objetivo" #: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765 #, c-format msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%pB: no se puede encontrar el intermediario de %s «%s»" #: elf32-arm.c:8972 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "%pB(%pA+%#x): error: carga múltiple detectada en instrucción de bloque IT que no es el último: no se puede generar el intermediario de STM32L4XX. Use la opción de gcc -mrestrict-it para generar sólo una instrucción por bloque IT" #: elf32-arm.c:9070 #, c-format msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "tipo de reubicación TARGET2 «%s» no válido" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9840 #, c-format msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%pB: aviso: el modo thumb-1 de generación PLT no es compatible actualmente" #: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %s inesperada «%#lx» en el trampolín TLS" #: elf32-arm.c:10541 msgid "shared object" msgstr "objeto compartido" #: elf32-arm.c:10544 msgid "PIE executable" msgstr "PIE ejecutable" #: elf32-arm.c:10547 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo externo o sin definir «%s» no se puede usar cuando se crea un %s; recompile con -fPIC" #: elf32-arm.c:10649 #, c-format msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%pB: aviso: la instrucción BLX %s apunta a la función %s «%s»" #: elf32-arm.c:11066 #, c-format msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%pB: aviso: la instrucción BLX %s apunta a la función %s «%s»" #: elf32-arm.c:11700 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "%pB: se esperaba un índice de símbolo en el rango 0..%lu pero se encontró un símbolo local con índice %lu" #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %s inesperada «%#lx» referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 #: elf32-nios2.c:4377 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%pB(%pA+%#): reubicación %s no permitida en un objeto compartido" #: elf32-arm.c:12261 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%pB(%pA+%#): sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU" #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): desbordamiento al dividir %# para la reubicación de grupo %s" #: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789 msgid "local symbol index too big" msgstr "índice de símbolos locales demasiado grande" #: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674 msgid "no dynamic index information available" msgstr "no hay información de índice dinámico disponible" #: elf32-arm.c:12682 msgid "invalid dynamic index" msgstr "índice dinámico no válido" #: elf32-arm.c:12799 msgid "dynamic index information not available" msgstr "información de índice dinámico no disponible" #: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%pB(%pA+%#): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049 #: elfnn-kvx.c:2571 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s usado con el símbolo TLS %s" #: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051 #: elfnn-kvx.c:2573 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s usado con un símbolo que no es TLS %s" #: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800 msgid "out of range" msgstr "fuera de rango" #: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 #: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804 msgid "unsupported relocation" msgstr "reubicación no admitida" #: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 #: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: elf32-arm.c:13922 #, c-format msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "aviso: no se establece la marca de interoperabilidad de %pB ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" #: elf32-arm.c:13926 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "aviso: se quita la marca de interoperabilidad de %pB debido a una petición externa" #: elf32-arm.c:13971 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "aviso: se quita la marca de interoperabilidad de %pB porque se ha enlazado con él, código que no es interoperable en %pB" #: elf32-arm.c:14058 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: elf32-arm.c:14066 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "aviso: %pB: atributo de objeto EABI desconocido %d" #: elf32-arm.c:14401 #, c-format msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "error: %pB: arquitectura de CPU desconocida" #: elf32-arm.c:14439 #, c-format msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" msgstr "error: arquitecturas de CPU en conflicto %s vs %s en %pB" #: elf32-arm.c:14536 #, c-format msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Error: %pB tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos" #: elf32-arm.c:14573 #, c-format msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "error: %pB usa argumentos de registro VFP, %pB no lo hace" #: elf32-arm.c:14743 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "error: %pB: no se pueden combinar los atributos de virtualización con %pB" #: elf32-arm.c:14769 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "error: %pB: perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c" #: elf32-arm.c:14908 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "aviso: %pB: configuración de plataformas en conflicto" #: elf32-arm.c:14917 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "error: %pB: uso conflictivo de R9" #: elf32-arm.c:14929 #, c-format msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "error: %pB: el direccionamiento relativo a SB entra en conflicto con el uso de R9" #: elf32-arm.c:14942 #, c-format msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "aviso: %pB usa wchar_t de %u bytes aunque la salida es para usar wchar_t de %u bytes. El uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar" #: elf32-arm.c:14973 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "aviso: %pB usa enums %s aunque la salida es para usar enums %s; el uso de valores enum entre objetos podría fallar" #: elf32-arm.c:14985 #, c-format msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "error: %pB usa argumentos de registro iWMMXt, %pB no lo hace" #: elf32-arm.c:15002 #, c-format msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %pB y %pB" #: elf32-arm.c:15038 #, c-format msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%pB tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use" #: elf32-arm.c:15134 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interoperabilidad activada]" #: elf32-arm.c:15142 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato flotante VFP]" #: elf32-arm.c:15144 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formato flotante Maverick]" #: elf32-arm.c:15146 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato flotante FPA]" #: elf32-arm.c:15149 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [flotantes pasados en registros de coma flotante]" #: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [independiente de posición]" #: elf32-arm.c:15155 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI nuevo]" #: elf32-arm.c:15158 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antiguo]" #: elf32-arm.c:15161 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP por software]" #: elf32-arm.c:15170 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI Version1]" #: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos ordenados]" #: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]" #: elf32-arm.c:15181 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI Version2]" #: elf32-arm.c:15189 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [símbolos dinámicos que usan índices de segmento]" #: elf32-arm.c:15192 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]" #: elf32-arm.c:15199 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI Version3]" #: elf32-arm.c:15203 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI Version4]" #: elf32-arm.c:15207 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [EABI Version5]" #: elf32-arm.c:15210 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [ABI flotante soft]" #: elf32-arm.c:15213 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [ABI flotante hard]" #: elf32-arm.c:15219 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15222 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15228 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15235 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [ejecutable reubicable]" #: elf32-arm.c:15241 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr " [Suplemento ABI FDPIC]" #: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845 #: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970 #: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756 #: elfnn-riscv.c:764 #, c-format msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%pB: índice de símbolo incorrecto: %d" #: elf32-arm.c:15753 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "FDPIC aún no admite que la reubicación de %s se vuelva dinámica para el ejecutable" #: elf32-arm.c:17027 #, c-format msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "se han encontrado errores procesando el fichero %pB" #: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "no se pudo encontrar la sección %s" #: elf32-arm.c:18355 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "%pB: El número de símbolos en el fichero de entrada ha aumentado de %lu a %u\n" #: elf32-arm.c:18619 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%pB: error: el stub de erratas del Cortex-A8 está asignado en una ubicación insegura" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18646 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: error: el stub de erratas del Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)" #: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%pB: error: el intermediario de VFP11 está fuera de rango" #: elf32-arm.c:19546 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%pB(%#): error: no se puede crear el intermediario de STM32L4XX. Salto fuera de rango por % bytes. No se puede codificar la instrucción de la rama" #: elf32-arm.c:19585 #, c-format msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%pB: error: no se puede crear el intermediario de STM32L4XX" #: elf32-arm.c:20668 #, c-format msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "error: %pB ya está en el formato BE8 final" #: elf32-arm.c:20745 #, c-format msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "error: el objeto de origen %pB tiene versión de EABI %d, pero el objetivo %pB tiene versión de EABI %d" #: elf32-arm.c:20760 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "error: %pB está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %pB usa APCS-%d" #: elf32-arm.c:20770 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "error: %pB pasa flotantes en registros de coma flotante, mientras que %pB los pasa en registros de enteros" #: elf32-arm.c:20774 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "error: %pB pasa flotantes en registros de enteros, mientras que %pB los pasa en registros de coma flotante" #: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "error: %pB usa instrucciones %s, mientras que %pB no lo hace" #: elf32-arm.c:20802 #, c-format msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "error: %pB no usa instrucciones %s, mientras que %pB sí lo hace" #: elf32-arm.c:20821 #, c-format msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "error: %pB usa FP de software, mientras que %pB usa FP de hardware" #: elf32-arm.c:20825 #, c-format msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "error: %pB usa FP de hardware, mientras que %pB usa FP de software" #: elf32-arm.c:20839 #, c-format msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "aviso: %pB admite interoperabilidad, mientras que %pB no lo hace" #: elf32-arm.c:20845 #, c-format msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "aviso: %pB no admite interoperabilidad, mientras que %pB sí lo hace" #: elf32-avr.c:1508 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" msgstr "%X%H: %s contra «%s»: error: la reubicación se aplica fuera de la sección\n" #: elf32-avr.c:1516 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" msgstr "%X%H: %s contra «%s»: error: la dirección de destino de la reubicación es impar\n" #: elf32-avr.c:1524 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" msgstr "%X%H: %s contra «%s»: error interno: resultado de reubicación inesperado %d\n" #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "no se puede crear la entrada de stub %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 msgid "relocation should be even number" msgstr "la reubicación debe ser un número par" #: elf32-bfin.c:1589 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): reubicación irresoluble contra el símbolo «%s»" #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%pB(%pA+%#): reubicación contra «%s»: error %d" #: elf32-bfin.c:2647 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%pB: la reubicación en «%pA+%#» referencia al símbolo «%s» con sumando distinto de cero" #: elf32-bfin.c:2664 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo que no está definido en el módulo" #: elf32-bfin.c:2762 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia un símbolo dinámico con sumando distinto de cero" #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "no se pueden emitir ajustes en la sección de sólo lectura" #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura" #: elf32-bfin.c:2882 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia un símbolo dinámico con sumando distinto de cero" #: elf32-bfin.c:3045 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes" #: elf32-bfin.c:3046 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "aviso: la reubicación referencia un segmento diferente" #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380 #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "error interno: reubicación peligrosa" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16378 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "marcas privadas = %lx:" #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 #, c-format msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%pB: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic" #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 #, c-format msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%pB: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic" #: elf32-bfin.c:4920 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** revisar esta reubicación %s" #: elf32-bfin.c:5035 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "actualmente el objetivo bfin no admite la generación de reubicaciones de copia" #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 msgid "unsupported relocation type" msgstr "tipo de reubicación no admitido" #: elf32-cris.c:1120 #, c-format msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, sección %pA: reubicación %s irresoluble contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1185 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, sección %pA: no hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1188 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, sección %pA: no hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[cuyo nombre está perdido]" #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%pB, sección %pA: reubicación %s con sumando % distinto de cero contra el símbolo local" #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%pB, sección %pA: reubicación %s con sumando % distinto de cero contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1348 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s no está permitida para símbolo global: «%s»" #: elf32-cris.c:1365 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%pB, sección %pA: se creó una reubicación %s sin GOT" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1582 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:1585 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:1956 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s no está permitida para el símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez es una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:2009 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)" #: elf32-cris.c:2016 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3051 #, c-format msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "%pB, sección %pA: el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC" #: elf32-cris.c:3105 #, c-format msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, sección %pA:\n" " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3323 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB, sección %pA: la reubicación %s no se debería usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3701 #, c-format msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB, sección «%pA», para el símbolo «%s»: la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3813 msgid "unexpected machine number" msgstr "número de máquina inesperado" #: elf32-cris.c:3865 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [símbolos que tienen un prefijo _]" #: elf32-cris.c:3868 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 y v32]" #: elf32-cris.c:3871 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3915 #, c-format msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%pB: se usan símbolos con _-prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo" #: elf32-cris.c:3916 #, c-format msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%pB: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo" #: elf32-cris.c:3935 #, c-format msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contiene código CRIS v32, incompatible con objetos anteriores" #: elf32-cris.c:3937 #, c-format msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos anteriores" #: elf32-csky.c:2018 msgid "GOT table size out of range" msgstr "tamaño de tabla GOT fuera de rango" #: elf32-csky.c:2830 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "aviso: arquitectura eflag «%#lx» no reconocida" #: elf32-csky.c:2853 #, c-format msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "aviso: nombre de arquitectura «%#x» no reconocido" #: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "%pB: conflicto de marca de máquina con el objetivo" #: elf32-csky.c:2931 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "aviso: la marca de arquitectura del fichero %pB %s entra en conflicto con el objetivo %s, establezca la marca de arquitectura de destino en %s" #: elf32-csky.c:2960 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "Error: %pB y %pB tienen diferente versión de VDSP" #: elf32-csky.c:2977 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "Error: %pB y %pB tienen diferente versión de DSP" #: elf32-csky.c:2995 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "Error: %pB y %pB tienen diferente ABI FPU" #: elf32-csky.c:3092 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "aviso: la marca de arquitectura del fichero %pB %s entra en conflicto con el objetivo ck%s, usando %s" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación: %#x" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "no se admite la rama (PC rel16) a la sección (%s)" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn" #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "la reubicación requiere un sumando cero" #: elf32-frv.c:2833 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: la reubicación a «%s+%v» tal vez causó el error anterior\n" #: elf32-frv.c:2850 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n" #: elf32-frv.c:2926 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n" #: elf32-frv.c:2967 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n" #: elf32-frv.c:3038 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3075 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3122 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n" #: elf32-frv.c:3206 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n" #: elf32-frv.c:3260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n" #: elf32-frv.c:3290 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3319 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3349 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n" #: elf32-frv.c:3394 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no se ha aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3421 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "no se ha aplicado R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: %s referencia un símbolo dinámico con sumando distinto de cero\n" #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: no se pueden emitir ajustes en la sección de sólo lectura\n" #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencia un segmento diferente\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n" #: elf32-frv.c:6496 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%pB: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%pB: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" #: elf32-frv.c:6563 #, c-format msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: usa campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos anteriores (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%pB(%pA+%#): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" #: elf32-hppa.c:1241 #, c-format msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: la reubicación %s no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-hppa.c:2580 #, c-format msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%pB: stub de exportación %s duplicado" #: elf32-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%pB(%pA+%#): el ajuste %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido" #: elf32-hppa.c:4032 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" #: elf32-hppa.c:4050 #, c-format msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%pB:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" #: elf32-hppa.c:4109 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%pB(%pA+%#): no se puede manejar %s para %s" #: elf32-hppa.c:4415 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506 #, c-format msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%pB: la transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %# en la sección «%pA» ha fallado" #: elf32-i386.c:1286 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registro base no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548 #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767 #: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: «%s» accedió como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo" #: elf32-i386.c:1791 #, c-format msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%pB: llamada no-PIC a IFUNC «%s» no admitida" #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436 #, c-format msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" msgstr "%pB: referencia no canónica a la función canónica protegida «%s» en %pB" #: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está admitida" #: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957 #: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328 #: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Función local IFUNC «%s» en %pB\n" #: elf32-i386.c:2621 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación GOT directa %s contra «%s» sin registro base no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174 msgid "hidden symbol" msgstr "símbolo oculto" #: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177 msgid "internal symbol" msgstr "símbolo interno" #: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180 msgid "protected symbol" msgstr "símbolo protegido" #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: elf32-i386.c:2671 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s sin definir «%s» cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-i386.c:2684 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976 msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" msgstr "%F%P: sección de salida descartada: «%pA»\n" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "relajador ip2k: tabla de switch sin coincidir completamente con la información de reubicación." #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "relajador ip2k: encabezado de la tabla de switch corrupto." #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en %# (dest = %#)" #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en %# (dest = %#)" #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido" #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango" #: elf32-lm32.c:960 #, c-format msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "error interno: el sumando debería ser cero para %s" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "reubicación SDA mientras que _SDA_BASE_ no está definido" #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%pB: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección incorrecta (%pA)" #: elf32-m32r.c:3279 #, c-format msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: el conjunto de instrucciones no coincide con módulos anteriores" #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "marcas privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:3305 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instrucciones m32r" #: elf32-m32r.c:3306 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instrucciones m32rx" #: elf32-m32r.c:3307 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instrucciones m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1135 #, c-format msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "la referencia al símbolo lejano «%s» usando una reubicación incorrecta puede producir una ejecución incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1166 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "La dirección XGATE (%lx) no está dentro de la RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente gestionar la página, en su código." #: elf32-m68hc1x.c:1182 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1197 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1233 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "La dirección S12 (%lx) no está dentro de la RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección en su código" #: elf32-m68hc1x.c:1357 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%pB: se enlazan ficheros compilados para enteros de 16 bits (-mshort) y otros para enteros de 32 bits" #: elf32-m68hc1x.c:1364 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%pB: se enlazan ficheros compilados para doble de 32 bits (-fshort-double) y otros para doble de 64 bits" #: elf32-m68hc1x.c:1373 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%pB: se enlazan ficheros compilados para HCS12 con otros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=ent 32 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=ent 16 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "doble de 64 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "doble de 32 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memoria=modelo de banco]" #: elf32-m68hc1x.c:1437 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memoria=plana]" #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [Compensación RAM XGATE]" #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580 #, c-format msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "%pB usa flotante hard, %pB usa flotante soft" #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: elf32-m68k.c:1731 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%pB: desbordamiento de GOT: número de reubicaciones con desplazamiento de 8 bits > %d" #: elf32-m68k.c:1738 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%pB: desbordamiento de GOT: número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16 bits > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: el howto %d tiene tipo %d" #: elf32-mep.c:618 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%pB y %pB son para núcleos diferentes" #: elf32-mep.c:637 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%pB y %pB son para configuraciones diferentes" #: elf32-mep.c:675 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "marcas privadas = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1857 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%pB(%pA): no se admite el uso de varios modelos TLS" #: elf32-metag.c:1860 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%pB(%pA): se ha encontrado con un símbolo de biblioteca compartida %s mientras se efectuaba un enlace estático" #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, c-format msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%pB: ¿Probablemente compilado sin -fPIC?" #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo" #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 #: elfn32-mips.c:3376 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "error: el tamaño final del valor uleb128 en el desplazamiento 0x%lx en %pA desde %pB excede el espacio disponible" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "intente activando la relajación para evitar truncamientos de reubicación" #: elf32-msp430.c:1506 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "error interno: se ha detectado rama/salto a una dirección impar" #: elf32-msp430.c:2673 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "aviso: %pB: atributo de objeto MSPABI desconocido %d" #: elf32-msp430.c:2774 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "error: %pB usa instrucciones %s pero %pB usa %s" #: elf32-msp430.c:2786 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "error: %pB usa el modelo de código %s mientras que %pB usa el modelo de código %s" #: elf32-msp430.c:2799 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "error: %pB usa el modelo de código grande pero %pB usa instrucciones MSP430" #: elf32-msp430.c:2810 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "error: %pB usa el modelo de datos %s mientras que %pB usa el modelo de datos %s" #: elf32-msp430.c:2823 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "error: %pB usa el modelo de código pequeño pero %pB usa el modelo de datos %s" #: elf32-msp430.c:2835 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "error: %pB usa el modelo de datos %s pero %pB sólo usa instrucciones MSP430" #: elf32-msp430.c:2860 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "error: %pB puede usar la región superior para datos, pero %pB asume que los datos están exclusivamente en la memoria inferior" #: elf32-nds32.c:3674 #, c-format msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "error: no se puede encontrar el símbolo: %s" #: elf32-nds32.c:5573 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%pB: aviso: %s no compatible en modo compartido" #: elf32-nds32.c:5699 #, c-format msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%pB: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT" #: elf32-nds32.c:5740 #, c-format msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%pB: aviso: la reubicación de SDA_BASE ha fallado" #: elf32-nds32.c:5762 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%pB(%pA): aviso: acceso a datos pequeños desalineados de tipo %d" #: elf32-nds32.c:6688 #, c-format msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%pB: el tamaño del vector ISR no coincide con módulos anteriores, anterior %u bytes, actual %u bytes" #: elf32-nds32.c:6736 #, c-format msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%pB: aviso: falta de coincidencia endian con módulos anteriores" #: elf32-nds32.c:6750 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%pB: aviso: se ha encontrado una versión del fichero objeto anterior, recompile con la cadena de herramientas actual" #: elf32-nds32.c:6838 #, c-format msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%pB: error: ABI no coincide con módulos anteriores" #: elf32-nds32.c:6848 #, c-format msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: error: el conjunto de instrucciones no coincide con módulos anteriores" #: elf32-nds32.c:6875 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%pB: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s" #: elf32-nds32.c:6906 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instrucciones n1" #: elf32-nds32.c:6909 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instrucciones n1h" #: elf32-nds32.c:9358 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%pB: error: search_nds32_elf_blank informa de un nodo incorrecto" #: elf32-nds32.c:9622 #, c-format msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%pB: aviso: %s apunta a reubicación no reconocida en %#" #: elf32-nds32.c:12887 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP anidado en %pA" #: elf32-nds32.c:12906 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP desemparejado en %pA" #: elf32-nios2.c:2934 #, c-format msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "error: %pB: big-endian R2 no está admitido" #: elf32-nios2.c:2950 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "error: %pB: arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d" #: elf32-nios2.c:3825 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address %# when _gp not defined\n" msgstr "reubicación relativa al puntero global en la dirección %# cuando _gp no está definido\n" #: elf32-nios2.c:3852 #, c-format msgid "unable to reach %s (at %#) from the global pointer (at %#) because the offset (%) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "no se puede alcanzar %s (en %#) desde el puntero global (en %#) porque el desplazamiento (%) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767\n" #: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931 msgid "relocation out of range" msgstr "reubicación fuera de rango" #: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 msgid "dangerous relocation" msgstr "reubicación peligrosa" #: elf32-nios2.c:5354 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero" #: elf32-or1k.c:1258 #, c-format msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%pB: No se puede manejar el tamaño del valor de reubicación de %d" #: elf32-or1k.c:1377 #, c-format msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%pB: tipo de reubicación %d desconocido" #: elf32-or1k.c:1431 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "%pB: el sumando debe ser cero para las reubicaciones de plt" #: elf32-or1k.c:1544 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "%pB: el sumando debe ser cero para las reubicaciones de got" #: elf32-or1k.c:1561 #, c-format msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: reubicación gotoff contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-or1k.c:1604 #, c-format msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%pB: reubicación no-pic contra el símbolo %s" #: elf32-or1k.c:1688 #, c-format msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%pB: la compatibilidad con dinámica local no está implementada" #: elf32-or1k.c:1867 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%pB: no resolverá la reubicación TLS en tiempo de ejecución" #: elf32-or1k.c:2201 #, c-format msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%pB: nombre de sección de reubicación incorrecto «%s»" #: elf32-or1k.c:3315 #, c-format msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%pB: la marca %s no coincide con los módulos anteriores" #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s" #: elf32-ppc.c:1628 #, c-format msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "sección %s corrupta en %pB" #: elf32-ppc.c:1647 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %pB" #: elf32-ppc.c:1689 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %pB" #: elf32-ppc.c:1738 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "fallo al asignar espacio para la nueva sección APUinfo" #: elf32-ppc.c:1757 msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "fallo al calcular la nueva sección APUinfo" #: elf32-ppc.c:1760 msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "fallo al instalar la nueva sección APUinfo" #: elf32-ppc.c:2869 #, c-format msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación %s no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596 #, c-format msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "%pB usa flotante hard de precisión doble, %pB usa flotante hard de precisión simple" #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "%pB usa long double de 64 bits, %pB usa long double de 128 bits" #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "%pB usa long double de IBM, %pB usa long double de IEEE" #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "%pB usa ABI de vector AltiVec, %pB usa ABI de vector SPE" #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756 #, c-format msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "%pB usa r3/r4 para devoluciones de estructura pequeña, %pB usa memoria" #: elf32-ppc.c:3820 #, c-format msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%pB: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" #: elf32-ppc.c:3828 #, c-format msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%pB: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:3899 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se esperaba una reubicación de estilo 16A en el insn 0x%08x" #: elf32-ppc.c:3918 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se esperaba una reubicación de estilo 16D en el insn 0x%08x" #: elf32-ppc.c:4028 #, c-format msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "se fuerza bss-plt debido a %pB" #: elf32-ppc.c:4030 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "se fuerza bss-plt por creación de perfiles" #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 #: elfxx-tilegx.c:2494 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: reubicación dinámica en la sección de sólo lectura «%pA»\n" #: elf32-ppc.c:6511 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" msgstr "%pB: Ajustando rama en 0x%V hacia «%s» en la sección %s\n" #: elf32-ppc.c:7464 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: error: %s con instrucción inesperada %x\n" #: elf32-ppc.c:7502 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: desbordamiento de ajuste de rama\n" #: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%pB(%pA+%#): error: %s con instrucción inesperada %#x" #: elf32-ppc.c:7644 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s no admitido\n" #: elf32-ppc.c:7680 #, c-format msgid "%pB: reloc %#x unsupported" msgstr "%pB: reubicación %#x no admitida" #: elf32-ppc.c:7963 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: sumando distinto de cero en la reubicación %s contra «%s»\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7995 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8173 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n" #: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%pB: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida incorrecta (%s)" #: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%X%P: %H: la reubicación de %s no se admite para bss-plt\n" #: elf32-ppc.c:9026 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: error: %s contra «%s» no es un múltiplo de %u\n" #: elf32-ppc.c:9055 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: reubicación %s irresoluble contra el símbolo «%s»\n" #: elf32-ppc.c:9137 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n" #: elf32-ppc.c:10019 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: las reubicaciones de texto y funciones indirectas GNU producirán un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n" #: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: aviso: las reubicaciones de texto y funciones indirectas GNU pueden producir un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n" #: elf32-ppc.c:10068 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "no se definió %s en el enlazador creado %pA" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "error: %pB: se detectó un fichero objeto antiguo incompatible" #: elf32-rl78.c:551 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" msgstr "Desbordamiento/subdesbordamiento de la pila de reubicación RL78" #: elf32-rl78.c:555 msgid "RL78 reloc divide by zero" msgstr "la reubicación RL78 divide por cero" #: elf32-rl78.c:1069 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido" #: elf32-rl78.c:1115 msgid "%H: %s out of range\n" msgstr "%H: %s fuera de rango\n" #: elf32-rl78.c:1122 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" msgstr "%H: no se admite el tipo de reubicación %u\n" #: elf32-rl78.c:1134 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%H: la reubicación %s devuelve un valor no reconocido %x\n" #: elf32-rl78.c:1220 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "Conflicto ABI RL78: el fichero G10 %pB no se puede enlazar con el fichero %s %pB" #: elf32-rl78.c:1237 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "Conflicto ABI RL78: no se puede enlazar el fichero %s %pB con el fichero %s %pB" #: elf32-rl78.c:1246 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "Conflicto de unión de RL78: no pueden enlazar objetos de 32 bits y 64 bits juntos" #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "- %pB es de 64 bits, %pB no lo es" #: elf32-rl78.c:1281 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [dobles de 64 bits]" #: elf32-rx.c:618 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%pB:%pA: entrada de tabla %s fuera de la tabla" #: elf32-rx.c:625 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%pB:%pA: la entrada %s de la tabla no está alineada a palabras dentro de la tabla" #: elf32-rx.c:700 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%pB:%pA: aviso: se ha detectado una reubicación Red Hat obsoleta %s contra: %s" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:720 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%pB(%pA): reubicación de PID %s insegura en %# (contra %s en %s)" #: elf32-rx.c:1304 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido" #: elf32-rx.c:1472 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%pB(%pA): error: llamada a una función sin definir «%s»" #: elf32-rx.c:3185 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "hay un conflicto combinando las marcas de cabecera ELF desde %pB" #: elf32-rx.c:3188 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s" #: elf32-rx.c:3190 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " las marcas de salida de fichero: %s" #: elf32-rx.c:3797 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%pB:%pA: a la tabla %s le falta el %s correspondiente" #: elf32-rx.c:3805 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%pB:%pA: %s y %s deben estar en la misma sección de entrada" #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción no válida para la reubicación TLS %s" #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" #: elf32-score.c:2747 msgid "address not word aligned" msgstr "la dirección no está alineada a palabra" #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%pB: detectada reubicación mal formada para la sección %pA" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689 #, c-format msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: la reubicación CALL15 en %# no es contra un símbolo global" #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848 #, c-format msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%pB: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC" #: elf32-sh.c:533 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%pB: %#: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido" #: elf32-sh.c:3754 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%pB: %#: fatal: objetivo de rama desalineado para reubicación que admite relajación" #: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%pB: %#: fatal: reubicación %s no alineada %#" #: elf32-sh.c:3816 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: la reubicación R_SH_PSHA % no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:3832 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: la reubicación R_SH_PSHL % no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%pB(%pA+%#): no se puede emitir el ajuste para «%s» en la sección de sólo lectura" #: elf32-sh.c:4460 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%pB(%pA+%#): reubicación %s contra un símbolo externo «%s»" #: elf32-sh.c:4579 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción GD->LE es demasiado pequeño: %#" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4597 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0xd4??)" #: elf32-sh.c:4605 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0xc7??)" #: elf32-sh.c:4612 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0xd1??)" #: elf32-sh.c:4619 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0x310c)" #: elf32-sh.c:4626 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0x410b)" #: elf32-sh.c:4633 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0x34cc)" #: elf32-sh.c:4668 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción IE->LE es demasiado pequeño: %#" #: elf32-sh.c:4686 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0xd0??: mov.l)" #: elf32-sh.c:4695 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0x0?12: stc)" #: elf32-sh.c:4702 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrucción %#04X inesperada (se esperaba 0x0?ce: mov.l)" #: elf32-sh.c:4817 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción GD->IE es demasiado pequeño: %#" #: elf32-sh.c:4885 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): el desplazamiento en la reubicación para la traducción LD->LE es demasiado pequeño: %#" #: elf32-sh.c:5013 #, c-format msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%H: la reubicación a «%s» hace referencia a un segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5020 #, c-format msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%H: aviso: la reubicación a «%s» referencia un segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%pB: «%s» accedió como un símbolo normal y como un símbolo FDPIC" #: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%pB: «%s» accedió como un símbolo FDPIC y como un símbolo local de hilo" #: elf32-sh.c:5525 #, c-format msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%pB: reubicación de descriptor de función con sumando distinto de cero" #: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646 #, c-format msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%pB: el código local ejecutable TLS no se puede enlazar en objetos compartidos" #: elf32-sh.c:5847 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%pB: usa %s instrucciones mientras que módulos anteriores usan %s instrucciones" #: elf32-sh.c:5859 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "error interno: la combinación de la arquitectura «%s» con la arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida" #: elf32-sh.c:5900 #, c-format msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%pB: usa instrucciones que son incompatibles con instrucciones usadas en módulos anteriores" #: elf32-sh.c:5913 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%pB: intento de mezclar objetos FDPIC y no FDPIC" #: elf32-sparc.c:89 #, c-format msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%pB: compilado para un sistema de 64 bits y el objetivo es de 32 bits" #: elf32-sparc.c:102 #, c-format msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%pB: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian" #: elf32-sparc.c:157 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "%pB: valor de máquina sparc no manejado «%lu» detectado durante el procesamiento de escritura" #: elf32-spu.c:737 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: la sección de superposición %pA no inicia en una línea de caché\n" #: elf32-spu.c:745 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: la sección de superposición %pA es más grande que una línea de caché\n" #: elf32-spu.c:765 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: la sección de superposición %pA no está en el área de caché\n" #: elf32-spu.c:806 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: las secciones de superposición %pA y %pA no inician en la misma dirección\n" #: elf32-spu.c:1032 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "aviso: llamada al símbolo %s que no es función, definido en %pB" #: elf32-spu.c:1382 #, c-format msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n" #: elf32-spu.c:1912 #, c-format msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%pB no tiene permitido definir %s" #: elf32-spu.c:1920 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "no se le permite definir %s en un script" #: elf32-spu.c:1954 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s en la sección de superposición" #: elf32-spu.c:1983 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "desbordamiento de la reubicación del stub de superposición" #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "los stubs no coinciden con el tamaño calculado" #: elf32-spu.c:2575 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "aviso: %s se superpone a %s\n" #: elf32-spu.c:2591 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n" #: elf32-spu.c:2623 #, c-format msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%pA:0x%v no encontrado en la tabla de funciones\n" #: elf32-spu.c:2764 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): llamada a la sección %pB(%pA) que no es de código, análisis incompleto\n" #: elf32-spu.c:3330 #, c-format msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "el análisis de pila ignorará la llamada de %s a %s\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " llamadas:\n" #: elf32-spu.c:4342 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicado en %s\n" #: elf32-spu.c:4346 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicado\n" #: elf32-spu.c:4353 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "no se admiten ficheros objeto duplicados en el script de superposición automática\n" #: elf32-spu.c:4395 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "el tamaño 0x%v que no es de superposición más el tamaño de superposición máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n" #: elf32-spu.c:4551 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%pB:%pA%s excede el tamaño de superposición\n" #: elf32-spu.c:4692 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: error de superposición automática: %E\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Tamaño de pila para los nodos raíz del gráfico de llamadas.\n" #: elf32-spu.c:4714 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: «*» pila máx, «t» llamada cola\n" #: elf32-spu.c:4724 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4743 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: error de análisis de pila/lrlive: %E\n" #: elf32-spu.c:4746 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%F%P: no se pueden construir los stubs de superposición %E\n" #: elf32-spu.c:4815 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "error fatal al crear .fixup" #: elf32-spu.c:5051 #, c-format msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%s+%#): reubicación %s irresoluble contra el símbolo «%s»" #: elf32-tic6x.c:1588 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PIC" #: elf32-tic6x.c:1593 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID" #: elf32-tic6x.c:2434 #, c-format msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%pB: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido" #: elf32-tic6x.c:3498 #, c-format msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: elf32-tic6x.c:3507 #, c-format msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%pB: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido" #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 #, c-format msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "error: %pB necesita más alineación de pila que la que %pB mantiene" #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %pB" #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %pB" #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 #, c-format msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "error: %pB necesita más alineación de matriz que la que %pB mantiene" #: elf32-tic6x.c:3711 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "aviso: %pB y %pB difieren en el tamaño de wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3730 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "aviso: %pB y %pB difieren en si el código está compilado para DSBT" #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729 #: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032 #: elfnn-riscv.c:3481 #, c-format msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "sección de salida descartada: «%pA»" #: elf32-v850.c:152 #, c-format msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "la variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small" #: elf32-v850.c:155 #, c-format msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "la variable «%s» sólo puede estar en una de las regiones de datos small, zero y tiny" #: elf32-v850.c:158 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "la variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero" #: elf32-v850.c:161 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "la variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" #: elf32-v850.c:164 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "la variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny" #: elf32-v850.c:466 msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "fallo al encontrar la reubicación HI16 anterior" #: elf32-v850.c:2306 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "no se pudo ubicar el símbolo especial del enlazador __gp" #: elf32-v850.c:2310 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "no se pudo ubicar el símbolo especial del enlazador __ep" #: elf32-v850.c:2314 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "no se pudo ubicar el símbolo especial del enlazador __ctbp" #: elf32-v850.c:2535 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "error: %pB necesita alineación de 8 bytes pero %pB está establecido para alineación de 4 bytes" #: elf32-v850.c:2551 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "error: %pB usa doble de 64 bits pero %pB usa doble de 32 bits" #: elf32-v850.c:2566 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "error: %pB usa FPU-3.0 pero %pB sólo admite FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " alineación de entidades de 8 bytes: " #: elf32-v850.c:2601 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-byte" #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-byte" #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid "not set" msgstr "sin establecer" #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "desconocido: %x" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " tamaño de dobles: " #: elf32-v850.c:2613 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-bytes" #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-bytes" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " Se necesita soporte para FPU: " #: elf32-v850.c:2625 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2626 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "Uso de SIMD: " #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 #, c-format msgid "yes" msgstr "sí" #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 #, c-format msgid "no" msgstr "no" #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "Uso de caché: " #: elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "Uso de MMU: " #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 #, c-format msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%pB: no coincide la arquitectura con los módulos anteriores" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2897 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "marcas privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "arquitectura v850 desconocida" #: elf32-v850.c:2904 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "arquitectura v850 E3" #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-v850.c:2916 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "arquitectura v850e2" #: elf32-v850.c:2917 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "arquitectura v850e2v3" #: elf32-v850.c:2918 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "arquitectura v850e3v5" #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%pB: %#: aviso: %s apunta a insns no reconocidos" #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: aviso: %s apunta al insn %#x no reconocido" #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: %s apunta a reubicación no reconocida" #: elf32-v850.c:3688 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%pB: %#: aviso: %s apunta a reubicación no reconocida %#" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [no pic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [flotante-d]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [flotante-g]" #: elf32-vax.c:631 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%pB: aviso: el sumando GOT de % a «%s» no coincide con la sumando GOT anterior de %" #: elf32-vax.c:1388 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%pB: aviso: se ha ignorado el sumando PLT de % a «%s» desde la sección %pA" #: elf32-vax.c:1514 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%pB: aviso: reubicación %s contra el símbolo «%s» desde la sección %pA" #: elf32-vax.c:1521 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%pB: aviso: reubicación %s a %# desde la sección %pA" #: elf32-visium.c:824 #, c-format msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%pB: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "error al leer el tipo de cpu desde datos privados elf" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "sumando distinto de cero en la reubicación @fptr" #: elf32-xtensa.c:998 #, c-format msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%pB(%pA): tabla de propiedades no válida" #: elf32-xtensa.c:2733 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%pB(%pA+%#): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#)" #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" #: elf32-xtensa.c:2916 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "reubicación TLS no válida sin secciones dinámicas" #: elf32-xtensa.c:3129 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3435 #, c-format msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%pB: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL" #: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): no se pudo decodificar la instrucción. Posible discrepancia en la configuración" #: elf32-xtensa.c:7820 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): no se pudo decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY. Posible discrepancia en la configuración" #: elf32-xtensa.c:9678 msgid "invalid relocation address" msgstr "dirección de reubicación no válida" #: elf32-xtensa.c:9769 msgid "overflow after relaxation" msgstr "desbordamiento después de la relajación" #: elf32-xtensa.c:10915 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%pB(%pA+%#): reparación inesperada para la reubicación %s" #: elf32-z80.c:473 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "%pB: mach bfd no admitido %#lx" #: elf32-z80.c:518 #, c-format msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%pB: mach no admitido %#x" #: elf32-z80.c:546 #, c-format msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%pB: arquitectura %#x no admitida" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "La reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda" #: elf64-alpha.c:1985 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: reubicación dinámica contra un símbolo local en la sección de sólo lectura «%pA»\n" #: elf64-alpha.c:2437 #, c-format msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%pB: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)" #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: reubicación dinámica contra «%pT» en la sección de sólo lectura «%pA»\n" #: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%pB: %pA+%#: aviso: reubicación %s contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383 #, c-format msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4439 #, c-format msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%pB: cambio en gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921 #: elfnn-riscv.c:963 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4470 #, c-format msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%pB: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4528 #, c-format msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%pB: reubicación dinámica sin manejar contra %s" #: elf64-alpha.c:4563 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%pB: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s" #: elf64-alpha.c:4629 #, c-format msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4654 #, c-format msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:344 msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "error interno: reubicación no admitida" #: elf64-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2032 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "la entrada de stub para %s no puede cargar el .plt, desplazamiento dp = %" #: elf64-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%pB(%pA+%#): no se puede alcanzar %s" #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%pB: no se puede relajar br en %# en la sección «%pA». Utilice brl o una rama indirecta" #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reubicación @pltoff contra símbolo local" #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 #, c-format msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%pB: segmento de datos corto desbordado (%# >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%pB: __gp no cubre el segmento corto de datos" #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 #, c-format msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%pB: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico «%s»" #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 #, c-format msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 #, c-format msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%pB: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición" #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 #, c-format msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: rama @internal al símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 #, c-format msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: ajuste de especulación al símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 #, c-format msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 msgid "unsupported reloc" msgstr "reubicación no admitida" #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 #, c-format msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%pB: falta la sección TLS para la reubicación %s contra «%s» en %# en la sección «%pA»." #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%pB: No se puede relajar br (%s) a «%s» en %# en la sección «%pA» con tamaño %# (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742 #, c-format msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%pB: se enlaza captura de desreferencia NULL con ficheros que no son de captura" #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751 #, c-format msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%pB: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian" #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760 #, c-format msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%pB: se enlazan ficheros de 64 bits con ficheros de 32 bits" #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769 #, c-format msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%pB: se enlazan ficheros con gp constante con ficheros con gp no constante" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779 #, c-format msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%pB: se enlazan ficheros con pic automático con ficheros sin pic automático" #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338 #, c-format msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "aviso: la alineación %u del símbolo común «%s» en %pB es más grande que la alineación (%u) de su sección %pA" #: elf64-ia64-vms.c:5157 #, c-format msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %pB es más pequeña que %u en %pB" #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367 #, c-format msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "aviso: el tamaño del símbolo «%s» ha cambiado de % en %pB a % en %pB" #: elf64-mips.c:4102 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): la reubicación % tiene un índice de símbolo %ld no válido" #: elf64-mmix.c:984 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "reubicación de entrada no válida al producir el formato de salida que no es mmo ni ELF. Use el programa objcopy para convertir de ELF o mmo, o ensamble usando «-no-expand» (para gcc, «-Wa, -no-expand»)" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "reubicación de entrada no válida al producir el formato de salida que no es mmo ni ELF. Use el programa objcopy para convertir de ELF o mmo, o compile usando la opción de gcc «-mno-base-addresses»." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%pB: error de inconsistencia interna para el valor para\n" " un registro global asignado por el enlazador: enlazado: %# != relajado: %#" #: elf64-mmix.c:1619 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: reubicación base-más-desplazamiento contra el símbolo de registro: (desconocido) en %pA" #: elf64-mmix.c:1625 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: reubicación base-más-desplazamiento contra el símbolo de registro: %s en %pA" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: reubicación de registro contra un símbolo que no es de registro: (desconocida) en %pA" #: elf64-mmix.c:1676 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: reubicación de registro contra un símbolo que no es de registro: %s en %pA" #: elf64-mmix.c:1713 #, c-format msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%pB: directiva LOCAL válida sólo con un registro o un valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1742 #, c-format msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%pB: directiva LOCAL: el registro $% no es un registro local; el primer registro global es $%" #: elf64-mmix.c:2157 #, c-format msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%pB: error: definición múltiple de «%s»; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad" #: elf64-mmix.c:2212 msgid "register section has contents\n" msgstr "la sección de registro tiene contenido\n" #: elf64-mmix.c:2402 #, c-format msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "inconsistencia interna: %lu restante != %lu máximo. Por favor, informe de este error" #: elf64-ppc.c:1361 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "aviso: se debe usar %s en lugar de %s" #: elf64-ppc.c:4307 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "el símbolo «%s» tiene st_other no válido para versión 1 de ABI" #: elf64-ppc.c:4490 #, c-format msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%pB .opd no permitido en la versión ABI %d" #: elf64-ppc.c:5085 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: reubicación %s no admitida en bibliotecas compartidas y PIE\n" #: elf64-ppc.c:5255 msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" msgstr "%H: reubicación %s no admitida aquí\n" #: elf64-ppc.c:5482 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%pB usa e_flags 0x%lx desconocidos" #: elf64-ppc.c:5490 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%pB: la versión ABI %ld no es compatible con la versión ABI %ld de salida" #: elf64-ppc.c:5517 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:6821 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: la reubicación de copia contra «%pT» requiere de enlazado plt diferido; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o mejore gcc\n" #: elf64-ppc.c:7088 #, c-format msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%pB: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7343 #, c-format msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %pB, sección %pA" #: elf64-ppc.c:7434 #, c-format msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%pB: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: elf64-ppc.c:7444 #, c-format msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%pB: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:7466 #, c-format msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%pB: símbolo «%s» sin definir en la sección .opd" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7967 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "aviso: --plt-localentry es incompatible con el código relativo a pc power10" #: elf64-ppc.c:7975 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "aviso: --plt-localentry es especialmente peligroso sin compatibilidad ld.so para detectar violaciones ABI" #: elf64-ppc.c:8291 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" #: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada" #: elf64-ppc.c:9399 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: %s hace referencia a una entrada TOC lejana optimizada\n" #: elf64-ppc.c:9620 #, c-format msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: optimización got/toc no está admitida para la instrucción %s\n" #: elf64-ppc.c:10515 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "aviso: descartando la sección dinámica %s" #: elf64-ppc.c:11668 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: no se puede encontrar la entrada opd toc para «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:11818 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "desbordamiento del desplazamiento del stub «%s» de rama larga" #: elf64-ppc.c:11845 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "no se puede encontrar el stub de la rama «%s»" #: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: error de la tabla de enlazamiento contra «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:12357 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "no se puede construir el stub de la rama «%s»" #: elf64-ppc.c:13384 #, c-format msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%pB sección %pA excede el tamaño de grupo de stubs" #: elf64-ppc.c:14904 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "desbordamiento de desplazamiento de llamada __tls_get_addr" #: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame" #: elf64-ppc.c:15349 #, c-format msgid "linker stubs in %u group" msgid_plural "linker stubs in %u groups" msgstr[0] "stubs del enlazador en %u grupo" msgstr[1] "stubs del enlazador en %u grupos" #: elf64-ppc.c:15356 #, c-format msgid "" "%s, iter %u\n" " branch %lu\n" " long branch %lu\n" " plt call %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%s, iter %u\n" " rama %lu\n" " rama larga %lu\n" " llamada plt %lu\n" " entrada global %lu" #: elf64-ppc.c:15738 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s usado con el símbolo TLS «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:15740 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: se ha usado %s con un símbolo que no es TLS «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:16524 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%H: a la llamada a «%pT» le falta nop, no se puede restaurar toc; (stub de llamada plt)\n" #: elf64-ppc.c:16530 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%H: a la llamada a «%pT» le falta nop, no se puede restaurar toc; (toc guardar/ajustar stub)\n" #: elf64-ppc.c:17181 #, c-format msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" msgstr "%H: %s contra %pT no está admitido\n" #: elf64-ppc.c:17457 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: %s para función «%pT» indirecta no admitida\n" #: elf64-ppc.c:17545 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "%X%P: %pB: %s contra %pT no es compatible con glibc como reubicación dinámica\n" #: elf64-ppc.c:17600 #, c-format msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %pB: %s no está admitido para «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:17869 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: error: %s no un múltiplo de %u\n" #: elf64-ppc.c:17892 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: %s irresoluble contra «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:18037 #, c-format msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s contra «%pT»: error %d\n" #: elf64-s390.c:2457 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%pB: reubicación «%s» no-PLT para símbolo definido en biblioteca compartida y accedido desde el ejecutable (¿ recompilar el fichero con -fPIC ?)" #: elf64-s390.c:3066 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): misaligned symbol `%s' (%#) for relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): símbolo desalineado «%s» (%#) para la reubicación %s" #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld no válido" #: elf64-sparc.c:493 #, c-format msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%pB: sólo los registros %%g[2367] se pueden declarar usando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:514 #, c-format msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "el registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %pB, anteriormente %s en %pB" #: elf64-sparc.c:538 #, c-format msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "el símbolo «%s» tiene tipos divergentes: REGISTER en %pB, anteriormente %s en %pB" #: elf64-sparc.c:585 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: %s en %pB, anteriormente REGISTER en %pB" #: elf64-sparc.c:717 #, c-format msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%pB: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL" #: elf64-x86-64.c:1537 msgid "hidden symbol " msgstr "símbolo oculto " #: elf64-x86-64.c:1540 msgid "internal symbol " msgstr "símbolo interno " #: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547 msgid "protected symbol " msgstr "símbolo protegido " #: elf64-x86-64.c:1549 msgid "symbol " msgstr "símbolo " #: elf64-x86-64.c:1555 msgid "undefined " msgstr "sin definir " #: elf64-x86-64.c:1565 msgid "a shared object" msgstr "un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:1567 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompile con -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1572 msgid "a PIE object" msgstr "un objeto PIE" #: elf64-x86-64.c:1574 msgid "a PDE object" msgstr "un objeto PDE" #: elf64-x86-64.c:1576 msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "; recompile con -fPIE" #: elf64-x86-64.c:1580 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%pB: la reubicación %s contra %s%s «%s» no se puede usar cuando se crea %s%s" #: elf64-x86-64.c:2116 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo «%s» no se admite en el modo x32" #: elf64-x86-64.c:2266 #, c-format msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: «%s» ha accedido como ambos un símbolo común y local de hilo" #: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» tiene sumando distinto de cero: %" #: elf64-x86-64.c:3189 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s sin definir «%s» cuando se crea un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:3203 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s protegida «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:3493 #, c-format msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%pB: el sumando %s%#x en la reubicación %s contra el símbolo «%s» en %# en la sección «%pA» está fuera de rango" #: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%F%P: entrada corrupta: %pB\n" #: elf64-x86-64.c:4410 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr " falló al convertir la reubicación GOTPCREL contra «%s»; reenlace con --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:4571 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: desbordamiento de desplazamiento relativo a PC en entrada PLT para «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4644 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: desbordamiento de desplazamiento de rama en la entrada PLT para «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4697 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: desbordamiento de desplazamiento relativo a PC en la entrada GOT PLT para «%s»\n" #: elfcode.h:342 #, c-format msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "aviso: %pB tiene una sección que se extiende más allá del final del fichero" #: elfcode.h:790 #, c-format msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" msgstr "aviso: %pB tiene un índice de tabla de cadenas corrupto" #: elfcode.h:838 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "aviso: %pB tiene un encabezado de programa con alineación no válida" #: elfcode.h:1056 #, c-format msgid "%pB: %pA+%: relocation addend % too large" msgstr "%pB: %pA+%: sumando de reubicación % demasiado grande" #: elfcode.h:1322 #, c-format msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%pB: el contador de versión (%) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)" #: elfcore.h:280 #, c-format msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" msgstr "aviso: %pB tiene un segmento que se extiende más allá del final del fichero" #: elflink.c:1397 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: la definición TLS en %pB sección %pA no coincide con la definición que no es TLS en %pB sección %pA" #: elflink.c:1403 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: la referencia TLS en %pB no coincide con la referencia que no es TLS en %pB" #: elflink.c:1409 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: la definición TLS en %pB sección %pA no coincide con la referencia que no es TLS en %pB" #: elflink.c:1415 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: la referencia TLS en %pB no coincide con la definición que no es TLS en %pB sección %pA" #: elflink.c:2127 #, c-format msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta «%s»" #: elflink.c:2626 #, c-format msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%pB: no se encuentra el nodo de versión para el símbolo %s" #: elflink.c:2717 #, c-format msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%pB: índice de símbolo de reubicación incorrecto (%# >= %#lx) para el desplazamiento %# en la sección «%pA»" #: elflink.c:2729 #, c-format msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%pB: índice de símbolos distinto de cero (%#) para el desplazamiento %# en la sección «%pA» cuando el fichero objeto no tiene ninguna tabla de símbolos" #: elflink.c:2940 #, c-format msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%pB: el tamaño de reubicación no coincide en %pB sección %pA" #: elflink.c:3269 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico «%s» no están definidos" #: elflink.c:3329 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: la reubicación de copia contra un «%pT» protegido es peligroso\n" #: elflink.c:4306 #, c-format msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %pB, se espera %d" #: elflink.c:4789 #, c-format msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%pB: desplazamiento de versión no válido %lx (máx. %lx)" #: elflink.c:4857 #, c-format msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%pB: símbolo local %s en el índice %lu (>= sh_info de %lu)" #: elflink.c:5005 #, c-format msgid "%pB: not enough version information" msgstr "%pB: no hay suficiente información de versión" #: elflink.c:5043 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%pB: %s: versión %u no válida (máx. %d)" #: elflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%pB: %s: versión requerida %d no válida" #: elflink.c:5345 #, c-format msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" msgstr "aviso: la alineación %u del símbolo normal «%s» en %pB es más pequeña que %u usada por la definición común en %pB" #: elflink.c:5352 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "aviso: NOTE: las discrepancias de alineación pueden causar problemas reales. Se recomienda investigar." #: elflink.c:5374 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "aviso: NOTE: las discrepancias de tamaño pueden causar problemas reales. Se recomienda investigar." #: elflink.c:5516 #, c-format msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%pB: referencia sin definir al símbolo «%s»" #: elflink.c:6576 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%pB: tamaño de pila especificado y %s establecido" #: elflink.c:6580 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%pB: %s no absoluto" #: elflink.c:6792 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versión sin definir: %s" #: elflink.c:7181 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "error: se creará una pila ejecutable debido a la opción de la línea de ordenes -z execstack" #: elflink.c:7187 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "aviso: activando una pila ejecutable debido a la opción de la línea de ordenes -z execstack" #: elflink.c:7249 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" msgstr "error: %s: está desencadenando la generación de una pila ejecutable (porque tiene una sección ejecutable .note.GNU-stack)" #: elflink.c:7255 #, c-format msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" msgstr "aviso: %s: requiere una pila ejecutable (porque la sección .note.GNU-stack es ejecutable)" #: elflink.c:7263 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" msgstr "error: %s: está desencadenando la generación de una pila ejecutable porque no tiene una sección .note.GNU-stack" #: elflink.c:7269 #, c-format msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "aviso: %s: que falte la sección .note.GNU-stack implica una pila ejecutable" #: elflink.c:7272 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" msgstr "NOTA: Este comportamiento está obsoleto y se eliminará en una versión futura del enlazador" #: elflink.c:7426 #, c-format msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%pB: no se permite la sección .preinit_array en DSO" #: elflink.c:9017 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s" #: elflink.c:9180 elflink.c:9188 msgid "division by zero" msgstr "división por cero" #: elflink.c:9202 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "operador desconocido «%c» en el símbolo complejo" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9538 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%pB:%pA: error: la reubicación hace referencia al símbolo %s que se eliminó por recolección de basura" #: elflink.c:9541 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%pB:%pA: error: intente reenlazar con --gc-keep-exported activado" #: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%pB: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9826 elflink.c:9883 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%pB: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido" #: elflink.c:9935 msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "no hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" #: elflink.c:10273 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%pB: demasiadas secciones: %d (>= %d)" #: elflink.c:10549 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: el símbolo interno «%s» en %pB está referenciado por DSO" #: elflink.c:10552 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: el símbolo oculto «%s» en %pB está referenciado por DSO" #: elflink.c:10555 #, c-format msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: el símbolo local «%s» en %pB está referenciado por DSO" #: elflink.c:10641 #, c-format msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%pB: no se pudo encontrar la sección de salida %pA para la sección de entrada %pA" #: elflink.c:10795 #, c-format msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: el símbolo protegido «%s» no está definido" #: elflink.c:10798 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: el símbolo interno «%s» no está definido" #: elflink.c:10801 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: el símbolo oculto «%s» no está definido" #: elflink.c:10833 #, c-format msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: ninguna sección de versión de símbolo para el símbolo «%s» versionado" #: elflink.c:11514 #, c-format msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "error: %pB contiene una reubicación (%#) para la sección %pA que hace referencia a un símbolo global no existente" #: elflink.c:11984 #, c-format msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "error: %pB: el tamaño de la sección %pA no es un múltiplo del tamaño de la dirección" #: elflink.c:12261 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%pB: no se encontró ningún símbolo para la biblioteca de importación" #: elflink.c:12836 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" msgstr "%F%P: %pB: no se pudieron finalizar las reubicaciones relativas\n" #: elflink.c:12913 #, c-format msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%pB: clase de fichero %s incompatible con %s" #: elflink.c:13162 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%pB: no se pudo generar la biblioteca de importación" #: elflink.c:13330 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" #: elflink.c:13378 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "aviso: la sección «%s» se está convirtiendo en una nota" #: elflink.c:13472 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas\n" #: elflink.c:13475 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido\n" #: elflink.c:13478 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un PDE\n" #: elflink.c:13481 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un PIE\n" #: elflink.c:13617 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: no se pueden leer los símbolos: %E\n" #: elflink.c:14042 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "%F%P: %pB(%pA): error: es necesaria la sección enlazado-a para --gc-sections\n" #: elflink.c:14520 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "%pB: %pA+%#: no se ha encontrado ningún símbolo para INHERIT" #: elflink.c:14561 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "%pB: sección «%pA»: entrada VTENTRY corrupta" #: elflink.c:14704 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "no se reconoce el INPUT_SECTION_FLAG %s\n" #: elflink.c:15487 #, c-format msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: aviso: reubicación contra «%s» en sección «%pA» de sólo lectura\n" #: elflink.c:15576 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "%P: aviso: las funciones indirectas GNU con DT_TEXTREL podían producir un fallo de segmento en tiempo de ejecución; recompile con %s\n" #: elfxx-aarch64.c:477 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "%pB: aviso: TLS débil está definido en la implementación y es posible que no funcione como se esperaba" #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." msgstr "%pB: aviso: BTI activado por -z force-bti cuando todas las entradas no tienen BTI en la sección NOTA." #: elfxx-aarch64.c:812 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "error: %pB: " #: elfxx-loongarch.c:1909 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %s" msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación %s" #: elfxx-loongarch.c:1937 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" msgstr "%pB: no se admite el tipo de reubicación bfd %#x" #: elfxx-loongarch.c:2009 #, c-format msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" msgstr "%pB: reubicación %s desplazamiento a la derecha %d error 0x%lx" #: elfxx-loongarch.c:2028 #, c-format msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" msgstr "%pB: desbordamiento de reubicación %s 0x%lx" #: elfxx-mips.c:1541 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimiento estático (sin nombre)" #: elfxx-mips.c:5857 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Las funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" #: elfxx-mips.c:6627 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: JALX no admitido para el mismo modo ISA\n" #: elfxx-mips.c:6660 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: salto no admitido entre modos ISA. Considere recompilar con el entrelazado activado\n" #: elfxx-mips.c:6705 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: no se puede convertir la rama entre modos ISA a JALX: reubicación fuera de rango\n" #: elfxx-mips.c:6717 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: rama no admitida entre modos ISA\n" #: elfxx-mips.c:7350 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "%pB: tamaño de sección «.reginfo» incorrecto; esperado %, obtenido %" #: elfxx-mips.c:7394 #, c-format msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%pB: aviso: el tamaño incorrecto de la opción «%s» %u es más pequeño que su encabezado" #: elfxx-mips.c:7630 #, c-format msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" msgstr "%pB: aviso: opción «%s» truncada" #: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%pB: aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de stub «%s»" #: elfxx-mips.c:8712 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%pB: se detectó una reubicación mal formada para la sección %s" #: elfxx-mips.c:8812 #, c-format msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%pB: reubicación GOT en %# no esperada en ejecutables" #: elfxx-mips.c:8952 #, c-format msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: la reubicación CALL16 en %# no es contra un símbolo global" #: elfxx-mips.c:9255 #, c-format msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%X%H: la reubicación %s contra «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC\n" #: elfxx-mips.c:9381 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "Símbolo IFUNC %s en la tabla de símbolos dinámicos: no se admiten IFUNCS" #: elfxx-mips.c:9384 #, c-format msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "símbolo no dinámico %s en la tabla de símbolos dinámicos" #: elfxx-mips.c:9604 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "reubicaciones que no son dinámicas hacen referencia al símbolo dinámico %s" #: elfxx-mips.c:10539 #, c-format msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%pB: no se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra «%s» para %s en %# en la sección «%pA»" #: elfxx-mips.c:10679 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la sección small-data es demasiado grande; disminuya el límite de tamaño de small-data (consulte la opción -G)" #: elfxx-mips.c:10698 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "no se puede convertir un salto a JALX para una dirección que no está alineada a palabras" #: elfxx-mips.c:10701 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "salto a una dirección no alineada a palabras" #: elfxx-mips.c:10702 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "salto a una dirección que no está alineada con instrucciones" #: elfxx-mips.c:10705 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "no se puede convertir una rama a JALX para una dirección que no está alineada a palabras" #: elfxx-mips.c:10707 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "rama a una dirección que no está alineada con instrucciones" #: elfxx-mips.c:10709 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Carga relativa a PC desde dirección no alineada" #: elfxx-mips.c:11009 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: VMA de entrada «%pA» de %# fuera del rango de 32 bits admitido; considere usar «-Ttext-segment=...»" #: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%pB: desplazamiento «%pA» de % desde «%pA» más allá del rango de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:11683 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: VMA de inicio «%pA» de %# fuera del rango de 32 bits admitido; considere usar «-Ttext-segment=...»" #: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): error: la reubicación para el desplazamiento %V no tiene ningún valor\n" #: elfxx-mips.c:14741 #, c-format msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%pB: arquitectura %s desconocida" #: elfxx-mips.c:15269 #, c-format msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%pB: nombre de sección ilegal «%pA»" #: elfxx-mips.c:15546 #, c-format msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%pB: aviso: se enlazan ficheros de llamadas ABI con ficheros que no son de llamadas ABI" #: elfxx-mips.c:15563 #, c-format msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%pB: se enlaza código de 32 bits con código de 64 bits" #: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676 #, c-format msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: se enlaza el módulo %s con módulos %s anteriores" #: elfxx-mips.c:15619 #, c-format msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: no coincide ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s anteriores" #: elfxx-mips.c:15644 #, c-format msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: no coincide ASE: enlazando el módulo %s con módulos %s anteriores" #: elfxx-mips.c:15778 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa ABI de coma flotante desconocido %d (establecido por %pB), %pB usa ABI de coma flotante %d desconocido" #: elfxx-mips.c:15784 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "aviso: %pB usa ABI de coma flotante desconocido %d (establecido por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15790 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa %s (establecido por %pB), %pB usa ABI de coma flotante desconocido %d" #: elfxx-mips.c:15804 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "aviso: %pB usa %s (establecido por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15823 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa %s (establecido por %pB), %pB usa ABI MSA desconocido %d" #: elfxx-mips.c:15835 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "aviso: %pB usa ABI MSA desconocido %d (establecido por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15844 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa ABI MSA desconocido %d (establecido por %pB), %pB usa ABI MSA desconocido %d" #: elfxx-mips.c:15906 #, c-format msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: la endianidad es incompatible con la de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:15920 #, c-format msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: ABI es incompatible con el de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:15973 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15978 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15982 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15989 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: extensiones ISA inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15993 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%pB: aviso: marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:16184 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 guardadas por callee)" #: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: elfxx-mips.c:16328 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flotante hard o soft\n" #: elfxx-mips.c:16331 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flotante hard (precisión doble)\n" #: elfxx-mips.c:16334 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flotante hard (precisión simple)\n" #: elfxx-mips.c:16337 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flotante soft\n" #: elfxx-mips.c:16340 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flotante hard (FPU de 64 bits MIPS32r2 12 guardadas por callee)\n" #: elfxx-mips.c:16343 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flotante hard (CPU de 32 bits, cualquier FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16346 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante hard (CPU de 32 bits, FPU de 64 bits)\n" #: elfxx-mips.c:16349 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante hard compacto (CPU de 32 bits, FPU de 64 bits)\n" #: elfxx-mips.c:16381 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16383 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16385 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16387 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16389 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconocido]" #: elfxx-mips.c:16391 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16393 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16395 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [no abi establecido]" #: elfxx-mips.c:16420 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconocido]" #: elfxx-mips.c:16440 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [no es modo 32bit]" #: elfxx-riscv.c:1699 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "la extensión x ISA «%s» debe configurarse con las versiones" #: elfxx-riscv.c:1705 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "no se pueden encontrar las versiones predeterminadas de la extensión ISA «%s»" #: elfxx-riscv.c:1811 #, c-format msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "%s: la primera extensión ISA debe ser «e», «i» o «g»" #: elfxx-riscv.c:1835 #, c-format msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" msgstr "%s: extensión ISA estándar desconocida o clase de prefijo «%c»" #: elfxx-riscv.c:1871 #, c-format msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with p" msgstr "%s: la extensión ISA con prefijo no válida «%s» termina con p" #: elfxx-riscv.c:1895 #, c-format msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "%s: extensión ISA prefijada desconocida «%s»" #: elfxx-riscv.c:1919 #, c-format msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "%s: la extensión ISA con prefijo debe separarse con _" #: elfxx-riscv.c:1973 #, c-format msgid "rv%de does not support the `h' extension" msgstr "rv%de no admite la extensión «h»" #: elfxx-riscv.c:1981 #, c-format msgid "rv%d does not support the `q' extension" msgstr "rv%d no admite la extensión «q»" #: elfxx-riscv.c:1988 #, c-format msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" msgstr "rv%d no admite la extensión «zcf»" #: elfxx-riscv.c:1995 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" msgstr "«zfinx» está en conflicto con la extensión «f/d/q/zfh/zfhmin»" #: elfxx-riscv.c:2002 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" msgstr "«xtheadvector» está en conflicto con la extensión «v»" #: elfxx-riscv.c:2023 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" msgstr "las extensiones zvl*b necesitan activar la extensión «v» o «zve»" #: elfxx-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "%s: la cadena ISA no puede contener letras mayúsculas" #: elfxx-riscv.c:2113 #, c-format msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "%s: la cadena ISA debe comenzar con rv32 o rv64" #: elfxx-riscv.c:2339 #, c-format msgid "invalid ISA extension ends with p in .option arch `%s'" msgstr "la extensión ISA no válida termina con p en la arquitectura de .option «%s»" #: elfxx-riscv.c:2362 #, c-format msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "extensión ISA desconocida «%s» en arquitectura de .option «%s»" #: elfxx-riscv.c:2373 #, c-format msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "no se puede + o - la extensión base «%s» en la arquitectura de .option «%s»" #: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" msgstr "interno: INSN_CLASS_* inalcanzable" #: elfxx-riscv.c:2648 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" msgstr "zihintntl' y `c', o `zihintntl' y `zca" #: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671 msgid "c' or `zca" msgstr "c' o `zca" #: elfxx-riscv.c:2659 msgid "m' or `zmmul" msgstr "m' o `zmmul" #: elfxx-riscv.c:2677 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" msgstr "f' y `c', o `f' y `zcf" #: elfxx-riscv.c:2682 msgid "c' or `zcf" msgstr "c' o `zcf" #: elfxx-riscv.c:2688 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" msgstr "d' y `c', o `d' y `zcd" #: elfxx-riscv.c:2693 msgid "c' or `zcd" msgstr "c' o `zcd" #: elfxx-riscv.c:2695 msgid "f' or `zfinx" msgstr "f' o `zfinx" #: elfxx-riscv.c:2697 msgid "d' or `zdinx" msgstr "d' o `zdinx" #: elfxx-riscv.c:2699 msgid "q' or `zqinx" msgstr "q' o `zqinx" #: elfxx-riscv.c:2701 msgid "zfh' or `zhinx" msgstr "zfh' o `zhinx" #: elfxx-riscv.c:2705 msgid "zfhmin' or `zhinxmin" msgstr "zfhmin' o `zhinxmin" #: elfxx-riscv.c:2716 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" msgstr "zfhmin' y `d', o `zhinxmin' y `zdinx" #: elfxx-riscv.c:2727 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" msgstr "zfhmin' y `q', o `zhinxmin' y `zqinx" #: elfxx-riscv.c:2733 msgid "d' and `zfa" msgstr "d' y `zfa" #: elfxx-riscv.c:2741 msgid "q' and `zfa" msgstr "q' y `zfa" #: elfxx-riscv.c:2749 msgid "zfh' and `zfa" msgstr "zfh' y `zfa" #: elfxx-riscv.c:2759 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" msgstr "zfh' y `zfa', o `zvfh' y `zfa" #: elfxx-riscv.c:2764 msgid "zfh' or `zvfh" msgstr "zfh' o `zvfh" #: elfxx-riscv.c:2780 msgid "zbb' or `zbkb" msgstr "zbb' o `zbkb" #: elfxx-riscv.c:2782 msgid "zbc' or `zbkc" msgstr "zbc' o `zbkc" #: elfxx-riscv.c:2790 msgid "zknd' or `zkne" msgstr "zknd' o `zkne" #: elfxx-riscv.c:2796 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" msgstr "v' o `zve64x' o `zve32x" #: elfxx-riscv.c:2798 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" msgstr "v' o `zve64d' o `zve64f' o `zve32f" #: elfxx-riscv.c:2800 msgid "zvbb" msgstr "zvbb" #: elfxx-riscv.c:2802 msgid "zvbc" msgstr "zvbc" #: elfxx-riscv.c:2804 msgid "zvkb" msgstr "zvkb" #: elfxx-riscv.c:2806 msgid "zvkg" msgstr "zvkg" #: elfxx-riscv.c:2808 msgid "zvkned" msgstr "zvkned" #: elfxx-riscv.c:2810 msgid "zvknha' or `zvknhb" msgstr "zvknha' o `zvknhb" #: elfxx-riscv.c:2812 msgid "zvksed" msgstr "zvksed" #: elfxx-riscv.c:2814 msgid "zvksh" msgstr "zvksh" #: elfxx-riscv.c:2818 msgid "zcb' and `zba" msgstr "zcb' y `zba" #: elfxx-riscv.c:2820 msgid "zcb' and `zbb" msgstr "zcb' y `zbb" #: elfxx-riscv.c:2822 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" msgstr "zcb' y `zmmul', o `zcb' y `m" #: elfxx-riscv.c:2826 msgid "h" msgstr "h" #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no es manejado por %s" #: elfxx-tilegx.c:4126 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%pB: no se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s" #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" msgstr "%F%P: %pB: reubicación de copia contra el símbolo protegido que no se puede copiar «%s» en %pB\n" #: elfxx-x86.c:1043 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar el registro de reubicación relativo\n" #: elfxx-x86.c:1399 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar el mapa de bits DT_RELR de 64 bits\n" #: elfxx-x86.c:1435 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar el mapa de bits DT_RELR de 32 bits\n" #: elfxx-x86.c:1574 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar memoria para la sección «%pA»\n" #: elfxx-x86.c:1761 #, c-format msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" msgstr "%F%P: %pB: ha cambiado el tamaño de la sección de reubicación relativa compacta: nuevo (%lu) != antiguo (%lu)\n" #: elfxx-x86.c:1783 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" msgstr "%F%P: %pB: no se pudo asignar la sección de reubicación relativa compacta\n" #: elfxx-x86.c:2230 #, c-format msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%F%P: %pB: la reubicación %s contra el símbolo absoluto «%s» en la sección «%pA» no está permitido\n" #: elfxx-x86.c:2312 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: aviso: reubicación en sección de sólo lectura «%pA»\n" #: elfxx-x86.c:3193 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (desplaz: 0x%v, info: 0x%v, sumando: 0x%v) sobre «%s» para la sección «%pA» en %pB\n" #: elfxx-x86.c:3199 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (desplaz: 0x%v, info: 0x%v) contra «%s» para la sección «%pA» en %pB\n" #: elfxx-x86.c:3819 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "error: %pB: " #: elfxx-x86.c:4166 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "%P: %pB: aviso: falta %s\n" #: elfxx-x86.c:4167 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "%X%P: %pB: error: falta %s\n" #: elfxx-x86.c:4230 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "Propiedades IBT y SHSTK" #: elfxx-x86.c:4232 msgid "IBT property" msgstr "Propiedad IBT" #: elfxx-x86.c:4234 msgid "SHSTK property" msgstr "Propiedad SHSTK" #: elfxx-x86.c:4239 msgid "LAM_U48 property" msgstr "Propiedad LAM_U48" #: elfxx-x86.c:4244 msgid "LAM_U57 property" msgstr "Propiedad LAM_U57" #: elfxx-x86.c:4413 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear las secciones dinámicas VxWorks\n" #: elfxx-x86.c:4422 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección GOT\n" #: elfxx-x86.c:4440 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear las secciones ifunc\n" #: elfxx-x86.c:4477 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección GOT PLT\n" #: elfxx-x86.c:4496 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección PLT IBT-activado\n" #: elfxx-x86.c:4516 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:4529 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección GOT PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:4543 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:4563 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la sección PLT .sframe\n" #: elfxx-x86.c:4578 msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear la segunda sección PLT .sframe\n" #: elfxx-x86.c:4618 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "%X%P: se intentó un enlace estático de un objeto dinámico «%pB»\n" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%pB:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero Intel Hex" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%pB:%u: suma de comprobación incorrecta en el fichero Intel Hex (se esperaba %u, se obtuvo %u)" #: ihex.c:393 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longitud de registro de dirección extendida incorrecta en el fichero Intel Hex" #: ihex.c:411 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longitud de dirección de inicio extendida incorrecta en el fichero Intel Hex" #: ihex.c:429 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida incorrecta en el fichero Intel Hex" #: ihex.c:447 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida incorrecta en el fichero Intel Hex" #: ihex.c:465 #, c-format msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Intel Hex" #: ihex.c:581 #, c-format msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%pB: error interno en ihex_read_section" #: ihex.c:614 #, c-format msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%pB: longitud de sección incorrecta en ihex_read_section" #: ihex.c:785 #, c-format msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: la dirección de 64 bits %# está fuera de rango para el fichero Intel Hex" #: ihex.c:843 #, c-format msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: la dirección %# está fuera de rango para el fichero Intel Hex" #: libbfd.c:1058 #, c-format msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%pB: no se puede obtener la sección %pA descomprimida" #: linker.c:1713 #, c-format msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%pB: el símbolo indirecto «%s» para «%s» es un bucle" #: linker.c:1793 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" msgstr "%P: %pB: nota: el mensaje anterior no tiene en cuenta la recolección de basura del enlazador\n" #: linker.c:2591 #, c-format msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s" #: linker.c:2870 #, c-format msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%pB: se ignora la sección duplicada «%pA»\n" #: linker.c:2880 linker.c:2890 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%pB: la sección duplicada «%pA» tiene tamaño diferente\n" #: linker.c:2904 linker.c:2912 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%pB: no se pudieron leer los contenidos de la sección «%pA»\n" #: linker.c:2921 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%pB: la sección duplicada «%pA» tiene contenidos diferentes\n" #: linker.c:3440 #, c-format msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%pB: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian" #: linker.c:3443 #, c-format msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%pB: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian" #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "par de reubicación de ARM mach-o mal formado: la reubicación es la primera reubicación" #: mach-o-arm.c:185 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "par de reubicación de ARM mach-o mal formado: longitud no válida: %d" #: mach-o-arm.c:200 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "reubicación de sectdiff de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d" #: mach-o-arm.c:215 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "reubicación de sectdiff local de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d" #: mach-o-arm.c:230 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "reubicación de medio sectdiff de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d" #: mach-o-arm.c:262 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "reubicación estándar de ARM mach-o mal formada: longitud no válida: %d (pcrel: %d)" #: mach-o-arm.c:332 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "reubicación ARM mach-o mal formada: tipo de reubicación desconocido: %d" #: mach-o.c:640 #, c-format msgid "" msgstr "" #: mach-o.c:695 msgid " ()" msgstr " ()" #: mach-o.c:707 #, c-format msgid " MACH-O header:\n" msgstr " Encabezado de MACH-O:\n" #: mach-o.c:708 #, c-format msgid " magic: %#lx\n" msgstr " mágico: %#lx\n" #: mach-o.c:709 #, c-format msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " tipocpu: %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:711 #, c-format msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " subtipocpu: %#lx%s\n" #: mach-o.c:713 #, c-format msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " tipoficher: %#lx\n" #: mach-o.c:714 #, c-format msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " ncmds: %#lx\n" #: mach-o.c:715 #, c-format msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " tamdords: %#lx\n" #: mach-o.c:716 #, c-format msgid " flags: %#lx\n" msgstr " marcas: %#lx\n" #: mach-o.c:717 #, c-format msgid " version: %x\n" msgstr " versión: %x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:752 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "tipos de CPU incompatibles en ficheros mach-o: %ld vs %ld" #: mach-o.c:921 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos" #: mach-o.c:1513 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "reubicación de mach-o mal formada: el índice de sección es mayor que el número de secciones" #: mach-o.c:2155 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "disculpe: modtab, toc y extrefsyms aún no están implementados para órdenes dysymtab." #: mach-o.c:2603 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: hay demasiadas secciones (%u) el máximo es 255,\n" #: mach-o.c:2695 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "no se pueden asignar datos para la orden de carga %#x" #: mach-o.c:2800 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "no se puede escribir la orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:2984 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "dirección de sección (%#) debajo del inicio del segmento (%#)" #: mach-o.c:3126 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "no se puede distribuir orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:3661 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alineación demasiado grande: %#lx" #: mach-o.c:3704 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alineación demasiado grande: %#lx" #: mach-o.c:3755 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %u" #: mach-o.c:3774 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3857 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó la sección no válida %d (máximo %lu): se establece a sin definir" #: mach-o.c:3876 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó el campo de tipo 0x%x no válido: se establece a sin definir" #: mach-o.c:5075 #, c-format msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%pB: orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:5274 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida" #: mach-o.c:5396 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "valor de orden de byte de encabezado %#x desconocido" #: merge.c:1118 #, c-format msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%pB: acceso más allá del final de la sección combinada (%)" #: mmo.c:535 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%pB: ningún núcleo para asignar un símbolo de %d bytes de longitud" #: mmo.c:956 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "%pB: intento de emitir contenidos en una dirección que no es múltiplo de 4 %#" #: mmo.c:1251 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: el valor de iniciación para $255 no es «Main»\n" #: mmo.c:1398 #, c-format msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%pB: secuencia amplia de caracteres 0x%02X 0x%02X no admitida después del nombre de símbolo que comienza con «%s»\n" #: mmo.c:1414 #, c-format msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" msgstr "%pB: el nombre del símbolo excede la longitud máxima dada de %d" #: mmo.c:1643 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: lopcode «%d» no admitido\n" #: mmo.c:1654 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1698 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1749 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1798 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1809 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: se esperaba z = 16 o z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1834 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: el byte inicial del operando word debe ser 0 o 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1863 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%pB: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1885 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: el número de fichero %d «%s», ya se había introducido como «%s»\n" #: mmo.c:1900 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de usarse\n" #: mmo.c:2012 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: campos «y» y «z» de lop_stab distintos de cero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2049 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n" #: mmo.c:2063 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%pB: fichero mmo no válido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab anterior (%ld)\n" #: mmo.c:2776 #, c-format msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%pB: tabla de símbolos no válida: símbolo duplicado «%s»\n" #: mmo.c:3015 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to % rather than the start address %\n" msgstr "%pB: definición de símbolo incorrecta: «Main» se estableció como % en lugar de la dirección de inicio %\n" #: mmo.c:3114 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%pB: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, más grande que 65535 palabras de 32 bits: %d. Solamente se emitirá «Main».\n" #: mmo.c:3160 #, c-format msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%pB: error interno, la tabla de símbolos modificó su tamaño desde %d hasta %d palabras\n" #: mmo.c:3213 #, c-format msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%pB: error interno, la sección interna de registro %pA tenía contenidos\n" #: mmo.c:3264 #, c-format msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%pB: no hay registros inicializados; longitud de sección 0\n" #: mmo.c:3271 #, c-format msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%pB: demasiados registros iniciados: longitud de sección %" #: mmo.c:3276 #, c-format msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%pB: dirección de inicio no válida para los registros inicializados de longitud %: %#" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar" #: pdp11.c:1588 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "%pB: el símbolo indica superposición (no admitida)" #: pef.c:531 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida" #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "aviso: datos de desenrollado corruptos\n" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:352 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Desconocido: %x" #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "aviso: sección xdata corrupta\n" #: pei-x86_64.c:477 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Demasiados códigos de desenrollado (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso: el tamaño de la sección %s (%ld) no es un múltiplo de %d\n" #: pei-x86_64.c:570 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Aviso: el tamaño de la sección %s es cero\n" #: pei-x86_64.c:585 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Aviso: el tamaño de la sección %s (%ld) es menor que el tamaño virtual (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:594 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "La tabla de funciones (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" #: pei-x86_64.c:597 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t DatosDesenrollado\n" #: pei-x86_64.c:722 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado de %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:820 #, c-format msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%pB: tipo de importación sin manejar; %x" #: peicode.h:826 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%pB: no se reconoce el tipo de importación; %x" #: peicode.h:841 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%pB: no se reconoce el tipo de nombre de importación; %x" #: peicode.h:1280 #, c-format msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: no se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1293 #, c-format msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1311 #, c-format msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%pB: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1337 #, c-format msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%pB: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF" #: peicode.h:1393 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%pB: error: los datos de depuración terminan más allá del final del directorio de depuración" #: peicode.h:1563 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" msgstr "%pB: ajustando SectionAlignment no válido" #: peicode.h:1573 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" msgstr "%pB: ajustando un FileAlignment no válido" #: peicode.h:1581 #, c-format msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes no válido" #: plugin.c:258 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "marco de complementos: sin descriptores de ficheros. Intente usar menos objetos/archivos\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "encabezado de ppcboot:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desplz de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nombre de partición = «%s»\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8504 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "no se admiten INPUT_SECTION_FLAGS" #: reloc.c:8770 #, c-format msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%pB: tipo de reubicación no reconocido %#x en la sección «%pA»" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8774 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "¿ Esta versión del enlazador - %s - está desactualizada ?" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%pB: aviso: fichero de núcleo truncado" #: som.c:3002 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of order" msgstr "%pB(%pA+%#): desplazamiento de reubicación %s fuera de orden" #: som.c:3015 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of range" msgstr "%pB(%pA+%#): desplazamiento de reubicación %s fuera de rango" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5405 #, c-format msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%pB[%pA]: no hay sección de salida para el espacio %pA" #: som.c:5451 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" #: som.c:5760 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers sin implementar" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%pB:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero S-record" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%pB:%d: cuenta en bytes %d demasiado pequeña" #: srec.c:580 srec.c:614 #, c-format msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%pB:%d: suma de comprobación incorrecta en el fichero S-record" #: stabs.c:308 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%pB(%pA+%#lx): la entrada de stabs tiene un índice de cadena no válido" #: syms.c:1112 msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "reubicación .stab no admitida" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "registro EIHD corrupto - el tamaño es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:665 #, c-format msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "no se puede leer el registro de EIHS en el desplazamiento %#x" #: vms-alpha.c:1157 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "el registro es demasiado pequeño para la longitud del nombre del símbolo" #: vms-alpha.c:1190 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "registro EGSD corrupto: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:1214 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "registro EGSD corrupto de tipo %d: su tamaño (%#x) es mayor que el espacio restante (%#x)" #: vms-alpha.c:1224 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "registro EGSD corrupto de tipo %d: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:1366 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "registro EGSD corrupto: su campo psindx es demasiado grande (%#lx)" #: vms-alpha.c:1441 #, c-format msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "subtipo de EGSD %d desconocido" #: vms-alpha.c:1474 #, c-format msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "desbordamiento de pila (%d) en _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1488 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "subdesbordamiento de pila en _bfd_vms_pop" #: vms-alpha.c:1562 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "dst_define_location %u demasiado grande" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1765 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "orden ETIR %d desconocida" #: vms-alpha.c:1796 msgid "corrupt vms value" msgstr "valor vms corrupto" #: vms-alpha.c:1927 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "se ha encontrado un registro ETIR corrupto" #: vms-alpha.c:1989 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "índice de sección incorrecto en %s" #: vms-alpha.c:2003 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "no se admite la orden STA %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: no se admite" #: vms-alpha.c:2217 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: sin implementar" #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s no válido" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2457 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "%s división por cero" #: vms-alpha.c:2523 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "uso no válido de %s en contextos" #: vms-alpha.c:2581 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "orden %d reservada" #: vms-alpha.c:2665 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "registro EEOM corrupto - el tamaño es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:2674 msgid "object module not error-free !" msgstr "¡ El módulo objeto no está libre de errores !" #: vms-alpha.c:4012 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %pA" #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292 #, c-format msgid "size error in section %pA" msgstr "tamaño erróneo en la sección %pA" #: vms-alpha.c:4235 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "reubicación ALPHA_R_BSR falsa" #: vms-alpha.c:4278 #, c-format msgid "unhandled relocation %s" msgstr "reubicación %s no manejada" #: vms-alpha.c:4643 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "orden fuente %d desconocida" #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810 #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848 #: vms-alpha.c:4853 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s no está implementado" #: vms-alpha.c:4889 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "orden de línea %d desconocida" #: vms-alpha.c:5328 msgid "corrupt reloc record" msgstr "registro de reubicación corrupto" #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411 #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449 #, c-format msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "reubicación %s + %s desconocida" #: vms-alpha.c:5508 #, c-format msgid "unknown reloc %s" msgstr "reubicación %s desconocida" #: vms-alpha.c:5522 msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "índice de sección no válido en ETIR" #: vms-alpha.c:5531 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "reubicación para psect que no es REL" #: vms-alpha.c:5584 #, c-format msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "símbolo desconocido en la orden %s" #: vms-alpha.c:6003 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "la reubicación (%d) es *DESCONOCIDA*" #: vms-alpha.c:6119 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (lon=%u): " #: vms-alpha.c:6124 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Error: La longitud es menor que la longitud de un registro EMH\n" #: vms-alpha.c:6141 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Error: La longitud del registro es menor que el tamaño de un registro EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Encabezado de módulo\n" #: vms-alpha.c:6145 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " nivel estructura: %u\n" #: vms-alpha.c:6146 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " tamaño máx. registro: %u\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Error: Falta el nombre del módulo\n" #: vms-alpha.c:6158 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Error: El nombre del módulo es demasiado largo\n" #: vms-alpha.c:6161 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nombre módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Error: Falta la versión del módulo\n" #: vms-alpha.c:6171 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Error: La versión del módulo es demasiado larga\n" #: vms-alpha.c:6174 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " versión módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6177 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Error: La fecha de compilación está truncada\n" #: vms-alpha.c:6179 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " fecha compil. : %.17s\n" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n" #: vms-alpha.c:6185 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6189 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " fichero: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6194 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Encabezado de Texto de Título\n" #: vms-alpha.c:6195 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " título: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6199 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Encabezado de Copyright\n" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6204 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n" #: vms-alpha.c:6214 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (lon=%u):\n" #: vms-alpha.c:6219 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Error: La longitud es menor que la longitud de un registro EEOM\n" #: vms-alpha.c:6223 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " código de completado: %u\n" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " marcas direcc transf: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:6230 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " psect direcc transf: %u\n" #: vms-alpha.c:6232 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " dirección transfer : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6241 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:6243 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6245 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6249 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6251 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6253 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6255 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6262 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6264 msgid " LIB" msgstr " BIB" #: vms-alpha.c:6266 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6270 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6272 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6274 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6276 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6278 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6280 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6282 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6284 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6286 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6295 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (lon=%u):\n" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): " #: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611 #, c-format msgid " Erroneous length\n" msgstr " Longitud errónea\n" #: vms-alpha.c:6329 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n" #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alineación : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " marcas : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6335 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " asig (lon) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - def de sección de Programa de Imagen Compartida\n" #: vms-alpha.c:6355 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " asig (lon) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6356 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " despl imagen : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6358 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " despl vecsim : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6361 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6377 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n" #: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " marcas: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6381 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " despl psect : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6385 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " dirección código: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6387 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n" #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " índice psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6401 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n" #: vms-alpha.c:6416 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Comprobación de Consistencia de Ident\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " marcas : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6421 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " coinc id : %x\n" #: vms-alpha.c:6423 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " severidad error: %x\n" #: vms-alpha.c:6427 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nombre entidad: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6433 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nombre objeto : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6442 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident binaria : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6446 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6458 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n" #: vms-alpha.c:6462 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6464 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " punto entrada: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6466 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descr proc : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6468 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " índice psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6482 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n" #: vms-alpha.c:6486 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vector : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " despl psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6505 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n" #: vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " máscara versión: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6522 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " índice enlazamiento: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6570 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6576 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6581 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nombre global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6593 #, c-format msgid " %s (len=%u):\n" msgstr " %s (lon=%u):\n" #: vms-alpha.c:6616 #, c-format msgid " (type: %3u, size: %3u): " msgstr " (tipo: %3u, tam: %3u): " #: vms-alpha.c:6622 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6626 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword)" msgstr "STA_LW (pila longword)" #: vms-alpha.c:6632 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword)" msgstr "STA_QW (pila quadword)" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n" #: vms-alpha.c:6642 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6648 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (pila literal)\n" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n" #: vms-alpha.c:6654 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n" #: vms-alpha.c:6658 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (almacena byte)\n" #: vms-alpha.c:6661 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (almacena word)\n" #: vms-alpha.c:6664 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (almacena longword)\n" #: vms-alpha.c:6667 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n" #: vms-alpha.c:6674 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6683 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6688 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (almacena dirección código) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6692 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (almacena rama relativa)\n" #: vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (almacena rama absoluta)\n" #: vms-alpha.c:6698 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n" #: vms-alpha.c:6705 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6714 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6718 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n" #: vms-alpha.c:6721 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (almacena rama global) *pend*\n" #: vms-alpha.c:6724 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (almacena rama psect + despl) *pend*\n" #: vms-alpha.c:6728 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (no operación)\n" #: vms-alpha.c:6731 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (suma)\n" #: vms-alpha.c:6734 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (resta)\n" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n" #: vms-alpha.c:6740 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (división)\n" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (and lógico)\n" #: vms-alpha.c:6746 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (or inclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6749 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (or exclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6752 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (negación)\n" #: vms-alpha.c:6755 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complemento)\n" #: vms-alpha.c:6758 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n" #: vms-alpha.c:6761 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n" #: vms-alpha.c:6764 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n" #: vms-alpha.c:6767 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rotación)\n" #: vms-alpha.c:6770 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (selección)\n" #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (define un literal)\n" #: vms-alpha.c:6780 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n" #: vms-alpha.c:6784 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n" #: vms-alpha.c:6788 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6795 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " firma: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6801 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n" #: vms-alpha.c:6804 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6809 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n" #: vms-alpha.c:6812 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6817 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6832 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6840 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6844 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6852 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6856 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6861 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6865 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6869 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (establece base de reubicación)\n" #: vms-alpha.c:6875 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (aumenta la base de reubicación) %u\n" #: vms-alpha.c:6880 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n" #: vms-alpha.c:6883 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n" #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida en la pila)\n" #: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*sin manejar*\n" #: vms-alpha.c:6914 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado de registro de GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6937 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n" #: vms-alpha.c:6961 #, c-format msgid "corrupted GST\n" msgstr "GST corrupto\n" #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "no se puede leer el registro de GST\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " cuentabit: %u, direcc base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " mapabit: 0x%08x (cuenta: %u):\n" #: vms-alpha.c:7047 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:7074 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " imagen %u (%u entradas)\n" #: vms-alpha.c:7080 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7103 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " imagen %u (%u entradas), despls.:\n" #: vms-alpha.c:7110 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:7236 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *no manejado*\n" #: vms-alpha.c:7241 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7252 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "matriz no contigua de %s\n" #: vms-alpha.c:7259 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" #: vms-alpha.c:7264 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "tamañoar: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7268 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Pasos:\n" #: vms-alpha.c:7282 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Límites:\n" #: vms-alpha.c:7289 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "cadena de bits sin alinear de %s\n" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:7336 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x " #: vms-alpha.c:7343 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(sin valor)\n" #: vms-alpha.c:7346 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(no activo)\n" #: vms-alpha.c:7349 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(sin asignar)\n" #: vms-alpha.c:7352 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descriptor)\n" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valor restante)\n" #: vms-alpha.c:7360 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(valor spec a continuación)\n" #: vms-alpha.c:7363 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(en despl de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:7367 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: " #: vms-alpha.c:7374 msgid "literal" msgstr "literal" #: vms-alpha.c:7377 msgid "address" msgstr "dirección" #: vms-alpha.c:7380 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:7383 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "lon: %2u, familia: %2u " #: vms-alpha.c:7412 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:7417 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "indirecto, definido en 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7421 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "puntero tipado\n" #: vms-alpha.c:7425 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "puntero\n" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "matriz, dim: %u, mapabit: " #: vms-alpha.c:7451 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "descriptor de matriz:\n" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "espec de tipo para elemento:\n" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "espec de tipo para subíndice %u:\n" #: vms-alpha.c:7489 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n" #: vms-alpha.c:7500 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado de DST\n" #: vms-alpha.c:7506 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7523 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "no se puede leer el símbolo de DST\n" #: vms-alpha.c:7567 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "datos estándar: %s\n" #: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "inimod\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " marcas: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n" #: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nombre módulo: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7600 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7607 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "finmod\n" #: vms-alpha.c:7614 msgid "rtnbeg\n" msgstr "inirtn\n" #: vms-alpha.c:7618 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " marcas: %u, dirección: 0x%08x, dirección-pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7627 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nombre rutina: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7638 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "finrtn: tamaño 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7648 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prólogo: dirección bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7658 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epílogo: marcas: %u, cuenta: %u\n" #: vms-alpha.c:7673 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "iniblk: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7685 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "finblk: tamaño: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "espectip (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7707 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "tipsep, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "inirec: nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7727 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " lon: %u bits\n" #: vms-alpha.c:7733 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "finrec\n" #: vms-alpha.c:7738 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "inienum, lon: %u, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "elmenum, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7750 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "finenum\n" #: vms-alpha.c:7757 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "etiqueta, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7760 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " dirección: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7772 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7779 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n" #: vms-alpha.c:7790 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "num línea (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7809 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7818 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7826 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7834 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7842 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7849 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7856 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7863 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7869 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7876 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7878 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7885 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7887 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7893 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7897 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n" #: vms-alpha.c:7902 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *sin manejar* ord %u\n" #: vms-alpha.c:7917 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "fuente (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " ficherodecl: lon: %u, marcas: %u, idfichero: %u\n" #: vms-alpha.c:7941 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7953 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nomfichero : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " lineasdef %u\n" #: vms-alpha.c:8015 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " alimforma\n" #: vms-alpha.c:8019 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *sin manejar* ord %u\n" #: vms-alpha.c:8031 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n" #: vms-alpha.c:8063 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "no se puede leer el EIHD\n" #: vms-alpha.c:8067 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:8071 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n" #: vms-alpha.c:8079 msgid "executable" msgstr "ejecutable" #: vms-alpha.c:8082 msgid "linkable image" msgstr "imagen enlazable" #: vms-alpha.c:8089 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " tipo imagen: %u (%s)" #: vms-alpha.c:8095 msgid "native" msgstr "nativa" #: vms-alpha.c:8098 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:8105 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", subtipo: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:8112 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n" #: vms-alpha.c:8116 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " info ajuste rva: " #: vms-alpha.c:8118 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vector símbolo rva: " #: vms-alpha.c:8121 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " matriz versión despl: %u\n" #: vms-alpha.c:8126 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " cuenta E/S img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:8132 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " marcas enlace: %08x:" #: vms-alpha.c:8163 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n" #: vms-alpha.c:8169 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:8176 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", ext despl. ajuste: %u, no_opt desp. psect: %u" #: vms-alpha.c:8179 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", alias: %u\n" #: vms-alpha.c:8187 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n" #: vms-alpha.c:8191 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado de EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8201 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "no se puede leer la versión de EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8204 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:8208 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "IMAGEN_BASE " #: vms-alpha.c:8211 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "ADMIN_MEMORIA " #: vms-alpha.c:8214 msgid "IO " msgstr "E/S " #: vms-alpha.c:8217 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "VOL_FICHEROS " #: vms-alpha.c:8220 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "CALEND_PROCESOS " #: vms-alpha.c:8223 msgid "SYSGEN " msgstr "GENSIS " #: vms-alpha.c:8226 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS " #: vms-alpha.c:8229 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "NOMBRES_LOGICOS " #: vms-alpha.c:8232 msgid "SECURITY " msgstr "SEGURIDAD " #: vms-alpha.c:8235 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN " #: vms-alpha.c:8238 msgid "NETWORKS " msgstr "REDES " #: vms-alpha.c:8241 msgid "COUNTERS " msgstr "CONTADORES " #: vms-alpha.c:8244 msgid "STABLE " msgstr "ESTABLE " #: vms-alpha.c:8247 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:8250 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:8253 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLÁTIL " #: vms-alpha.c:8256 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:8259 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:8262 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESAM " #: vms-alpha.c:8265 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXIA " #: vms-alpha.c:8268 msgid "*unknown* " msgstr "*desconocido* " #: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "no se puede leer el EIHA\n" #: vms-alpha.c:8287 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activación imagen: (tamaño=%u)\n" #: vms-alpha.c:8290 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8294 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Segunda dirección: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8298 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8302 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Cuarta dirección: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8306 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Img compartida: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8317 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "no se puede leer el EIHI\n" #: vms-alpha.c:8321 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:8324 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nombre de imagen: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8326 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " hora enlazado : %s\n" #: vms-alpha.c:8328 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident imagen : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8330 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident enlazador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8332 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident imagen comp: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8342 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "no se puede leer el EIHS\n" #: vms-alpha.c:8346 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n" #: vms-alpha.c:8352 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:8357 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " tabla de símbolos globales: vbn: %u, registros: %u\n" #: vms-alpha.c:8362 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n" #: vms-alpha.c:8375 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "no se puede leer el EISD\n" #: vms-alpha.c:8386 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n" #: vms-alpha.c:8394 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8399 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " marcas: 0x%04x" #: vms-alpha.c:8437 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u (" #: vms-alpha.c:8443 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:8446 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8449 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8452 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8455 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8458 msgid "USRSTACK" msgstr "PILAUSR" #: vms-alpha.c:8464 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8467 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8477 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "no se puede leer el DMT\n" #: vms-alpha.c:8481 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Tabla de módulos de depuración:\n" #: vms-alpha.c:8490 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado de DMT\n" #: vms-alpha.c:8496 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:8506 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "no se puede leer el psect de DMT\n" #: vms-alpha.c:8510 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " inicio psect: 0x%08x, long: %u\n" #: vms-alpha.c:8523 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "no se puede leer el DST\n" #: vms-alpha.c:8533 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "no se puede leer el GST\n" #: vms-alpha.c:8537 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Tabla de símbolos global:\n" #: vms-alpha.c:8564 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Ajuste del activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:8568 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " enlaciaf: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8572 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " enlcajuste: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8575 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " tamño: %u\n" #: vms-alpha.c:8577 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " marcas: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8582 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8587 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8592 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8595 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8599 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8602 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8605 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8607 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8614 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Imágenes compartibles:\n" #: vms-alpha.c:8622 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: tam: %u, marcas: 0x%02x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8629 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " ajustes de reubicaciones de palabra cuádruple:\n" #: vms-alpha.c:8635 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " ajustes de reubicaciones de palabra larga:\n" #: vms-alpha.c:8641 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " ajustes de referencias de .address de palabra cuádruple:\n" #: vms-alpha.c:8646 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " ajustes de referencias de .address de palabra larga:\n" #: vms-alpha.c:8651 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Ajustes de referencias de dirección de código:\n" #: vms-alpha.c:8656 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "" " Ajustes de referencias pares de enlace:\n" "\n" #: vms-alpha.c:8664 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n" #: vms-alpha.c:8673 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9550 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n" #: vms-alpha.c:9621 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: varios puntos de entrada: en los módulos %pB y %pB\n" #: vms-lib.c:1530 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "no se puede abrir la imagen compartida «%s» desde «%s»" #: vms-misc.c:374 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "se llamó a _bfd_vms_output_counted con cero bytes" #: vms-misc.c:379 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "se llamó a _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes" #: xcofflink.c:889 #, c-format msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%pB: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF" #: xcofflink.c:910 #, c-format msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%pB: objeto dinámico sin sección .loader" #: xcofflink.c:1492 #, c-format msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%pB: «%s» tiene números de línea pero no una sección de cierre" #: xcofflink.c:1548 #, c-format msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%pB: la clase %d símbolo «%s» no tiene entradas auxiliares" #: xcofflink.c:1571 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%pB: el símbolo «%s» tiene un tipo de csect %d no reconocido" #: xcofflink.c:1584 #, c-format msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%pB: símbolo XTY_ER «%s» incorrecto: clase %d scnum %d scnlen %" #: xcofflink.c:1615 #, c-format msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%pB: símbolo XMC_TC0 «%s» es clase %d scnlen %" #: xcofflink.c:1750 #, c-format msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" msgstr "%pB: la entrada TOC «%s» tiene una reubicación R_TLSML que no se dirige a sí misma" #: xcofflink.c:1784 #, c-format msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%pB: csect «%s» no está contenido en un cierre de sección" #: xcofflink.c:1893 #, c-format msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%pB: XTY_LD mal ubicado «%s»" #: xcofflink.c:2236 #, c-format msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%pB: reubicación %s:% no contenido en csect" #: xcofflink.c:3345 #, c-format msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." msgstr "%pB: no se puede exportar el símbolo interno «%s»." #: xcofflink.c:3393 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: no hay tal símbolo" #: xcofflink.c:3502 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir «%s»" #: xcofflink.c:3850 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir" #: xcofflink.c:4863 #, c-format msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %# targeting'%s'" msgstr "%pB: No se puede encontrar un csect stub en el rango de reubicación en %# dirigido a «%s»" #: xcofflink.c:4892 #, c-format msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" msgstr "%pB: No se puede crear la entrada de stub «%s»" #: xcofflink.c:5012 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Desbordamiento de TOC durante la generación del stub. Pruebe con -mminimal-toc al compilar" #: xcofflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%pB: reubicación de cargador en sección no reconocida «%s»" #: xcofflink.c:5092 #, c-format msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%pB: «%s» en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #: xcofflink.c:5109 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%pB: reubicación de cargador en sección de sólo lectura %pA" #: xcofflink.c:6182 #, c-format msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Desbordamiento de TOC: %# > 0x10000. Pruebe con -mminimal-toc al compilar" #: xcofflink.c:7298 #, c-format msgid "Unable to link input file: %s" msgstr "No se puede enlazar el fichero de entrada: %s" #: xtensa-dynconfig.c:60 msgid "Unable to load DLL." msgstr "No se puede cargar la DLL." #: xtensa-dynconfig.c:86 #, c-format msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" msgstr "%s está definido pero no se pudo cargar: %s" #: xtensa-dynconfig.c:102 #, c-format msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" msgstr "%s está cargado pero no se encuentra el símbolo «%s»: %s" #: xtensa-dynconfig.c:115 #, c-format msgid "%s is defined but plugin support is disabled" msgstr "%s está definido pero la compatibilidad con complementos está desactivada" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548 #, c-format msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "atributo desconocido para el símbolo «%s»: 0x%02x" #: elfnn-aarch64.c:5456 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: error: stub de errata 835769 fuera de rango (fichero de entrada demasiado grande)" #: elfnn-aarch64.c:5548 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: error: stub de errata 843419 fuera de rango (fichero de entrada demasiado grande)" #: elfnn-aarch64.c:5561 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x% out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" msgstr "%pB: error: errata 843419 inmediata 0x% fuera de rango para ADR (fichero de entrada demasiado grande) y --fix-cortex-a53-843419=adr usado. Ejecute el enlazador con --fix-cortex-a53-843419=full en su lugar" #: elfnn-aarch64.c:6096 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo «%s» que puede unirse externamente no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:6116 #, c-format msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%pB: rama condicional al símbolo no definido «%s» no permitido" #: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%pB: la tabla de descriptores de símbolos locales será NULL al aplicar la reubicación %s contra el símbolo local" #: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%pB: reubicación TLS %s contra el símbolo sin definir «%s»" #: elfnn-aarch64.c:7345 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile con -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:7373 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "una causa posible de este error es que el símbolo está siendo referenciado en el código indicado como si tuviera una alineación mayor de la que se declaró donde se definió" #: elfnn-aarch64.c:7940 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación %s contra «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" #: elfnn-aarch64.c:9013 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" msgstr "%F%P: %pB: reubicación de copia contra el símbolo protegido que no se puede copiar «%s»\n" #: elfnn-kvx.c:930 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: No se pudo asignar «%pA» a una sección de salida. Vuelva a intentarlo sin --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elfnn-kvx.c:2129 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation in section `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): reubicación %s irresoluble en la sección «%s»" #: elfnn-kvx.c:2853 #, c-format msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" msgstr "%s: ID de ELF incorrecta: «%d»" #: elfnn-kvx.c:2908 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilado como objeto de 32 bits y %s es de 64 bits" #: elfnn-kvx.c:2911 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilado como objeto de 64 bits y %s es de 32 bits" #: elfnn-kvx.c:2913 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elfnn-kvx.c:3001 #, c-format msgid "Private flags = 0x%lx : " msgstr "Marcas privadas = 0x%lx: " #: elfnn-kvx.c:3005 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3007 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3009 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3014 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3016 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3018 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3854 #, c-format msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " msgstr "la reubicación contra «%s» tiene un tipo GOT defectuoso " #: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221 #, c-format msgid "%# invaild imm" msgstr "%# imm no válido" #: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028 #, c-format msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%pB: ABI es incompatible con el de la emulación seleccionada:\n" " la emulación objetivo «%s» no coincide con «%s»" #: elfnn-loongarch.c:458 #, c-format msgid "%pB: can't link different ABI object." msgstr "%pB: no se puede enlazar un objeto ABI diferente." #: elfnn-loongarch.c:600 msgid "Internal error: unreachable." msgstr "Error interno: inalcanzable." #: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "%pB(%pA+%#): % bytes necesarios para la alineación al límite de % bytes, pero sólo hay % presentes" #: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%pB: aviso: la generación PLT RVE no es compatible" #: elfnn-riscv.c:919 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo absoluto «%s» no se puede usar cuando se crea un objeto compartido" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo no absoluto «%s» no se puede usar en RV32 cuando se crea un objeto compartido" #: elfnn-riscv.c:1847 #, c-format msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "el tamaño final del valor uleb128 en el desplazamiento 0x%lx en %pA desde %pB excede el espacio disponible" #: elfnn-riscv.c:2082 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "falta la coincidencia de %pcrel_lo con %pcrel_hi" #: elfnn-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "%pcrel_lo con sumando no está permitido para R_RISCV_GOT_HI20" #. Check the overflow when adding reloc addend. #: elfnn-riscv.c:2090 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x% without any addend, but may be 0x% after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "desbordamiento de %%pcrel_lo con un sumando, el valor de %%pcrel_hi es 0x% sin ningún sumando, pero puede ser 0x% después de añadir el sumando %%pcrel_lo" #: elfnn-riscv.c:2098 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "desbordamiento de %pcrel_lo con un sumando" #: elfnn-riscv.c:2549 #, c-format msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" msgstr "%pB: aviso: R_RISCV_SUB_ULEB128 con sumando distinto de cero, reconstruya con binutils 2.42 o superior" #: elfnn-riscv.c:2629 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "El sumando no está permitido para R_RISCV_GOT_HI20" #. PR 28509, when generating the shared object, these #. referenced symbols may bind externally, which means #. they will be exported to the dynamic symbol table, #. and are preemptible by default. These symbols cannot #. be referenced by the non-pic relocations, like #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. #. #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if #. these relocations are relocated to the plt entries, #. then we won't report error for them. #. #. Perhaps we also need the similar checks for the #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. #: elfnn-riscv.c:2730 #, c-format msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%%X%%P: la reubicación %s contra «%s» que puede unirse externamente no se puede usar cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC\n" #: elfnn-riscv.c:2812 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "símbolo de sección %pcrel_lo con un sumando" #: elfnn-riscv.c:3022 #, c-format msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%%X%%P: reubicación %s irresoluble contra el símbolo «%s»\n" #: elfnn-riscv.c:3057 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%X%P: error interno: error fuera de rango\n" #: elfnn-riscv.c:3062 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%X%P: error interno: error de reubicación no admitida\n" #: elfnn-riscv.c:3068 msgid "dangerous relocation error" msgstr "error de reubicación peligroso" #: elfnn-riscv.c:3074 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%X%P: error interno: error desconocido\n" #: elfnn-riscv.c:3620 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "error: %pB: cadena ISA «%s» dañada. La primera letra debería ser «i» o «e» pero es «%s»" #: elfnn-riscv.c:3663 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "error: %pB: cadena ISA no coincidente para combinar «%s» y «%s»" #: elfnn-riscv.c:3800 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "error: %pB: la cadena ISA de entrada (%s) no coincide con la salida (%s)" #: elfnn-riscv.c:3820 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "error: %pB: XLEN de entrada (%u) no coincide con la salida (%u)" #: elfnn-riscv.c:3828 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "error: %pB: XLEN no admitido (%u), es posible que esté usando una emulación incorrecta" #: elfnn-riscv.c:3942 #, c-format msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" msgstr "aviso: %pB usa la versión de especificación privilegiada %u.%u.%u pero la salida usa la versión %u.%u.%u" #: elfnn-riscv.c:3959 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "aviso: la versión de especificación privilegiada 1.9.1 no se puede enlazar con otras versiones de especificación" #: elfnn-riscv.c:3987 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "error: %pB usa la pila con alineación de %u bytes pero la salida usa la pila con alineación de %u bytes" #: elfnn-riscv.c:4084 #, c-format msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%pB: no se pueden enlazar los módulos %s con los módulos %s" #: elfnn-riscv.c:4094 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "%pB: no se puede enlazar RVE con otro objetivo" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" msgstr "%pB: la reubicación %s contra el símbolo no absoluto «%s» no se puede usar en RV64 cuando se crea un objeto compartido" #: peXXigen.c:161 #, c-format msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%pB: no se puede encontrar el nombre para la sección vacía" #: peXXigen.c:188 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%pB: memoria agotada al crear el nombre para la sección vacía" #: peXXigen.c:199 #, c-format msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%pB: no se puede crear una sección vacía simulada" #: peXXigen.c:924 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "%pB:%.8s: sección debajo de la base de imágenes" #: peXXigen.c:929 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "%pB:%.8s: RVA truncado" #: peXXigen.c:1060 #, c-format msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: desbordamiento del número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1226 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde sea que se encuentre)]" #: peXXigen.c:1227 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: peXXigen.c:1228 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]" #: peXXigen.c:1229 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]" #: peXXigen.c:1230 msgid "Security Directory" msgstr "Directorio de Seguridad" #: peXXigen.c:1231 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]" #: peXXigen.c:1232 msgid "Debug Directory" msgstr "Directorio de Depuración" #: peXXigen.c:1233 msgid "Description Directory" msgstr "Directorio de Descripciones" #: peXXigen.c:1234 msgid "Special Directory" msgstr "Directorio Especial" #: peXXigen.c:1235 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]" #: peXXigen.c:1236 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones" #: peXXigen.c:1237 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Directorio de Importación de Relaciones" #: peXXigen.c:1238 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación" #: peXXigen.c:1239 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Directorio de Retardo de Importación" #: peXXigen.c:1240 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR" #: peXXigen.c:1241 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peXXigen.c:1306 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" #: peXXigen.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de importación en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" "\n" #: peXXigen.c:1319 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1325 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Las tablas de importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" #: peXXigen.c:1328 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n" " Tabla Sello Cadena Nombre Thunk\n" #: peXXigen.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tNombre DLL: %.*s\n" #: peXXigen.c:1393 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n" #: peXXigen.c:1418 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n" #: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t" #: peXXigen.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" #: peXXigen.c:1610 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación en %s, pero es demasiado pequeña (%d)\n" #: peXXigen.c:1618 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación en %s, pero no se puede leer el contenido\n" #: peXXigen.c:1624 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1655 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las tablas de exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" "\n" #: peXXigen.c:1659 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Marcas de Exportación \t\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1662 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Sello de Hora/Fecha \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1666 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1669 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nombre \t\t\t\t" #: peXXigen.c:1680 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1683 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Número en:\n" #: peXXigen.c:1686 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabla de direcciones de exportación \t\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1690 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTabla [Puntero de nombre/Ordinal]\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1693 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Direcciones de la Tabla\n" #: peXXigen.c:1696 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabla de direcciones de exportación \t\t" #: peXXigen.c:1701 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tTabla de punteros de nombres \t\t" # continuar aqui #: peXXigen.c:1706 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabla de ordinales \t\t\t" #: peXXigen.c:1720 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabla de direcciones de exportación -- Base ordinal %ld\n" #: peXXigen.c:1729 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tTabla de direcciones de exportación no válidas rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peXXigen.c:1748 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA de reenviador" #: peXXigen.c:1760 msgid "Export RVA" msgstr "Exportar RVA" #: peXXigen.c:1767 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabla [Ordinal/Puntero de nombre]\n" #: peXXigen.c:1775 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tTabla de punteros de nombres no valida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peXXigen.c:1782 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tTabla de ordinales no válida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peXXigen.c:1796 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] \n" #: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021 #, c-format msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" #: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La tabla de funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n" #: peXXigen.c:1858 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Info Desenrollado\n" #: peXXigen.c:1860 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Final EH EH FinPrólog Excepción\n" " \t\tDirecc Direcc Maneja Datos Dirección Máscara\n" #: peXXigen.c:1873 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Tamaño virtual de sección .pdata (%ld) más grande que el tamaño real (%ld)\n" #: peXXigen.c:2027 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Prólogo Función Marcas Excepción EH\n" " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n" #: peXXigen.c:2152 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n" #: peXXigen.c:2181 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Dirección virtual: %08lx Tamaño de fragmento %ld (0x%lx) Número de ajustes %ld\n" #: peXXigen.c:2199 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2260 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%03x %*.s Entrada: " #: peXXigen.c:2284 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nombre: [val: %08lx lon %d]: " #: peXXigen.c:2304 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2314 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2319 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peXXigen.c:2322 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valor: %#08lx\n" #: peXXigen.c:2344 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x %*.s Hoja: Direc: %#08lx, Tam: %#08lx, PágCodigo: %d\n" #: peXXigen.c:2386 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2394 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Tabla: Car: %d, Tiempo: %08lx, Ver: %d/%d, Nombres Núm: %d, IDs: %d\n" #: peXXigen.c:2482 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "¡Se ha detectado una sección corrupta de .rsrc!\n" #: peXXigen.c:2506 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "ATENCIÓN: Datos adicionales en la sección .rsrc - Windows lo ignorará:\n" #: peXXigen.c:2512 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Tabla de cadenas inicia en desplazamiento: %#03x\n" #: peXXigen.c:2515 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n" #: peXXigen.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio de depuración, pero no se pudo encontrar la sección que la contiene\n" #: peXXigen.c:2578 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio de depuración en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" #: peXXigen.c:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Error: la sección %s contiene la dirección inicial de los datos de depuración pero es demasiado pequeña\n" #: peXXigen.c:2590 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio de depuración en %s en %lx\n" "\n" #: peXXigen.c:2597 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "El tamaño del campo de datos de depuración es demasiado grande para la sección" #: peXXigen.c:2602 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Tipo Tamaño Rva Despl\n" #: peXXigen.c:2650 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" msgstr "(formato %c%c%c%c firma %s edad %ld pdb %s)\n" #: peXXigen.c:2662 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "El tamaño de directorio de depuración no es un múltiplo del tamaño de entrada de directorio de depuración\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2746 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #: peXXigen.c:3031 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %) extends across section boundary at %" msgstr "%pB: el directorio de datos (%lx bytes en %) se extiende a través del límite de la sección en %" #: peXXigen.c:3072 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "fallo al actualizar desplazamientos de fichero en el directorio de depuración" #: peXXigen.c:3081 #, c-format msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%pB: no se pudo leer la sección de datos de depuración" #: peXXigen.c:3884 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "fallo de unión .rsrc: recurso de cadena duplicado: %d" #: peXXigen.c:4019 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "fallo de unión .rsrc: varios manifiestos que no son predeterminados" #: peXXigen.c:4037 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "fallo de unión .rsrc: un directorio coincide con una hoja" #: peXXigen.c:4079 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "fallo de unión .rsrc: hoja duplicada" #: peXXigen.c:4084 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "fallo de unión .rsrc: hoja duplicada: %s" #: peXXigen.c:4151 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "fallo de unión .rsrc: directorios con características diferentes" #: peXXigen.c:4158 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "fallo de unión .rsrc: versiones de directorio diferentes" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4270 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%pB: fallo de unión .rsrc: sección .rsrc corrupta" #: peXXigen.c:4278 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%pB: fallo de unión .rsrc: tamaño de .rsrc inesperado" #: peXXigen.c:4417 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2" #: peXXigen.c:4437 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4" #: peXXigen.c:4458 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5" #: peXXigen.c:4478 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6" #: peXXigen.c:4520 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6" #: peXXigen.c:4545 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%pB: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used" #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d" #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n" #~ " considere reenlazar con --support-old-code activado" #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" #~ msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "opciones privadas = %x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [flotante pasados en registros enteros]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [posición absoluta]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [admite interoperabilidad]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [no admite interoperabilidad]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "reubicación «%s» aún no implementada" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "no se admite el tipo de reubicación" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "se descarta la reubicación %s\n" #~ msgid "%B: page size is too large (0x%x)" #~ msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)" #~ msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" #~ msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección" #~ msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" #~ msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s" #~ msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" #~ msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s" #~ msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" #~ msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx" #~ msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" #~ msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx" #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d" #~ msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" #~ msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb" #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»." #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»." #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." #~ msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»." #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" #~ msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»" #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no" #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d" #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" #~ msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n" #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d" #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" #~ msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n" #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." #~ msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s." #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" #~ msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido" #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d" #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" #~ msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT" #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" #~ msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n" #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n" #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d" #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d" #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" #~ msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_" #~ msgid "error: IFC relocation error." #~ msgstr "error: reubicación IFC errónea." #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." #~ msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido." #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." #~ msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido." #~ msgid "error: Jump IFC Fail." #~ msgstr "error: reubicación IFC fallada." #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" #~ msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n" #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" #~ msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n" #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" #~ msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x" #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" #~ msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash" #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d" #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n" #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" #~ msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n" #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d" #~ msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" #~ msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila" #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s" #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" #~ msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s" #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d" #~ msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" #~ msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx" #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas" #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas" #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido" #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d" #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante Alpha no reconocido: %d" #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación LITERAL contra insn inesperado" #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "número reubicante MIPS no reconocido: %d" #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reubicante MMIX no válido: %d" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n" #~ msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%H: llamar a`%T' falta nop, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocido para `%T'\n" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" #~ msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08Lx reubicación %08Lx" #~ msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu" #~ msgstr "aviso: %B está truncado: esperaba el tamaño de fichero core >= %Lu, se encontró: %llu" #~ msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" #~ msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]" #~ msgid "%A has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas" #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" #~ msgstr "%B: tamaño de sección .reginfo debería ser de %d bytes, tamaño actual es %d" #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" #~ msgstr "reubicación no reconocida (0x%x)" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "tipo de reubicación %d inválido" #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%P%X: segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas IFUNC; recompile con -fPIC\n" #~ msgid "error: %B: " #~ msgstr "error: %B: " #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" #~ msgstr "%F%P: fallado al crear sección BND PLT\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s»\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s.so.%s»\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n" #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" #~ msgstr "%B: cadena muy larga (%ld caracteres, máx 65535)" #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" #~ msgstr "Interpretador IEEE: longitud de cadena textual: %#lx más largo que búfer: %#lx" #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%B: símbolo «%s» marcas 0x%x no reconocido" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: registro ATI %u sin implementar para el símbolo %u" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" #~ msgstr "%B: tipo ATN %Ld inesperado en la parte externa" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN" #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" #~ msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n" #~ msgid "Deprecated %s called\n" #~ msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos" #~ msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" #~ msgstr "%B: ningún núcleo para reservar nombre de sección %s\n" #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" #~ msgstr "%B: no se puede representar la sección «%A» en oasys" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: %s sin implementar\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: omitir demasiado lejos\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: pair/reflo equivocado tras refhi\n" #~ msgid "warning: xdata section corrupt" #~ msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupta" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W no implementado" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR no implementado" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE no implementado" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L no implementado" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM no implementado" #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" #~ msgstr " Error: longitud mñas larga que espacio restante en registro\n" #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #~ msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n" #~ msgid "cannot read GST record length\n" #~ msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n" #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" #~ msgstr "Número reubicante AArch64 no válido: %d" #~ msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" #~ msgstr "%B: no puede enlazar módulos flotantes-duros con módulos flotantes-blandos" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): Incapaz de vaciar RISCV_PCREL_HI20 reubicando para correspondiente reubicación RISCV_PCREL_LO12" #~ msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" #~ msgstr "%B: cabecera aout especifica un número de entradas de datos-directorio no válido: %ld" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n" #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\tcódigo-base %08lx segmento-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hay un segmento exportado en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hay un segmento de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n" #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " Registro para guardar milicódigo" #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " Registro para restaurar milicódigo" #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " Secuencia de código pegamento" #~ msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)" #~ msgstr "%B: tamaño de Directorio e Datos (%lx) excede espacio izquierdo dentro de sección (%Lx)" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "No se reconoce la reubicación" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u." #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [tiene punto de entrada]" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%B(%A+0x" #~ msgstr "%B(%A+0x" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " opciones : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " reservado : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Segmentos y Secciones:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n" #~ msgid "relocation references a different segment" #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "falló la introducción de %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "¡ No hay Memoria !" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "orden STO %d reservada" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "orden OPR %d reservada" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "orden CTL %d reservada" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "orden STC %d reservada" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado" #~ msgid "%s: not fully implemented" #~ msgstr "%s: no está completamente implementado" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s" #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d" #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s" #~ msgid "Could not find relocation section for %s" #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s" #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d" #~ msgid "%A link_order not found\n" #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n" #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\"" #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida" #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev." #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges." #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t" #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido" #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes" #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto" #~ msgid " [cpu32]" #~ msgstr " [cpu32]" #~ msgid " [m68000]" #~ msgstr " [m68000]" #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s" #~ msgid ".glink and .plt too far apart" #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados" #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)" #~ msgid " [mips1]" #~ msgstr " [mips1]" #~ msgid " [mips2]" #~ msgstr " [mips2]" #~ msgid " [mips3]" #~ msgstr " [mips3]" #~ msgid " [mips4]" #~ msgstr " [mips4]" #~ msgid " [mips5]" #~ msgstr " [mips5]" #~ msgid " [mips32]" #~ msgstr " [mips32]" #~ msgid " [mips64]" #~ msgstr " [mips64]" #~ msgid " [mips32r2]" #~ msgstr " [mips32r2]" #~ msgid " [mips64r2]" #~ msgstr " [mips64r2]" #~ msgid " [mdmx]" #~ msgstr " [mdmx]" #~ msgid " [mips16]" #~ msgstr " [mips16]" #~ msgid " [32bitmode]" #~ msgstr " [modo 32bit]" #~ msgid "Missing IHCONST" #~ msgstr "IHCONST faltante" #~ msgid "Missing IHIHALF" #~ msgstr "IHIHALF faltante" #~ msgid "missing IHCONST reloc" #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante" #~ msgid "missing IHIHALF reloc" #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante" #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x" #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x" #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d" #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar" #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'" #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'" #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb" #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm" #~ msgid "reloc against unsupported section" #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida" #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x" #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d" #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s" #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida" #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "arquitectura v850ea" #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes" #~ msgid "Error: out of memory" #~ msgstr "Error: memoria agotada" #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)" #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación" #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante" #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no." #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí." # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a # partes fijas dentro del programa. cfuga #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconocido)" #~ msgid " previously %s in %s" #~ msgstr " previamente %s en %s" #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n" # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga #~ msgid "soft" #~ msgstr "suave" #~ msgid "hard" #~ msgstr "duro" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "admite" #~ msgid "does not" #~ msgstr "no" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"