# Messages français pour GNU concernant bfd. # Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # Frédéric Marchal , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.41.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 06:30+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: aout-cris.c:196 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%pB: type de réadressage exporté non supporté %#x" #: aout-cris.c:242 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%pB: type de réadressage importé non supporté: %#x" #: aout-cris.c:254 #, c-format msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%pB: mauvais enregistrement de réadressage importé: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510 #, c-format msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%pB: ne peut représenter la section « %pA » dans le fichier format objet a.out" #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482 #, c-format msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%pB: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461 msgid "*unknown*" msgstr "*inconnu*" #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide % >= %" #: aoutx.h:1963 #, c-format msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%pB: taille de réadressage AOUT non supportée : %d" #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%pB: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu" #: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%pB: type de réadressage non supporté" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288 #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114 #: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%pB: type de réadressage %#x non supporté" #: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866 #, c-format msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%pB: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" #: arc-got.h:69 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "%pB: impossible d'allouer la mémoire pour les entrées locales GOT" #: archive.c:753 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" msgstr "%F%P: %pB(%s): erreur lors de l'ouverture de membre d'archive léger : %E\n" #: archive.c:2294 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure" #: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%pB: le greffon doit gérer l'objet lto" #: archive.c:2655 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive" #: archive.c:2686 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" #: bfd.c:740 msgid "no error" msgstr "pas d'erreur" #: bfd.c:741 msgid "system call error" msgstr "erreur d'appel système" #: bfd.c:742 msgid "invalid bfd target" msgstr "cible bfd invalide" #: bfd.c:743 msgid "file in wrong format" msgstr "fichier dans un mauvais format" #: bfd.c:744 msgid "archive object file in wrong format" msgstr "fichier objet d'archive dans un mauvais format" #: bfd.c:745 msgid "invalid operation" msgstr "opération invalide" #: bfd.c:746 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #: bfd.c:747 msgid "no symbols" msgstr "aucun symbole" #: bfd.c:748 msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "l'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" #: bfd.c:749 msgid "no more archived files" msgstr "aucun autre fichier d'archive" #: bfd.c:750 msgid "malformed archive" msgstr "archive mal formée" #: bfd.c:751 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande" #: bfd.c:752 msgid "file format not recognized" msgstr "format de fichier non reconnu" #: bfd.c:753 msgid "file format is ambiguous" msgstr "format de fichier ambigu" #: bfd.c:754 msgid "section has no contents" msgstr "section sans contenu" #: bfd.c:755 msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "section non-représentable sur la sortie" #: bfd.c:756 msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistante" #: bfd.c:757 msgid "bad value" msgstr "mauvaise valeur" #: bfd.c:758 msgid "file truncated" msgstr "fichier tronqué" #: bfd.c:759 msgid "file too big" msgstr "fichier trop gros" #: bfd.c:760 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "désolé, ce fichier ne peut être traité" #: bfd.c:761 #, c-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "erreur lors de la lecture de %s: %s" #: bfd.c:762 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:2019 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" #: bfd.c:2032 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n" #: bfd.c:2037 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n" #: bfd.c:2039 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n" #: bfdwin.c:261 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" #: bfdwin.c:264 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" #: binary.c:277 #, c-format msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "attention: écriture de la section « %pA » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier" #: cache.c:275 #, c-format msgid "reopening %pB: %s" msgstr "réouverture de %pB: %s" #: coff-alpha.c:450 #, c-format msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "%pB: les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés; utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés" #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini" #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189 #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage « %pR » va en dehors des limites\n" #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530 #: reloc.c:8693 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » n'est pas supporté\n" #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » retourne une valeur %x non reconnue\n" #: coff-alpha.c:1489 msgid "using multiple gp values" msgstr "utilisation de valeurs gp multiples" #: coff-alpha.c:1987 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage en dehors des limites\n" #: coff-alpha.c:1999 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage n'est pas supporté\n" #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_in non supporté pour la classe de stockage %#x" #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_out non supporté pour la classe de stockage %#x" #: coff-rs6000.c:3140 #, c-format msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%pB: la table des matières des réadressages à %# pour le symbole « %s » sans aucune entrée" #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848 #, c-format msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" msgstr "Impossible de trouver une entrée d'ébauche ciblant %s" #: coff-rs6000.c:3379 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation at 0x% over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" msgstr "%pB: réadressage TLS à 0x% sur le symbole non-TLS %s (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:3392 #, c-format msgid "%pB: TLS local relocation at 0x% over imported symbol %s\n" msgstr "%pB: réadressage TLS local à 0x% sur le symbole importé %s\n" #: coff-rs6000.c:3798 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at 0x% has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: réadressage (%d) à 0x% a un mauvais r_rsize (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%pB: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue" #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%pB: %#: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES" #: coff-sh.c:792 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: attention: R_SH_USES pointe vers l'insn inconnu %#x" #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%pB: %#: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%pB: %#: attention: ne peut repérer le réadressage attendu" #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%pB: %#: attention: symbole dans une section inattendue" #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%pB: %#: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu" #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%pB: %#: attention: mauvais décompte" #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%pB: %#: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches" #: coff-sh.c:1443 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%pB: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche" #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 #, c-format msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: symbole index %ld illégal dans les réadressages" #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages" #: coff-x86_64.c:147 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE avec __ImageBase est non-défini" #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "%pB: C_STAT n'est pas supporté par XCOFF64" #: coff64-rs6000.c:477 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "%pB: mauvais auxtype %#x pour la classe de stockage %#x" #: coff64-rs6000.c:1598 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%) has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: réadressage (%d) à (0x%) a un mauvais r_rsize (0x%x)\n" #: coffcode.h:951 #, c-format msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%pB: impossible de charger le nom de section COMDAT" #: coffcode.h:976 #, c-format msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%pB: attention: pas de symbole trouvé pour la section « %s »" #: coffcode.h:1148 #, c-format msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%pB: erreur: symbole « %s » inattendu dans la section COMDAT" #: coffcode.h:1159 #, c-format msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%pB: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1267 #, c-format msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%pB: attention: ignore le fanion de section %s dans la section %s" #: coffcode.h:1337 #, c-format msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%pB (%s): fanion de section %s (%#lx) ignoré" #: coffcode.h:1954 #, c-format msgid "%pB: overflow reloc count too small" msgstr "%pB: débordement dû au compteur de réadressage trop petit" #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%pB: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement" #: coffcode.h:2411 #, c-format msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »" #: coffcode.h:2690 #, c-format msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%pB: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld" #: coffcode.h:3162 #, c-format msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%pB: trop de sections (%d)" #: coffcode.h:3690 #, c-format msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%pB: section %pA: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld" #: coffcode.h:3791 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%pB:%s section %s: l'alignement 2**%u n'est pas représentable" #: coffcode.h:4532 #, c-format msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%pB: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne" #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%pB: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" #: coffcode.h:4606 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%pB: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" #: coffcode.h:4619 #, c-format msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%pB: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »" #: coffcode.h:5043 #, c-format msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%pB: classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »" #: coffcode.h:5183 #, c-format msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "attention: %pB: symbole local « %s » n'a pas de section" #: coffcode.h:5354 #, c-format msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%pB: type de réadressage %d illégal à l'adresse %#" #: coffgen.c:255 elf.c:1226 #, c-format msgid "%pB: unable to compress section %s" msgstr "%pB: impossible de compresser la section %s" #: coffgen.c:265 elf.c:1236 #, c-format msgid "%pB: unable to decompress section %s" msgstr "%pB: impossible de décompresser la section %s" #: coffgen.c:1781 #, c-format msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%pB: mauvaise taille de la table des chaînes %" #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012 #: elf.c:2478 xcofflink.c:5532 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2192 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3138 elflink.c:14159 #, c-format msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "suppression de la section inutilisée « %pA » dans le fichier « %pB »" #: coffgen.c:3215 elflink.c:14389 msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "attention: l'option des sections gc est ignorée" #: cofflink.c:398 #, c-format msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section" #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407 #, c-format msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "attention: le type du symbole « %s » a changé de %d à %d dans %pB" #: cofflink.c:2340 #, c-format msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%pB: réadressages dans la section « %pA » qui est vide" #: cofflink.c:2403 elflink.c:11600 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %pA » de %pB: défini dans la section abandonnée « %pA » de %pB\n" #: cofflink.c:2598 #, c-format msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%)" msgstr "%pB: élimination du symbole non représentable « %s » (valeur 0x%)" #: cofflink.c:2716 #, c-format msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: %pA: débordement de réadressage: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2724 #, c-format msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: attention: %pA: débordement du compteur de numéro de ligne: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:3118 #, c-format msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%pB: mauvaise adresse de réadressage %# dans la section « %pA »" #: coffswap.h:826 #, c-format msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:744 compress.c:761 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "erreur: %pB(%pA) est trop grand (%# octets)" #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "erreur: %pB compilé pour EP9312 alors que %pB a été compilé pour XScale" #: cpu-arm.c:469 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %pB" #: dwarf2.c:705 #, c-format msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s." #: dwarf2.c:713 #, c-format msgid "DWARF error: section %s has no contents" msgstr "Erreur DWARF: la section %s n'a pas de contenu" #. PR 26946 #: dwarf2.c:722 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is too big" msgstr "Erreur DWARF: la section %s est trop grande" #: dwarf2.c:757 #, c-format msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Erreur DWARF: décalage (%) plus grand ou égal à la taille de %s (%)" #: dwarf2.c:1504 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Erreur DWARF: le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs" #: dwarf2.c:1696 #, c-format msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x" #: dwarf2.c:2043 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)" #: dwarf2.c:2585 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "Erreur DWARF: décompte de format nul" #: dwarf2.c:2595 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "Erreur DWARF: décompte de données (%) plus grand que la taille du tampon" #: dwarf2.c:2634 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "Erreur DWARF: type de contenu de format % inconnu" #: dwarf2.c:2707 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "Erreur DWARF: la section des informations de lignes est trop petite (%)" #: dwarf2.c:2734 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Erreur DWARF: les données des informations de lignes sont plus grandes (%#) que l'espace restant dans la section (%#lx)" #: dwarf2.c:2747 #, c-format msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Erreur DWARF: version .debug_line %d non prise en charge" #: dwarf2.c:2756 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue" #: dwarf2.c:2772 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "Erreur DWARF: taille de sélecteur de segment %u non supportée pour les informations de lignes" #: dwarf2.c:2794 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Erreur DWARF: opérations maximum par instruction invalide" #: dwarf2.c:2806 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place en lisant les opcodes" #: dwarf2.c:2984 msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé" #: dwarf2.c:3455 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "Erreur DWARF: récursion d'une instance abstraite détectée" #: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "Erreur DWARF: réf DIE d'instance abstraite invalide" #: dwarf2.c:3505 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "Erreur DWARF: impossible de lire la ref alt %" #: dwarf2.c:3557 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %" msgstr "Erreur DWARF: impossible de localiser l'instance abstraite de la réf DIE %" #: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483 #, c-format msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" #: dwarf2.c:4183 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la spécification de variable au décalage 0x%lx" #: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "Erreur DWARF: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne" #: dwarf2.c:4400 #, c-format msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3, 4 et 5" #: dwarf2.c:4447 #, c-format msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »" #: ecoff.c:1016 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%pB: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1312 #, c-format msgid "unknown basic type %d" msgstr "type de base %d inconnu" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Dernier+1 symbole: %ld" #: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Premier symbole: %ld" #: ecoff.c:1593 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" #: ecoff.c:1601 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Symbole local: %ld" #: ecoff.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Symbole Fin+1: %ld" #: ecoff.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Dernier+1 symbole: %ld" #: ecoff.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Dernier+1 symbol: %ld" #: ecoff.c:1627 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Type: %s" #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 msgid "error adding attribute" msgstr "erreur en ajoutant l'attribut" #: elf-attrs.c:503 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "%pB: erreur: section d'attributs « %pA » trop grande: %llx" #: elf-attrs.c:540 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%pB: erreur: longueur de section d'attributs trop petite: %ld" #: elf-attrs.c:673 #, c-format msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "erreur: %pB: l'objet a un contenu spécifique à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »" #: elf-attrs.c:683 #, c-format msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "erreur: %pB: étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »" #: elf-eh-frame.c:945 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %pB(%pA).\n" #: elf-eh-frame.c:1050 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée" #: elf-eh-frame.c:1542 #, c-format msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "encodage FDE dans %pB(%pA) empêche la création de la table .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1549 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés" #: elf-eh-frame.c:1868 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%pB: %pA pas dans l'ordre" #: elf-eh-frame.c:1882 #, c-format msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%pB: %pA taille de section d'entrée invalide" #: elf-eh-frame.c:1890 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%pB: %pA pointe au delà de la fin de la section texte" #: elf-eh-frame.c:2143 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture" #: elf-eh-frame.c:2314 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %pA" #: elf-eh-frame.c:2337 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "contenu invalide dans la section %pA" #: elf-eh-frame.c:2493 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "débordement de l'entrée .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:2495 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr ".eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent" #. xgettext:c-format. #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%P%P: le symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %pB » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984 #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093 #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085 #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "erreur interne: hors limite" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 #: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742 #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 #: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "erreur interne: erreur inconnue" #: elf-m10300.c:1030 #, c-format msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%pB: transition de %s à %s non supportée" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275 #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917 #: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713 #: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" #: elf-m10300.c:2155 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)" #: elf-m10300.c:2159 #, c-format msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%pB: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée" #: elf-m10300.c:2162 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée" #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%pB: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "attention: %pB: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "attention: %1$pB: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "attention: %pB: taille de pille corrompue: 0x%x" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "attention: %pB: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x" #: elf-properties.c:189 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erreur: %pB: " #: elf-properties.c:214 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "attention: %pB: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x" #: elf-properties.c:400 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:406 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n" #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB\n" #: elf-properties.c:419 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB (pas trouvée)\n" #: elf-properties.c:436 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Propriété mise à jour %W (0x%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:445 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Propriété mise à jour %W (%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n" #: elf-properties.c:487 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (pas trouvée) et %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n" #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152 #, c-format msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "%F%pA: échec lors de l'alignement de la section\n" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 msgid "\n" msgstr "\n" #: elf-properties.c:699 msgid "Merging program properties\n" msgstr "Fusion des propriétés du programme\n" #: elf-sframe.c:240 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune .sframe sera créée" #: elf-sframe.c:400 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" msgstr "Des sections SFrame d'entrée avec des abi différentes empêchent la génération de .sframe" #: elf-sframe.c:411 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" msgstr "Des sections SFrame d'entrée avec des formats de version différents empêchent la génération de .sframe" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:328 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%pB: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)" #: elf.c:353 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %u >= % pour la section « %s »" #: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%pB le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante" #: elf.c:679 #, c-format msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%pB: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#" #: elf.c:724 #, c-format msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%pB: entrée invalide dans la section SHT_GROUP [%u]" #: elf.c:743 #, c-format msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%pB: aucune section de groupe valable trouvée" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:772 #, c-format msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%pB: la section de groupe « %pA » n'a pas de contenu" #: elf.c:833 #, c-format msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%pB: aucune info de groupe pour la section « %pA »" #: elf.c:885 #, c-format msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%pB: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %pA »" #: elf.c:898 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%pB: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP" #: elf.c:920 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%pB: l'entrée de groupe de section %u est corrompue" #: elf.c:943 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%pB: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%pA]" #: elf.c:1244 #, c-format msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" msgstr "%pB: la section %s est compressée avec zstd mais BFD n'est pas compilé avec le support de zstd" #: elf.c:1440 #, c-format msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%pB: champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d" #: elf.c:1456 #, c-format msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%pB: impossible de trouver la section de liaison pour la section %d" #: elf.c:1483 #, c-format msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%pB: impossible de trouver la section d'information pour la section %d" #: elf.c:1660 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "En-tête de programme:\n" #: elf.c:1702 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Section dynamique:\n" #: elf.c:1841 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Définitions des versions:\n" #: elf.c:1866 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Références de version:\n" #: elf.c:1871 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requis par %s:\n" #: elf.c:2614 #, c-format msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%pB: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections" #: elf.c:2721 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée" #: elf.c:2806 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée" #: elf.c:2925 #, c-format msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%pB: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)" #: elf.c:2982 #, c-format msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%pB: attention: la section de réadressage secondaire « %s » pour la section %pA a été trouvée — elle est ignorée" #: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%pB: type [%#x] inconnu dans la section « %s »" #: elf.c:3770 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%pB: erreur: l'alignement à la puissance %d de la section « %pA » est trop grand" #: elf.c:3805 #, c-format msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "attention: type de la section « %pA » changé en PROGBITS" #: elf.c:4311 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%pB: trop de sections: %u" #: elf.c:4397 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section abandonnée « %pA » de « %pB »" #: elf.c:4415 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section supprimée « %pA » de « %pB »" #: elf.c:5009 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%pB: la section GNU_MBIND « %pA » a un champ sh_info invalide: %d" #: elf.c:5192 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" msgstr "%F%P: échec lors du dimensionnement des réadressages relatifs\n" #: elf.c:5617 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%pB: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:" #: elf.c:5624 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t TLS: %pA" #: elf.c:5628 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tnon-TLS: %pA" #: elf.c:6256 #, c-format msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%pB: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic" #: elf.c:6282 #, c-format msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%pB: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" #: elf.c:6399 #, c-format msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%pB: section %pA avec lma %# ajustée à %#" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6539 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%pB: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD" #: elf.c:6579 #, c-format msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%pB: la section « %pA » ne peut pas être allouée dans le segment %d" #: elf.c:6720 #, c-format msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%pB: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment" #: elf.c:6855 #, c-format msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" msgstr "%pB: attention: impossible d'allouer une quelconque section dans le segment PT_GNU_RELRO" #: elf.c:6886 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%pB: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme" #: elf.c:7034 #, c-format msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "erreur: %pB a un segment TLS avec la permission d'exécution" #: elf.c:7040 #, c-format msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "attention: %pB a un segment TLS avec la permission d'exécution" #: elf.c:7055 #, c-format msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "erreur: %pB a un segment LOAD avec les permissions RWX" #: elf.c:7061 #, c-format msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "attention: %pB a un segment LOAD avec les permissions RWX" #: elf.c:7454 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%pB: symbole « %s » requis mais absent" #: elf.c:7832 #, c-format msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%pB: attention: segment chargeable vide détecté à vaddr=%#, est-ce intentionnel ?" #: elf.c:8492 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "%pB: attention: un alignement de segment de %# est trop grand" #: elf.c:9000 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "%pB: Impossible de gérer l'indice de section %x dans le symbole ELF. Utilisation de ABS à la place." #: elf.c:9030 #, c-format msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »" #: elf.c:9464 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%pB: entrée .gnu.version_r invalide" #: elf.c:9639 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%pB: entrée .gnu.version_d invalide" #: elf.c:10139 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire au delà de la fin de la section" #: elf.c:10151 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire la section dans un tampon vide" #: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676 #: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839 #, c-format msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%pB: %s pas supporté" #: elf.c:11079 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "%pB: attention: le win32pstatus %s, d'une taille de %lu octets, est trop petit" #: elf.c:11158 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "%pB: le win32pstatus NOTE_INFO_MODULE, d'une taille de %lu, est trop petit pour contenir un nom d'une taille de %u" #: elf.c:13796 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "la section GNU_MBIND est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD" #: elf.c:13799 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "le type symbolique STT_GNU_IFUNC est uniquement supporté pour les cibles GNU et FreeBSD" #: elf.c:13802 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "la liaison symbolique STB_GNU_UNIQUE est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD" #: elf.c:13805 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "la section GNU_RETAIN est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD" #: elf.c:14023 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" msgstr "%pB(%pA): réadressage %zu a un index de symbole %lu invalide" #: elf.c:14099 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "%pB(%pA): la section de liaison ne peut pas être définie car le fichier de sortie n'a pas de table de symboles" #: elf.c:14113 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information est invalide" #: elf.c:14127 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information ne peut pas être défini car la section n'est pas dans la sortie" #: elf.c:14203 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est compressée deux fois" #: elf.c:14215 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées de taille nulle" #: elf.c:14227 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées d'une taille non standard" #: elf.c:14241 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est vide !" #: elf.c:14264 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%pB(%pA): erreur: réadressages internes manquants pour la section de réadressage secondaire" #: elf.c:14284 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" msgstr "%pB:%pA: erreur: l'entrée %zu de la table de réadressage est vide" #: elf.c:14309 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu fait référence à un symbole manquant" #: elf.c:14327 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu fait référence à un symbole supprimé" #: elf.c:14341 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu est d'un type inconnu" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "fanions privés = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:642 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme %s en conflit avec %s" #: elf32-arc.c:661 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s" #: elf32-arc.c:698 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s" #: elf32-arc.c:722 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "erreur: %pB: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s" #: elf32-arc.c:762 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "erreur: %pB: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %pB" #: elf32-arc.c:790 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels: %s avec %s" #: elf32-arc.c:817 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels" #: elf32-arc.c:922 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "erreur: tentative de lier %pB avec un binaire %pB d'une architecture différente" #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692 #, c-format msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)" #: elf32-arc.c:1027 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "erreur: l'architecture ARC4 n'est plus supportée" #: elf32-arc.c:1033 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens; utilise la machine par défaut" #: elf32-arc.c:1159 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %#)" #: elf32-arc.c:1170 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): le réadressage CMEM vers « %s+%# » est invalide, 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %)" #: elf32-arc.c:1898 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique" #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données" #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%pB(%pA): erreur interne: hors limite" #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage non supporté" #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage dangereux" #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%pB(%pA): erreur interne: erreur inconnue" #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251 #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-arc.c:2923 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%pB: l'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu" #: elf32-arc.c:2931 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "attention: %pB: attribut d'objet ARC %d inconnu" # Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est nettement plus approprié # pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus # éloignée. #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%pB(%pA): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw." #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253 #, c-format msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "%pB(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé; première occurrence: %pB: appel %s à %s" #: elf32-arm.c:4591 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#) from destination (%#)" msgstr "ERREUR: l'ébauche CMSE (section %s) est trop loin (%#) de la destination (%#)" #: elf32-arm.c:4760 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)" #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907 #: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895 #, c-format msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%pB: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s" #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761 #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684 #: elfnn-aarch64.c:3275 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: Impossible d'assigner « %pA » à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elf32-arm.c:6027 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%pB: le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures" #: elf32-arm.c:6036 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: symbole spécial « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible" #: elf32-arm.c:6075 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: symbole standard « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible" #: elf32-arm.c:6081 #, c-format msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%pB: symbole standard « %s » absent" #: elf32-arm.c:6093 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%pB: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes" #: elf32-arm.c:6105 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%pB: fonction « %s » d'entrée par écrite" #: elf32-arm.c:6112 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%pB: la fonction « %s » d'entrée est vide" #: elf32-arm.c:6241 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%pB: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway" #: elf32-arm.c:6290 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "%pB: entrée de bibliothèque d'importation invalide: « %s »; le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb" #: elf32-arm.c:6312 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "la fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr" #: elf32-arm.c:6336 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée" #: elf32-arm.c:6351 #, c-format msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%pB: la visibilité du symbole « %s » a changé" #: elf32-arm.c:6360 #, c-format msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%pB: taille incorrecte pour le symbole « %s »" #: elf32-arm.c:6379 #, c-format msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille" #: elf32-arm.c:6399 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:" #: elf32-arm.c:6407 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "l'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente" #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156 #, c-format msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "incapable de repérer le liant %s « %s » pour « %s »" #: elf32-arm.c:7868 #, c-format msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%pB: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8096 #, c-format msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" #: elf32-arm.c:8123 #, c-format msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" #: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765 #, c-format msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%pB: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour %s" #: elf32-arm.c:8972 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "%pB(%pA+%#x): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier: le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré; utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT" #: elf32-arm.c:9070 #, c-format msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "type de réadressage TARGET2 « %s » invalide" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9840 #, c-format msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%pB: attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée" #: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %s « %lx » inattendue dans le trampoline TLS" #: elf32-arm.c:10541 msgid "shared object" msgstr "objet partagé" #: elf32-arm.c:10544 msgid "PIE executable" msgstr "exécutable PIE" #: elf32-arm.c:10547 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC" #: elf32-arm.c:10649 #, c-format msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »." #: elf32-arm.c:11066 #, c-format msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »." #: elf32-arm.c:11700 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "%pB: index de symbole attendu dans la plage 0..%lu mais un symbole local avec l'index %lu a été rencontré" #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %s '%#lx' inattendue référencée par TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 #: elf32-nios2.c:4377 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%pB(%pA+%#): réadressage %s pas permis dans un objet partagé" #: elf32-arm.c:12261 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%pB(%pA+%#): seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU" #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): débordement en scindant %# pour le réadressage du groupe %s" #: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789 msgid "local symbol index too big" msgstr "index de symbole local trop long" #: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674 msgid "no dynamic index information available" msgstr "pas d'information d'index dynamique disponible" #: elf32-arm.c:12682 msgid "invalid dynamic index" msgstr "index dynamique invalide" #: elf32-arm.c:12799 msgid "dynamic index information not available" msgstr "information d'index dynamique pas disponible" #: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%pB(%pA+%#): %s réadressage vers une section SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049 #: elfnn-kvx.c:2571 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s utilisé avec le symbole TLS %s" #: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051 #: elfnn-kvx.c:2573 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s" #: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800 msgid "out of range" msgstr "hors limite" #: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 #: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804 msgid "unsupported relocation" msgstr "réadressage non supporté" #: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 #: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #: elf32-arm.c:13922 #, c-format msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "attention: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %pB puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" #: elf32-arm.c:13926 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %pB en raison d'une requête externe" #: elf32-arm.c:13971 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %pB en raison du code sans inter-réseautage dans %pB lié avec lui" #: elf32-arm.c:14058 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est inconnu" #: elf32-arm.c:14066 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "attention: %pB: l'attribut d'objet EABI %d est inconnu" #: elf32-arm.c:14401 #, c-format msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "erreur: %pB: architecture CPU inconnue" #: elf32-arm.c:14439 #, c-format msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" msgstr "erreur: architectures CPU conflictuelles %s par rapport à %s dans %pB" #: elf32-arm.c:14536 #, c-format msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Erreur: %pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" #: elf32-arm.c:14573 #, c-format msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans un registre VFP alors que %pB ne le fait pas" #: elf32-arm.c:14743 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %pB" #: elf32-arm.c:14769 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "erreur: %pB: profils d'architecture conflictuels %c/%c" #: elf32-arm.c:14908 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme conflictuelle" #: elf32-arm.c:14917 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "erreur: %pB: utilisation conflictuelle de R9" #: elf32-arm.c:14929 #, c-format msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "erreur: %pB: adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9" #: elf32-arm.c:14942 #, c-format msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "attention: %pB utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer" #: elf32-arm.c:14973 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "attention: %pB utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer" #: elf32-arm.c:14985 #, c-format msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %pB" #: elf32-arm.c:15002 #, c-format msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %pB et %pB" #: elf32-arm.c:15038 #, c-format msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" #: elf32-arm.c:15134 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [inter-réseautage autorisé]" #: elf32-arm.c:15142 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [format flottant VFP]" #: elf32-arm.c:15144 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [format flottant Maverick]" #: elf32-arm.c:15146 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [format flottant FPA]" #: elf32-arm.c:15149 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" #: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [position indépendante]" #: elf32-arm.c:15155 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [nouvel ABI]" #: elf32-arm.c:15158 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ancien ABI]" #: elf32-arm.c:15161 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [virgule flottante logiciel]" #: elf32-arm.c:15170 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Version1 EABI]" #: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [table des symboles triés]" #: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [table des symboles non triés]" #: elf32-arm.c:15181 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Version2 EABI]" #: elf32-arm.c:15189 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" #: elf32-arm.c:15192 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" #: elf32-arm.c:15199 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Version3 EABI]" #: elf32-arm.c:15203 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Version4 EABI]" #: elf32-arm.c:15207 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Version5 EABI]" #: elf32-arm.c:15210 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [soft-float ABI]" #: elf32-arm.c:15213 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hard-float ABI]" #: elf32-arm.c:15219 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15222 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15228 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15235 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [exécutables relocalisés]" #: elf32-arm.c:15241 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr " [supplément ABI FDPIC]" #: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845 #: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970 #: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756 #: elfnn-riscv.c:764 #, c-format msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%pB: symbole index erroné: %d" #: elf32-arm.c:15753 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "FDPIC ne supporte pas encore le réadressage %s pour devenir dynamique à l'exécution" #: elf32-arm.c:17027 #, c-format msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %pB" #: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "ne peut repérer la section %s" #: elf32-arm.c:18355 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "%pB: Le nombre de symboles dans le fichier d'entrée a augmenté de %lu à %u\n" #: elf32-arm.c:18619 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18646 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" #: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%pB: erreur: vernis VFP11 hors limite" #: elf32-arm.c:19546 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%pB(%#): erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX; saut hors de portée pour % octets; impossible d'encoder l'instruction de branchement" #: elf32-arm.c:19585 #, c-format msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%pB: erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX." #: elf32-arm.c:20668 #, c-format msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "erreur: %pB est déjà au format final BE8" #: elf32-arm.c:20745 #, c-format msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "erreur: l'objet source %pB a l'EABI version %d alors que la cible %pB a l'EABI version %d" #: elf32-arm.c:20760 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "erreur: %pB compilé pour APCS-%d alors que la cible %pB utilise APCS-%d" #: elf32-arm.c:20770 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %pB les passe dans les registres entiers" #: elf32-arm.c:20774 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %pB les passe dans les registres FP" #: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB ne les utilise pas" #: elf32-arm.c:20802 #, c-format msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "erreur: %pB n'utilise pas les instructions %s alors que %pB les utilise" #: elf32-arm.c:20821 #, c-format msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "erreur: %pB utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %pB utilise le matériel pour virgule flottante" #: elf32-arm.c:20825 #, c-format msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "erreur: %pB utilise le matériel pour virgule flottante alors que %pB utilise le logiciel pour virgule flottante" #: elf32-arm.c:20839 #, c-format msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "attention: %pB supporte l'inter-réseautage, contrairement à %pB" #: elf32-arm.c:20845 #, c-format msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "attention: %pB ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %pB" #: elf32-avr.c:1508 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" msgstr "%X%H: %s vers « %s »: erreur: le réadressage s'applique en dehors de la section\n" #: elf32-avr.c:1516 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" msgstr "%X%H: %s vers « %s »: erreur: l'adresse cible du réadressage est impaire\n" #: elf32-avr.c:1524 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" msgstr "%X%H: %s envers « %s » : erreur interne: résultat de réadressage %d inattendu\n" #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 msgid "relocation should be even number" msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire" #: elf32-bfin.c:1589 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): réadressage sans solution vers le symbole « %s »" #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%pB(%pA+%#): réadressage sur « %s »: erreur %d" #: elf32-bfin.c:2647 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%pB: réadressage à « %pA+%# » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul" #: elf32-bfin.c:2664 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module" #: elf32-bfin.c:2762 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule" #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule" #: elf32-bfin.c:2882 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" #: elf32-bfin.c:3045 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés" #: elf32-bfin.c:3046 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent" #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380 #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "erreur interne: réadressage dangereux" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16378 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "fanions privés = %lx" #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 #, c-format msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic" #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 #, c-format msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic" #: elf32-bfin.c:4920 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s" #: elf32-bfin.c:5035 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés" #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 msgid "unsupported relocation type" msgstr "type de réadressage non supporté" #: elf32-cris.c:1120 #, c-format msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, section %pA: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1185 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, section %pA: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1188 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, section %pA: pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[dont le nom est perdu]" #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul % sur le symbole local" #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul % sur le symbole « %s »" #: elf32-cris.c:1348 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%pB, section %pA: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »" #: elf32-cris.c:1365 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s sans GOT" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1582 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?" #: elf32-cris.c:1585 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?" #: elf32-cris.c:1956 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?" #: elf32-cris.c:2009 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)" #: elf32-cris.c:2016 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3051 #, c-format msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "%pB, section %pA: l'objet compatible v10/v32 ne peut pas contenir de réadressage PIC" #: elf32-cris.c:3105 #, c-format msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, section %pA:\n" " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC" #: elf32-cris.c:3323 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-cris.c:3701 #, c-format msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB, section « %pA », vers le symbole « %s »: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-cris.c:3813 msgid "unexpected machine number" msgstr "numéro de machine inattendu" #: elf32-cris.c:3865 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [symboles sont préfixés par «  _  »]" #: elf32-cris.c:3868 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 et v32]" #: elf32-cris.c:3871 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3915 #, c-format msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%pB: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier" #: elf32-cris.c:3916 #, c-format msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%pB: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier" #: elf32-cris.c:3935 #, c-format msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" #: elf32-cris.c:3937 #, c-format msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" #: elf32-csky.c:2018 msgid "GOT table size out of range" msgstr "taille de la table GOT hors limites" #: elf32-csky.c:2830 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "avertissement: eflag arch « %#lx » non reconnu" #: elf32-csky.c:2853 #, c-format msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "avertissement: nom d'architecture « %#x » non reconnu" #: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "%pB: fanion machine en conflit avec la cible" #: elf32-csky.c:2931 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec la cible %3$s, définissez le fanion d'archive cible à %4$s" #: elf32-csky.c:2960 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions VDSP différentes" #: elf32-csky.c:2977 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions DSP différentes" #: elf32-csky.c:2995 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des ABI FPU différentes" #: elf32-csky.c:3092 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec la cible ck%3$s, utilise %4$s" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%pB: type de réadressage non supporté: %#x" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "le réadressage exige un opérande nul" #: elf32-frv.c:2833 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n" #: elf32-frv.c:2850 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n" #: elf32-frv.c:2926 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n" #: elf32-frv.c:2967 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n" #: elf32-frv.c:3038 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n" #: elf32-frv.c:3075 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3122 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n" #: elf32-frv.c:3206 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n" #: elf32-frv.c:3260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n" #: elf32-frv.c:3290 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" #: elf32-frv.c:3319 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3349 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n" #: elf32-frv.c:3394 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" #: elf32-frv.c:3421 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: %s fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n" #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n" #: elf32-frv.c:6496 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC" #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" #: elf32-frv.c:6563 #, c-format msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: utilise différents champs e_flags (%#x) de ceux des modules précédents (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: réadressages en format ELF générique (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%pB(%pA+%#): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1241 #, c-format msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elf32-hppa.c:2580 #, c-format msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%pB: ébauche d'exportation en double %s" #: elf32-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%pB(%pA+%#): correction %s pour insn %#x n'est pas supporté dans un lien non partagé" #: elf32-hppa.c:4032 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS" #: elf32-hppa.c:4050 #, c-format msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%pB:%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS" #: elf32-hppa.c:4109 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%pB(%pA+%#): ne sait pas traiter %s pour %s" #: elf32-hppa.c:4415 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506 #, c-format msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%pB: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à %# dans la section « %pA »" #: elf32-i386.c:1286 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548 #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767 #: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" #: elf32-i386.c:1791 #, c-format msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%pB: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »" #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436 #, c-format msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" msgstr "%pB: référence non canonique à la fonction protégée canonique « %s » dans %pB" #: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté" #: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957 #: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328 #: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %pB\n" #: elf32-i386.c:2621 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174 msgid "hidden symbol" msgstr "symbole caché" #: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177 msgid "internal symbol" msgstr "symbole interne" #: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180 msgid "protected symbol" msgstr "symbole protégé" #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: elf32-i386.c:2671 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" # « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ». # Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel, pas besoin de signaler un bug. #: elf32-i386.c:2684 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976 msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" msgstr "%F%P: section de sortie rejetée: « %pA »\n" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage" #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page manquante à %# (cible = %#)" #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page redondante à %# (cible = %#)." #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini" #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites" #: elf32-lm32.c:960 #, c-format msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour %s" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini" #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%pB: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%pA)" #: elf32-m32r.c:3279 #, c-format msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "fanions privés = %lx" #: elf32-m32r.c:3305 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instructions m32r" #: elf32-m32r.c:3306 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instruction m32rx" #: elf32-m32r.c:3307 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instructions m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1135 #, c-format msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte" #: elf32-m68hc1x.c:1166 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code." #: elf32-m68hc1x.c:1182 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1197 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1233 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code" #: elf32-m68hc1x.c:1357 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" #: elf32-m68hc1x.c:1364 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" #: elf32-m68hc1x.c:1373 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%pB: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "double de 64 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "double de 32 bits, " #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memory=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1437 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memory=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [décalage RAM XGATE]" #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580 #, c-format msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "%pB utilise la virgule flottante matérielle, %pB utilise la virgule flottante logicielle" #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: elf32-m68k.c:1731 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d" #: elf32-m68k.c:1738 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: le howto %d a le type %d" #: elf32-mep.c:618 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%pB et %pB sont pour des noyaux différents" #: elf32-mep.c:637 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%pB et %pB sont pour des configurations différentes" #: elf32-mep.c:675 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "fanions privés = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1857 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%pB(%pA): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté" #: elf32-metag.c:1860 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%pB(%pA): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques" #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, c-format msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%pB: probablement compilé sans -fPIC ?" #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe" #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 #: elfn32-mips.c:3376 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "erreur: la taille finale de la valeur uleb128 à l'offset 0x%lx dans %pA depuis %pB dépasse l'espace disponible" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués" #: elf32-msp430.c:1506 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté" #: elf32-msp430.c:2673 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "attention: %pB: attribut d'objet MSPABI %d inconnu" #: elf32-msp430.c:2774 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB utilise %s" #: elf32-msp430.c:2786 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de code %s alors que %pB utilise le modèle de code %s" #: elf32-msp430.c:2799 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "erreur: %pB utilise le grand modèle de code alors que %pB utilise les instructions MSP430" #: elf32-msp430.c:2810 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise le modèle de données %s" #: elf32-msp430.c:2823 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "erreur: %pB utilise le petit modèle de code alors que %pB utilise le modèle de données %s" #: elf32-msp430.c:2835 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise uniquement des instructions MSP430" #: elf32-msp430.c:2860 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "erreur: %pB peut utiliser la région haute pour les données mais %pB suppose que les données sont exclusivement en mémoire basse" #: elf32-nds32.c:3674 #, c-format msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "erreur: le symbole ne peut être trouvé: %s" #: elf32-nds32.c:5573 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%pB: attention: %s non supporté en mode partagé" #: elf32-nds32.c:5699 #, c-format msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%pB: attention: accès non aligné à une entrée GOT" #: elf32-nds32.c:5740 #, c-format msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%pB: attention: réadressage SDA_BASE a échoué" #: elf32-nds32.c:5762 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d" #: elf32-nds32.c:6688 #, c-format msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%pB: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets" #: elf32-nds32.c:6736 #, c-format msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%pB: attention: l'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents" #: elf32-nds32.c:6750 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%pB: attention: version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle" #: elf32-nds32.c:6838 #, c-format msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%pB: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents" #: elf32-nds32.c:6848 #, c-format msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: erreur: le jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" #: elf32-nds32.c:6875 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%pB: attention: versions elf %s et %s non compatibles" #: elf32-nds32.c:6906 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instructions n1" #: elf32-nds32.c:6909 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instructions n1h" #: elf32-nds32.c:9358 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%pB: erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud" #: elf32-nds32.c:9622 #, c-format msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%pB: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#" #: elf32-nds32.c:12887 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP imbriqués dans %pA" #: elf32-nds32.c:12906 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP non apparié dans %pA" #: elf32-nios2.c:2934 #, c-format msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "erreur: %pB: R2 gros boutiste n'est pas supporté" #: elf32-nios2.c:2950 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "erreur: %pB: architectures CPU conflictuelles %d/%d" #: elf32-nios2.c:3825 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address %# when _gp not defined\n" msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse %# sans que _gp ne soit défini\n" #: elf32-nios2.c:3852 #, c-format msgid "unable to reach %s (at %#) from the global pointer (at %#) because the offset (%) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "impossible d'atteindre %s (à %#) depuis le pointeur global (à %#) car l'offset (%) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931 msgid "relocation out of range" msgstr "réadressage hors limite" #: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 msgid "dangerous relocation" msgstr "réadressage dangereux" #: elf32-nios2.c:5354 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle" #: elf32-or1k.c:1258 #, c-format msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%pB: Impossible de gérer une taille de valeur de réadressage de %d" #: elf32-or1k.c:1377 #, c-format msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%pB: type de réadressage %d inconnu" #: elf32-or1k.c:1431 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages plt" #: elf32-or1k.c:1544 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages got" #: elf32-or1k.c:1561 #, c-format msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: réadressage gotoff vers le symbole dynamique %s" #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s" #: elf32-or1k.c:1604 #, c-format msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%pB: réadressage non-pic vers le symbole dynamique %s" #: elf32-or1k.c:1688 #, c-format msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%pB: support pour les dynamiques locaux pas implémentée" #: elf32-or1k.c:1867 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%pB: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution" #: elf32-or1k.c:2201 #, c-format msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%pB: nom de section de réadressage erroné « %s »" #: elf32-or1k.c:3315 #, c-format msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%pB: désaccord du fanion %s avec les modules précédents" #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" #: elf32-ppc.c:1628 #, c-format msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "section %s corrompue dans %pB" #: elf32-ppc.c:1647 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %pB" #: elf32-ppc.c:1689 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %pB" #: elf32-ppc.c:1738 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" #: elf32-ppc.c:1757 msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" #: elf32-ppc.c:1760 msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" #: elf32-ppc.c:2869 #, c-format msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%pB: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596 #, c-format msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "%pB utilise la virgule flottante double précision matérielle, %pB utilise la virgule flottante simple précision matérielle" #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "%pB utilise un double long 64 bits, %pB utilise un double long de 128 bits" #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "%pB utilise un double long IBM, %pB utilise un double long IEEE" #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "%pB utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %pB utilise l'ABI de vecteurs SPE" #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756 #, c-format msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "%pB utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %pB utilise la mémoire" #: elf32-ppc.c:3820 #, c-format msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%pB: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" #: elf32-ppc.c:3828 #, c-format msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%pB: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:3899 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x" #: elf32-ppc.c:3918 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x" #: elf32-ppc.c:4028 #, c-format msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "bss-plt forcé à cause de %pB" #: elf32-ppc.c:4030 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "bss-plt forcé par le profilage" #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: attention: %s insn %#x inattendue.\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n" #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 #: elfxx-tilegx.c:2494 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: réadressage dynamique dans une section en lecture seule « %pA »\n" #: elf32-ppc.c:6511 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" msgstr "%pB: Ajustement du branchement à 0x%V vers « %s » dans la section %s\n" #: elf32-ppc.c:7464 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n" #: elf32-ppc.c:7502 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n" #: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%pB(%pA+%#): erreur: %s avec l'instruction inattendue %#x" #: elf32-ppc.c:7644 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n" #: elf32-ppc.c:7680 #, c-format msgid "%pB: reloc %#x unsupported" msgstr "%pB: réadressage %#x pas supporté" #: elf32-ppc.c:7963 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7995 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8173 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n" #: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%pB: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" #: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%X%P: %H: le réadressage %s n'est pas supporté pour bss-plt\n" #: elf32-ppc.c:9026 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n" #: elf32-ppc.c:9055 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" #: elf32-ppc.c:9137 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n" #: elf32-ppc.c:10019 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n" #: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n" #: elf32-ppc.c:10068 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%s pas défini dans %pA créé par l'éditeur de liens" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "erreur: %pB: ancien fichier objet incompatible détecté" #: elf32-rl78.c:551 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" msgstr "débordement (par le bas ou le haut) de la pile de réadressages RL78" #: elf32-rl78.c:555 msgid "RL78 reloc divide by zero" msgstr "division par zéro dans le réadressage RL78" #: elf32-rl78.c:1069 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "attention: réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu" #: elf32-rl78.c:1115 msgid "%H: %s out of range\n" msgstr "%H: %s hors limite\n" #: elf32-rl78.c:1122 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" msgstr "%H: le type de réadressage %u n'est pas supporté\n" #: elf32-rl78.c:1134 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%H: le réadressage %s retourne une valeur %x non reconnue\n" #: elf32-rl78.c:1220 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "conflit ABI RL78: le fichier G10 %pB ne peut pas être lié avec %s fichier %pB" # les deux %s sont des noms de processeurs #: elf32-rl78.c:1237 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$pB pour %1$s avec le fichier %4$pB pour %3$s" #: elf32-rl78.c:1246 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits" #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "- %pB est 64 bits, %pB ne l'est pas" #: elf32-rl78.c:1281 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [doubles de 64 bits]" #: elf32-rx.c:618 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table est en dehors de la table" #: elf32-rx.c:625 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table" #: elf32-rx.c:700 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%pB:%pA: attention: réadressage %s Red Hat réprouvée détecté sur: %s" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:720 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%pB(%pA): réadressage PID %s non sûr à % (sur %s dans %s)" #: elf32-rx.c:1304 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "attention: réadressage RX_SYM avec un symbole inconnu" #: elf32-rx.c:1472 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%pB(%pA): erreur: appel à la fonction non définie « %s »" #: elf32-rx.c:3185 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %pB" #: elf32-rx.c:3188 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s" #: elf32-rx.c:3190 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s" #: elf32-rx.c:3797 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%pB:%pA: la table %s n'a pas de %s correspondant" #: elf32-rx.c:3805 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%pB:%pA: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée" #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction invalide pour le réadressage TLS %s" #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" #: elf32-score.c:2747 msgid "address not word aligned" msgstr "adresse pas alignée sur un mot" #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %pA" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689 #, c-format msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: appel CALL15 de réadressage à %# n'est pas appliqué sur un symbole global" #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848 #, c-format msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" #: elf32-sh.c:533 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%pB: %#: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x" #: elf32-sh.c:3754 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%pB: %#: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support" #: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%pB: %#: fatal: réadressage %s non aligné %#" #: elf32-sh.c:3816 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: réadressage R_SH_PSHA % pas dans l'intervalle -32..32" #: elf32-sh.c:3832 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: réadressage R_SH_PSHL % n'est pas dans l'intervalle -32..32" #: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%pB(%pA+%#): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule" #: elf32-sh.c:4460 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%pB(%pA+%#): %s réadressage vers le symbole externe « %s »" #: elf32-sh.c:4579 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage de la traduction GD->LE est trop petit: %#" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4597 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0xd4?? attendue)" #: elf32-sh.c:4605 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0xc7?? attendue)" #: elf32-sh.c:4612 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0xd1?? attendue)" #: elf32-sh.c:4619 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0x310c attendue)" #: elf32-sh.c:4626 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0x410b attendue)" #: elf32-sh.c:4633 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0x34cc attendue)" #: elf32-sh.c:4668 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction IE->LE est trop petit: %#" #: elf32-sh.c:4686 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0xd0?? attendue: mov.l)" #: elf32-sh.c:4695 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0x0?12 attendue: stc)" #: elf32-sh.c:4702 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instruction %#04X inattendue (0x0?ce attendu: mov.l)" #: elf32-sh.c:4817 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction GD->IE est trop petit: %#" #: elf32-sh.c:4885 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction LD->LE est trop petit: %#" #: elf32-sh.c:5013 #, c-format msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%H: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" #: elf32-sh.c:5020 #, c-format msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%H: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" #: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC" #: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread" #: elf32-sh.c:5525 #, c-format msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%pB: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul" #: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646 #, c-format msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%pB: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" # %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits #: elf32-sh.c:5847 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%pB: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s" #: elf32-sh.c:5859 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue" #: elf32-sh.c:5900 #, c-format msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%pB: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents" #: elf32-sh.c:5913 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%pB: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC" #: elf32-sparc.c:89 #, c-format msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%pB: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" #: elf32-sparc.c:102 #, c-format msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%pB: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort" #: elf32-sparc.c:157 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "%pB: valeur de machine sparc « %lu » non gérée détectée durant le traitement de l'écriture" #: elf32-spu.c:737 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA ne démarre pas sur une ligne de cache\n" #: elf32-spu.c:745 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA est plus grand que la ligne de cache\n" #: elf32-spu.c:765 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA n'est pas dans une zone de cache\n" #: elf32-spu.c:806 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: recouvrement des sections %pA et %pA ne commencent pas à la même adresse\n" #: elf32-spu.c:1032 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %pB qui n'est pas une fonction" #: elf32-spu.c:1382 #, c-format msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%pA:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n" #: elf32-spu.c:1912 #, c-format msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%pB ne peut pas définir %s" #: elf32-spu.c:1920 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script" #: elf32-spu.c:1954 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s dans une section de recouvrement" #: elf32-spu.c:1983 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement" #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée" #: elf32-spu.c:2575 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "attention: %s recouvre %s\n" #: elf32-spu.c:2591 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n" #: elf32-spu.c:2623 #, c-format msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%pA:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n" #: elf32-spu.c:2764 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): appel à la section non exécutable %pB(%pA), analyse incomplète\n" #: elf32-spu.c:3330 #, c-format msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "l'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " appels:\n" #: elf32-spu.c:4342 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s dupliqué dans %s\n" #: elf32-spu.c:4346 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s dupliqué\n" #: elf32-spu.c:4353 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n" #: elf32-spu.c:4395 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n" #: elf32-spu.c:4551 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%pB:%pA%s dépasse la taille de recouvrement\n" #: elf32-spu.c:4692 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n" #: elf32-spu.c:4714 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n" #: elf32-spu.c:4724 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4743 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n" #: elf32-spu.c:4746 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n" #: elf32-spu.c:4815 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup" #: elf32-spu.c:5051 #, c-format msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%s+%#): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" #: elf32-tic6x.c:1588 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC" #: elf32-tic6x.c:1593 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID" #: elf32-tic6x.c:2434 #, c-format msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%pB: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini" #: elf32-tic6x.c:3498 #, c-format msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" #: elf32-tic6x.c:3507 #, c-format msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%pB: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu" #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 #, c-format msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %pB préserve" #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %pB" #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %pB" #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 #, c-format msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %pB préserve" #: elf32-tic6x.c:3711 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "attention: %pB et %pB on des tailles de wchar_t différentes" #: elf32-tic6x.c:3730 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "attention: %pB et %pB ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT" #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729 #: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032 #: elfnn-riscv.c:3481 #, c-format msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "section de sortie rejetée: « %pA »" #: elf32-v850.c:152 #, c-format msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données" #: elf32-v850.c:155 #, c-format msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" #: elf32-v850.c:158 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" #: elf32-v850.c:161 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois" #: elf32-v850.c:164 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois" #: elf32-v850.c:466 msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "échec de repérage du réadressage HI16 précédent" #: elf32-v850.c:2306 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" #: elf32-v850.c:2310 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" #: elf32-v850.c:2314 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" #: elf32-v850.c:2535 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "erreur: %pB a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %pB est défini pour un alignement sur 4 octets" #: elf32-v850.c:2551 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "erreur: %pB utilise des doubles 64 bits alors que %pB utilise des doubles 32 bits" #: elf32-v850.c:2566 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "erreur: %pB utilise FPU-3.0 mais %pB ne supporte que FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " alignement d'entités de 8 octets:" #: elf32-v850.c:2601 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4 octets" #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8 octets" #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid "not set" msgstr "pas défini" #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "inconnu: %x" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " taille des doubles: " #: elf32-v850.c:2613 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4 octets" #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8 octets" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " support du FPU requis: " #: elf32-v850.c:2625 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2626 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "utilisation SIMD: " #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 #, c-format msgid "yes" msgstr "oui" #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 #, c-format msgid "no" msgstr "non" #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "utilisation CACHE: " #: elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "utilisation MMU: " #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 #, c-format msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%pB: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2897 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "fanions privés = %lx: " #: elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "architecture v850 inconnue" #: elf32-v850.c:2904 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "architecture v850 E3" #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "architecture v850" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "architecture v850e" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "architecture v850e1" #: elf32-v850.c:2916 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "architecture v850e2" #: elf32-v850.c:2917 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "architecture v850e2v3" #: elf32-v850.c:2918 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "architecture v850e3v5" #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%pB: %#: attention: %s pointe vers l'insn inconnue" #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: attention: %s pointe vers l'insn inconnue %#x" #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%pB: %#: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu" #: elf32-v850.c:3688 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%pB: %#: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:631 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%pB: attention: ajout GOT de % à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %" #: elf32-vax.c:1388 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%pB: attention: ignore l'ajout PLT de % à « %s » de la section %pA" #: elf32-vax.c:1514 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %pA" #: elf32-vax.c:1521 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers %# de la section %pA" # Les %s sont « with » ou « without » non traduits. # Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles. #: elf32-visium.c:824 #, c-format msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%pB: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr" #: elf32-xtensa.c:998 #, c-format msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%pB(%pA): table de propriété invalide" #: elf32-xtensa.c:2733 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%pB(%pA+%#): décalage de réadressage hors limite (taille=%#)" #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule" #: elf32-xtensa.c:2916 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique" #: elf32-xtensa.c:3129 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3435 #, c-format msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%pB: type de machine incompatible; sortie est 0x%x; entrée est 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL" #: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée" #: elf32-xtensa.c:7820 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée" #: elf32-xtensa.c:9678 msgid "invalid relocation address" msgstr "adresse de réadressage incorrecte" #: elf32-xtensa.c:9769 msgid "overflow after relaxation" msgstr "débordement après la relâche" #: elf32-xtensa.c:10915 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%pB(%pA+%#): correction inattendue pour le réadressage %s" #: elf32-z80.c:473 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "%pB: correspondance bfd %#lx non supportée" #: elf32-z80.c:518 #, c-format msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%pB: correspondance %#x non supportée" #: elf32-z80.c:546 #, c-format msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%pB: architecture %#x non supportée" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" #: elf64-alpha.c:1985 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: réadressage dynamique sur un symbole local dans la section en lecture seule « %pA »\n" #: elf64-alpha.c:2437 #, c-format msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%pB: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: réadressage dynamique sur « %pT » dans la section en lecture seule « %pA »\n" #: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%pB: %pA+%#: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue" #: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383 #, c-format msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4439 #, c-format msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%pB: changé dans le GP: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921 #: elfnn-riscv.c:963 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4470 #, c-format msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%pB: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4528 #, c-format msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%pB: réadressage dynamique non traité vers %s" #: elf64-alpha.c:4563 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s" #: elf64-alpha.c:4629 #, c-format msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s" #: elf64-alpha.c:4654 #, c-format msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:344 msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "erreur interne: réadressage non supporté" #: elf64-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2032 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "l'entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %" #: elf64-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%pB(%pA+%#): ne peut atteindre %s" #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%pB: Ne peut relâcher br à %# dans la section « %pA ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect." #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local" #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 #, c-format msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%pB: débordement du segment de données court (%# >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%pB: __gp ne couvre pas le segment de données court" #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 #, c-format msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%pB: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »" #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 #, c-format msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 #, c-format msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%pB: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 #, c-format msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: branchement @internal vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 #, c-format msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 #, c-format msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s" #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 msgid "unsupported reloc" msgstr "réadressage non supportée" #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 #, c-format msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%pB: section TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à %# dans la section « %pA »." #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%pB: Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à %# dans la section « %pA » avec la taille %# (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742 #, c-format msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%pB: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751 #, c-format msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%pB: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible" #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760 #, c-format msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits" #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769 #, c-format msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779 #, c-format msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic" #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338 #, c-format msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %pB est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %pA" #: elf64-ia64-vms.c:5157 #, c-format msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "attention: alignement %u du symbole « %s » dans %pB est plus petit que %u dans %pB" #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367 #, c-format msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "attention: taille du symbole « %s » a changé de % dans %pB à % dans %pB" #: elf64-mips.c:4102 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): réadressage % a un index de symbole %ld invalide" #: elf64-mmix.c:984 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%pB: Erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n" " alloué à l'édition de lien: lié: %# != relâché: %#" #: elf64-mmix.c:1619 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %pA" #: elf64-mmix.c:1625 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %pA" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %pA" #: elf64-mmix.c:1676 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %pA" #: elf64-mmix.c:1713 #, c-format msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%pB: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" #: elf64-mmix.c:1742 #, c-format msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%pB: directive LOCAL: registre $% n'est pas un registre local; premier registre global est $%" #: elf64-mmix.c:2157 #, c-format msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%pB: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié" #: elf64-mmix.c:2212 msgid "register section has contents\n" msgstr "registre de section contient\n" #: elf64-mmix.c:2402 #, c-format msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "inconsistance interne: reste %lu != max %lu; merci de rapporter cette anomalie" #: elf64-ppc.c:1361 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "attention: %s devrait être utilisé au lieu de %s" #: elf64-ppc.c:4307 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1" #: elf64-ppc.c:4490 #, c-format msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%pB .opd pas permis dans l'ABI à la version %d" #: elf64-ppc.c:5085 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE\n" #: elf64-ppc.c:5255 msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté ici\n" #: elf64-ppc.c:5482 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%pB utilise le e_flags 0x%lx inconnu" #: elf64-ppc.c:5490 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%pB: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld" #: elf64-ppc.c:5517 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:6821 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %pT » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n" #: elf64-ppc.c:7088 #, c-format msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%pB: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7343 #, c-format msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %pB, section %pA" #: elf64-ppc.c:7434 #, c-format msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%pB: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" #: elf64-ppc.c:7444 #, c-format msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%pB: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd" #: elf64-ppc.c:7466 #, c-format msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%pB: symbole « %s » indéfini dans la section .opd" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7967 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "attention: --plt-localentry est incompatible avec le code relatif au pc du power10" #: elf64-ppc.c:7975 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "attention: --plt-localentry est particulièrement dangereux sans le support de ld.so pour détecter des violations de l'ABI" #: elf64-ppc.c:8291 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n" #: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée" #: elf64-ppc.c:9399 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n" #: elf64-ppc.c:9620 #, c-format msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: l'optimisation got/toc n'est pas supportée pour l'instruction %s\n" #: elf64-ppc.c:10515 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "attention: abandon de la section dynamique %s" #: elf64-ppc.c:11668 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %pT »\n" #: elf64-ppc.c:11818 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »" #: elf64-ppc.c:11845 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »" #: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %pT »\n" #: elf64-ppc.c:12357 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »" #: elf64-ppc.c:13384 #, c-format msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%pB section %pA dépasse la taille du groupe d'ébauche" #: elf64-ppc.c:14904 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "débordement du décalage dans l'appel __tls_get_addr" #: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4" #: elf64-ppc.c:15349 #, c-format msgid "linker stubs in %u group" msgid_plural "linker stubs in %u groups" msgstr[0] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupe" msgstr[1] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupes" #: elf64-ppc.c:15356 #, c-format msgid "" "%s, iter %u\n" " branch %lu\n" " long branch %lu\n" " plt call %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%s, itération %u\n" " branchement %lu\n" " branch. long %lu\n" " appel plt %lu\n" " entrée globale %lu" #: elf64-ppc.c:15738 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %pT »\n" #: elf64-ppc.c:15740 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %pT »\n" #: elf64-ppc.c:16524 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, (ébauche de l'appel plt)\n" #: elf64-ppc.c:16530 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, (ébauche de la sauvegarde/ajustement de la toc)\n" #: elf64-ppc.c:17181 #, c-format msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" msgstr "%H: %s sur %pT n'est pas supporté\n" #: elf64-ppc.c:17457 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %pT »\n" #: elf64-ppc.c:17545 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "%X%P: %pB: %s vis-à-vis de %pT n'est pas supporté par glibc comme réadressage dynamique\n" #: elf64-ppc.c:17600 #, c-format msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %pB: %s n'est pas supporté pour le symbole « %pT »\n" #: elf64-ppc.c:17869 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n" #: elf64-ppc.c:17892 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %pT »\n" #: elf64-ppc.c:18037 #, c-format msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s vers « %pT »: erreur %d\n" #: elf64-s390.c:2457 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%pB: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompilez le fichier avec -fPIC ?)" #: elf64-s390.c:3066 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): misaligned symbol `%s' (%#) for relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): symbole « %s » mal aligné (%#) pour le réadressage %s" #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide" #: elf64-sparc.c:493 #, c-format msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%pB: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:514 #, c-format msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %pB précédemment %s dans %pB" #: elf64-sparc.c:538 #, c-format msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %pB, précédemment %s dans %pB" #: elf64-sparc.c:585 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %pB, précédemment REGISTRE dans %pB" #: elf64-sparc.c:717 #, c-format msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%pB: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" #: elf64-x86-64.c:1537 msgid "hidden symbol " msgstr "symbole caché " #: elf64-x86-64.c:1540 msgid "internal symbol " msgstr "symbole interne " #: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547 msgid "protected symbol " msgstr "symbole protégé " #: elf64-x86-64.c:1549 msgid "symbol " msgstr "symbole " #: elf64-x86-64.c:1555 msgid "undefined " msgstr "non défini " #: elf64-x86-64.c:1565 msgid "a shared object" msgstr "un objet partagé" #: elf64-x86-64.c:1567 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompilez avec -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1572 msgid "a PIE object" msgstr "un objet PIE" #: elf64-x86-64.c:1574 msgid "a PDE object" msgstr "un objet PDE" #: elf64-x86-64.c:1576 msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "; recompilez avec -fPIE" # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s. # Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué # dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717. # L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé". # Le dernier %s collé au dernier %s peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule. #: elf64-x86-64.c:1580 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%pB: réadressage %s vers %s%s« %s » ne peut pas être utilisé en créant %s%s" #: elf64-x86-64.c:2116 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32" #: elf64-x86-64.c:2266 #, c-format msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread" #: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %" #: elf64-x86-64.c:3189 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" # Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction. # Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources. #: elf64-x86-64.c:3203 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" #: elf64-x86-64.c:3493 #, c-format msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%pB: l'opérande %s%#x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à %# dans la section « %pA » est hors limite" #: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%F%P: entrée corrompue: %pB\n" #: elf64-x86-64.c:4410 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr " impossible de convertir le réadressage GOTPCREL par rapport à « %s »: éditez les liens à nouveau avec --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:4571 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n" #: elf64-x86-64.c:4644 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n" #: elf64-x86-64.c:4697 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n" #: elfcode.h:342 #, c-format msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "attention: %pB a une section qui s'étend au delà de la fin du fichier" #: elfcode.h:790 #, c-format msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" msgstr "attention: %pB a un index de table de chaînes corrompu" #: elfcode.h:838 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "attention: %pB a un en-tête de programme avec un alignement invalide" #: elfcode.h:1056 #, c-format msgid "%pB: %pA+%: relocation addend % too large" msgstr "%pB: %pA+%: le terme de réadressage % est trop grand" #: elfcode.h:1322 #, c-format msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%pB: compteur de version (%) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" #: elfcore.h:280 #, c-format msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" msgstr "attention: %pB a un segment qui s'étend au delà de la fin du fichier" #: elflink.c:1397 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA" #: elflink.c:1403 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la référence non TLS dans %pB" #: elflink.c:1409 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la référence TLS dans %pB" #: elflink.c:1415 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA" #: elflink.c:2127 #, c-format msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »" #: elflink.c:2626 #, c-format msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%pB: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s" #: elflink.c:2717 #, c-format msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%pB: mauvais index du symbole de réadressage (%# >= %#lx) pour l'offset %# de la section « %pA »" #: elflink.c:2729 #, c-format msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%pB: index de symbole non nul (%#) pour l'offset %# de la section « %pA » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles" #: elflink.c:2940 #, c-format msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%pB: taille du réadressage ne concorde pas dans %pB section %pA" #: elflink.c:3269 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis" #: elflink.c:3329 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %pT » protégé est dangereux\n" #: elflink.c:4306 #, c-format msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %pB, %d est attendu" #: elflink.c:4789 #, c-format msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%pB: décalage de version %lx invalide (max %lx)" #: elflink.c:4857 #, c-format msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%pB: symbole locale %s à l'index %lu (>= sh_info de %lu)" #: elflink.c:5005 #, c-format msgid "%pB: not enough version information" msgstr "%pB: pas assez d'informations de version" #: elflink.c:5043 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%pB: %s: version invalide %u (max %d)" #: elflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%pB: %s: version requise invalide %d" #: elflink.c:5345 #, c-format msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" msgstr "attention: l'alignement %u du symbole normal « %s » dans %pB est plus petit que %u utilisé par la définition commune dans %pB" #: elflink.c:5352 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "attention: NOTE : les désaccords d'alignements peuvent provoquer des problèmes réels. Il est conseillé de contrôler." #: elflink.c:5374 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "attention: NOTE : les désaccords de tailles peuvent provoquer des problèmes réels. Il est conseillé de contrôler." #: elflink.c:5516 #, c-format msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%pB: référence au symbole non défini « %s »" #: elflink.c:6576 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%pB: taille de pile spécifiée et %s défini" #: elflink.c:6580 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%pB: %s pas supporté" #: elflink.c:6792 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: version non définie: %s" #: elflink.c:7181 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "erreur: création d'une pile exécutable à cause de l'option en ligne de commande -z execstack" #: elflink.c:7187 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "attention: activation d'une pile exécutable à cause de l'option en ligne de commande -z execstack" #: elflink.c:7249 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" msgstr "erreur: %s: déclenche la génération d'une pile exécutable (car il a une section .note.GNU-stack exécutable)" #: elflink.c:7255 #, c-format msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" msgstr "attention: %s: pile exécutable requise (car la section .note.GNU-stack est exécutable)" #: elflink.c:7263 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" msgstr "erreur: %s: déclenche la génération d'une pile exécutable car il n'a pas de section .note.GNU-stack exécutable" #: elflink.c:7269 #, c-format msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "attention: %s: l'absence de la section .note.GNU-stack implique une pile exécutable" #: elflink.c:7272 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" msgstr "NOTE: Ce comportement est déprécié et sera supprimé dans une version ultérieure de l'éditeur de liens" #: elflink.c:7426 #, c-format msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%pB: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" #: elflink.c:9017 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s" #: elflink.c:9180 elflink.c:9188 msgid "division by zero" msgstr "division par zéro" #: elflink.c:9202 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9538 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%pB:%pA: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes" #: elflink.c:9541 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%pB:%pA: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled." #: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9826 elflink.c:9883 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue" #: elflink.c:9935 msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "pas assez de mémoire pour trier les réadressages" #: elflink.c:10273 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%pB: trop de sections: %d (>= %d)" #: elflink.c:10549 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: symbole interne « %s » dans %pB est référencé par DSO" #: elflink.c:10552 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: symbole caché « %s » dans %pB est référencé par DSO" #: elflink.c:10555 #, c-format msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: symbole local « %s » dans %pB est référencé par DSO" #: elflink.c:10641 #, c-format msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%pB: ne peut repérer la section de sortie %pA pour la section d'entrée %pA" #: elflink.c:10795 #, c-format msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: symbole protégé « %s » n'est pas défini" #: elflink.c:10798 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: symbole interne « %s » n'est pas défini" #: elflink.c:10801 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: symbole caché « %s » n'est pas défini" #: elflink.c:10833 #, c-format msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »" #: elflink.c:11514 #, c-format msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "erreur: %pB contient un réadressage (%#) pour la section %pA qui fait référence à un symbole global inexistant" #: elflink.c:11984 #, c-format msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "erreur: %pB: le réadressage de la section %pA n'est pas un multiple de la taille des adresses" #: elflink.c:12261 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%pB: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation" #: elflink.c:12836 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" msgstr "%F%P: %pB: échec lors finalisation des réadressages relatifs\n" #: elflink.c:12913 #, c-format msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%pB: classe de fichier %s incompatible avec %s" #: elflink.c:13162 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%pB: échec de la génération de la bibliothèque d'importation" #: elflink.c:13330 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "attention: section %s a une taille nulle" #: elflink.c:13378 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "attention: section « %s » changé en une note" #: elflink.c:13472 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques\n" #: elflink.c:13475 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un objet partagé\n" #: elflink.c:13478 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PDE\n" #: elflink.c:13481 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PIE\n" #: elflink.c:13617 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n" #: elflink.c:14042 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "%F%P: %pB(%pA): erreur: une section linked-to est requise pour --gc-sections\n" #: elflink.c:14520 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "%pB: %pA+%#: Pas de symbole trouvé pour INHERIT" #: elflink.c:14561 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "%pB: section « %pA »: entrée VTENTRY corrompue" #: elflink.c:14704 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n" #: elflink.c:15487 #, c-format msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %pA »\n" #: elflink.c:15576 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "%P: attention: les fonctions indirectes GNU avec DT_TEXTREL pourraient résulter en un plantage à l'exécution; recompilez avec %s\n" #: elfxx-aarch64.c:477 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "%pB: avertissement: Le TLS faible est défini par l'implémentation et pourrait ne pas fonctionner comme attendu" #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." msgstr "%pB: avertissement: BTI activé par -z force-bti alors que toutes les entrées n'ont pas BTI dans la section NOTE." #: elfxx-aarch64.c:812 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erreur: %pB: " #: elfxx-loongarch.c:1909 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %s" msgstr "%pB: type de réadressage %s non supporté" #: elfxx-loongarch.c:1937 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" msgstr "%pB: type de réadressage bfd %#x non supporté" #: elfxx-loongarch.c:2009 #, c-format msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" msgstr "%pB: réadressage %s décalage à droite %d erreur 0x%lx" #: elfxx-loongarch.c:2028 #, c-format msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" msgstr "%pB: réadressage %s débordement 0x%lx" #: elfxx-mips.c:1541 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procédure statique (sans name)" #: elfxx-mips.c:5857 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre" #: elfxx-mips.c:6627 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n" #: elfxx-mips.c:6660 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé\n" #: elfxx-mips.c:6705 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n" #: elfxx-mips.c:6717 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: branchement entre modes ISA non supporté\n" #: elfxx-mips.c:7350 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "%pB: taille de section « .reginfo » incorrecte; % attendu, % obtenu" #: elfxx-mips.c:7394 #, c-format msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%pB: attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête" #: elfxx-mips.c:7630 #, c-format msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" msgstr "%pB: attention: option « %s » tronquée" #: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%pB: attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »" #: elfxx-mips.c:8712 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %s" #: elfxx-mips.c:8812 #, c-format msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%pB: réadressage GOT à %# pas attendu dans les exécutables" #: elfxx-mips.c:8952 #, c-format msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: Le réadressage CALL16 à %# n'est pas sur un symbole global" #: elfxx-mips.c:9255 #, c-format msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%X%H: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC\n" #: elfxx-mips.c:9381 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "Symbole IFUNC %s dans la table des symboles dynamiques – IFUNC n'est pas supporté" #: elfxx-mips.c:9384 #, c-format msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "symbole non dynamique %s dans la table des symboles dynamiques" #: elfxx-mips.c:9604 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s" #: elfxx-mips.c:10539 #, c-format msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%pB: ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant sur « %s » pour %s à %# de la section « %pA »" #: elfxx-mips.c:10679 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la taille des petites données de la section est trop grande ; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)" #: elfxx-mips.c:10698 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" #: elfxx-mips.c:10701 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "saut vers une adresse non alignée sur un mot" #: elfxx-mips.c:10702 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "saut vers une adresse non alignée sur une instruction" #: elfxx-mips.c:10705 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" #: elfxx-mips.c:10707 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "branchement vers une adresse non alignée sur une instruction" #: elfxx-mips.c:10709 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée" #: elfxx-mips.c:11009 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: l'entrée VMA « %pA » de %# est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »" #: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%pB: « %pA » offset de % depuis « %pA » au delà de la limite de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:11683 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: le début VMA « %pA » de %# est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »" #: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n" #: elfxx-mips.c:14741 #, c-format msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%pB: Architecture %s inconnue" #: elfxx-mips.c:15269 #, c-format msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%pB: nom illégal de section « %pA »" #: elfxx-mips.c:15546 #, c-format msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" #: elfxx-mips.c:15563 #, c-format msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%pB: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits" #: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676 #, c-format msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" #: elfxx-mips.c:15619 #, c-format msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" #: elfxx-mips.c:15644 #, c-format msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" #: elfxx-mips.c:15778 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" #: elfxx-mips.c:15784 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s" #: elfxx-mips.c:15790 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" #: elfxx-mips.c:15804 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise « %s »" #: elfxx-mips.c:15823 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d" #: elfxx-mips.c:15835 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s" #: elfxx-mips.c:15844 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d" #: elfxx-mips.c:15906 #, c-format msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" #: elfxx-mips.c:15920 #, c-format msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" #: elfxx-mips.c:15973 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15978 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15982 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15989 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: attention: extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15993 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%pB: attention: fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:16184 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" #: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257 msgid "None" msgstr "aucun" #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: elfxx-mips.c:16328 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" #: elfxx-mips.c:16331 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" #: elfxx-mips.c:16334 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" #: elfxx-mips.c:16337 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flottant logiciel\n" #: elfxx-mips.c:16340 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n" #: elfxx-mips.c:16343 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n" #: elfxx-mips.c:16346 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: elfxx-mips.c:16349 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" #: elfxx-mips.c:16381 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16383 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16385 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16387 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16389 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi inconnu]" #: elfxx-mips.c:16391 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16393 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16395 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [aucun jeu abi]" #: elfxx-mips.c:16420 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA inconnu]" #: elfxx-mips.c:16440 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [aucun mode 32 bits]" #: elfxx-riscv.c:1699 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "l'extension x ISA « %s » doit être définie avec les versions" #: elfxx-riscv.c:1705 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "impossible de trouver les versions par défaut de l'extension ISA « %s »" #: elfxx-riscv.c:1811 #, c-format msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "%s: la première extension ISA doit être « e », « i » ou « g »" #: elfxx-riscv.c:1835 #, c-format msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" msgstr "%s: extension ISA standard ou classe de préfixe « %c » inconnue" #: elfxx-riscv.c:1871 #, c-format msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with p" msgstr "%s: l'extension ISA préfixée « %s » invalide est terminée par p" #: elfxx-riscv.c:1895 #, c-format msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "%s: extension préfixée ISA « %s » inconnue" #: elfxx-riscv.c:1919 #, c-format msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "%s: l'extension ISA préfixée doit séparer avec _" #: elfxx-riscv.c:1973 #, c-format msgid "rv%de does not support the `h' extension" msgstr "rv%de ne supporte pas l'extension « h »" #: elfxx-riscv.c:1981 #, c-format msgid "rv%d does not support the `q' extension" msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « q »" #: elfxx-riscv.c:1988 #, c-format msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « zcf »" #: elfxx-riscv.c:1995 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" msgstr "« zfinx » est en conflit avec l'extension « f/d/q/zfh/zfhmin »" #: elfxx-riscv.c:2002 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" msgstr "« xtheadvector » est en conflit avec l'extension « v »" #: elfxx-riscv.c:2023 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" msgstr "les extensions zvl*b ont besoin d'activer l'extension « v » ou bien « zve »" #: elfxx-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "%s: la chaîne ISA ne peut pas contenir de lettre majuscule" #: elfxx-riscv.c:2113 #, c-format msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "%s: la chaîne ISA doit commencer par rv32 ou rv64" #: elfxx-riscv.c:2339 #, c-format msgid "invalid ISA extension ends with p in .option arch `%s'" msgstr "une extension ISA invalide est terminée par p dans l'architecture .option « %s »" #: elfxx-riscv.c:2362 #, c-format msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "extension ISA « %s » inconnue dans l'architecture .option « %s »" #: elfxx-riscv.c:2373 #, c-format msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "impossible de + ou - l'extension de base « %s » dans l'architecture .option « %s »" #: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" msgstr "interne: INSN_CLASS_* inatteignable" #: elfxx-riscv.c:2648 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" msgstr "zihintntl » et « c » ou « zihintntl » et « zca" #: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671 msgid "c' or `zca" msgstr "c » ou « zca" #: elfxx-riscv.c:2659 msgid "m' or `zmmul" msgstr "m » ou « zmmul" #: elfxx-riscv.c:2677 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" msgstr "f » et « c » ou « f » et « zcf" #: elfxx-riscv.c:2682 msgid "c' or `zcf" msgstr "c » ou « zcf" #: elfxx-riscv.c:2688 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" msgstr "d » et « c » ou « d » et « zcd" #: elfxx-riscv.c:2693 msgid "c' or `zcd" msgstr "c » ou « zcd" #: elfxx-riscv.c:2695 msgid "f' or `zfinx" msgstr "f » ou « zfinx" #: elfxx-riscv.c:2697 msgid "d' or `zdinx" msgstr "d » ou « zdinx" #: elfxx-riscv.c:2699 msgid "q' or `zqinx" msgstr "q » ou « zqinx" #: elfxx-riscv.c:2701 msgid "zfh' or `zhinx" msgstr "zfh » ou « zhinx" #: elfxx-riscv.c:2705 msgid "zfhmin' or `zhinxmin" msgstr "zfhmin » ou « zhinxmin" #: elfxx-riscv.c:2716 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" msgstr "zfhmin » et « d » ou « zhinxmin » et « zdinx" #: elfxx-riscv.c:2727 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" msgstr "zfhmin » et « q » ou « zhinxmin » et « zqinx" #: elfxx-riscv.c:2733 msgid "d' and `zfa" msgstr "d » et « zfa" # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… #: elfxx-riscv.c:2741 msgid "q' and `zfa" msgstr "q » et « zfa" # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… #: elfxx-riscv.c:2749 msgid "zfh' and `zfa" msgstr "zfh » et « zfa" #: elfxx-riscv.c:2759 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" msgstr "zfh» et « zfa » ou « zvfh » et « zfa" #: elfxx-riscv.c:2764 msgid "zfh' or `zvfh" msgstr "zfh » ou « zvfh" #: elfxx-riscv.c:2780 msgid "zbb' or `zbkb" msgstr "zbb » ou « zbkb" #: elfxx-riscv.c:2782 msgid "zbc' or `zbkc" msgstr "zbc » ou « zbkc" #: elfxx-riscv.c:2790 msgid "zknd' or `zkne" msgstr "zknd » ou « zkne" #: elfxx-riscv.c:2796 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" msgstr "v » ou « zve64x » ou « zve32x" #: elfxx-riscv.c:2798 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" msgstr "v » ou « zve64d » ou « zve64f » ou « zve32f" #: elfxx-riscv.c:2800 msgid "zvbb" msgstr "zvbb" #: elfxx-riscv.c:2802 msgid "zvbc" msgstr "zvbc" #: elfxx-riscv.c:2804 msgid "zvkb" msgstr "zvkb" #: elfxx-riscv.c:2806 msgid "zvkg" msgstr "zvkg" #: elfxx-riscv.c:2808 msgid "zvkned" msgstr "zvkned" #: elfxx-riscv.c:2810 msgid "zvknha' or `zvknhb" msgstr "zvknha » ou « zvknhb" #: elfxx-riscv.c:2812 msgid "zvksed" msgstr "zvksed" #: elfxx-riscv.c:2814 msgid "zvksh" msgstr "zvksh" # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… #: elfxx-riscv.c:2818 msgid "zcb' and `zba" msgstr "zcb » et « zba" # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… #: elfxx-riscv.c:2820 msgid "zcb' and `zbb" msgstr "zcb » et « zbb" #: elfxx-riscv.c:2822 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" msgstr "zcb » et « zmmul » ou « zcb » et « m" #: elfxx-riscv.c:2826 msgid "h" msgstr "h" #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s" #: elfxx-tilegx.c:4126 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%pB: ne peut lier ensemble les objets %s et %s" #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" msgstr "%F%P: %pB: réadressage par copie sur le symbole protégé non copiable « %s » dans %pB\n" #: elfxx-x86.c:1043 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un enregistrement de réadressage relatif\n" #: elfxx-x86.c:1399 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 64 bits\n" #: elfxx-x86.c:1435 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 32 bits\n" #: elfxx-x86.c:1574 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation de la mémoire pour la section « %pA »\n" #: elfxx-x86.c:1761 #, c-format msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" msgstr "%F%P: %pB: la taille de la section de réadressage relatif compacte est changée : nouvelle (%lu) != ancienne (%lu)\n" #: elfxx-x86.c:1783 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'une section de réadressage relatif compacte\n" #: elfxx-x86.c:2230 #, c-format msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%F%P: %pB: le réadressage de %s par rapport au symbole absolu « %s » dans la section « %pA » est interdit\n" #: elfxx-x86.c:2312 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: attention: réadressage dans la section « %pA » en lecture seule\n" #: elfxx-x86.c:3193 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, terme: 0x%v) sur « %s » pour la section « %pA » dans %pB\n" #: elfxx-x86.c:3199 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) sur « %s » pour la section « %pA » dans %pB\n" #: elfxx-x86.c:3819 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erreur: %pB: " #: elfxx-x86.c:4166 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "%P: %pB: avertissement: %s manquant\n" #: elfxx-x86.c:4167 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "%X%P: %pB: erreur: %s manquant\n" #: elfxx-x86.c:4230 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "propriétés IBT et SHSTK" #: elfxx-x86.c:4232 msgid "IBT property" msgstr "propriété IBT" #: elfxx-x86.c:4234 msgid "SHSTK property" msgstr "propriété SHSTK" #: elfxx-x86.c:4239 msgid "LAM_U48 property" msgstr "propriété LAM_U48" #: elfxx-x86.c:4244 msgid "LAM_U57 property" msgstr "propriété LAM_U57" #: elfxx-x86.c:4413 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n" #: elfxx-x86.c:4422 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections GOT\n" #: elfxx-x86.c:4440 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections ifunc\n" #: elfxx-x86.c:4477 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT GOT\n" #: elfxx-x86.c:4496 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n" #: elfxx-x86.c:4516 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n" #: elfxx-x86.c:4529 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n" #: elfxx-x86.c:4543 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n" #: elfxx-x86.c:4563 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .sframe PLT\n" #: elfxx-x86.c:4578 msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: échec lors de la création de la seconde section .sframe PLT\n" #: elfxx-x86.c:4618 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "%X%P: édition de lien statique tentée sur l'objet dynamique « %pB »\n" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%pB:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" #: ihex.c:393 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:411 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:429 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:447 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéaire de début dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:465 #, c-format msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:581 #, c-format msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%pB: erreur interne dans ihex_read_section" #: ihex.c:614 #, c-format msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%pB: longueur erronée de section dans ihex_read_section" #: ihex.c:785 #, c-format msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: l'adresse 64 bits %# hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" #: ihex.c:843 #, c-format msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: adresse %# hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" #: libbfd.c:1058 #, c-format msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%pB: impossible d'obtenir la section décompressée %pA" #: linker.c:1713 #, c-format msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%pB: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle" #: linker.c:1793 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" msgstr "%P: %pB: note: le message ci-dessus ne prend pas en compte la récupération du rebut par l'éditeur de liens\n" #: linker.c:2591 #, c-format msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" #: linker.c:2870 #, c-format msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%pB: ignore les sections dupliquées « %pA »\n" #: linker.c:2880 linker.c:2890 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » avec des tailles différentes\n" #: linker.c:2904 linker.c:2912 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%pB: ne peut pas lire le contenu de la section « %pA »\n" #: linker.c:2921 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » a des contenus différents\n" #: linker.c:3440 #, c-format msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible est un système à octets de poids faible" #: linker.c:3443 #, c-format msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible est un système à octets de poids fort" #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : le réadressage est le premier réadressage" #: mach-o-arm.c:185 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : longueur invalide : %d" #: mach-o-arm.c:200 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "réadressage mach-o ARM sectdiff mal formé : longueur invalide : %d" #: mach-o-arm.c:215 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "réadressage mach-o ARM local sectdiff mal formé : longueur invalide : %d" #: mach-o-arm.c:230 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "réadressage mach-o ARM half sectdiff : longueur invalide : %d" #: mach-o-arm.c:262 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "réadressage mach-o ARM vanilla mal formé : longueur invalide : %d (pcrel : %d)" #: mach-o-arm.c:332 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "réadressage mach-o ARM mal formé : type de réadressage inconnu : %d" #: mach-o.c:640 #, c-format msgid "" msgstr "" #: mach-o.c:695 msgid " ()" msgstr "()" #: mach-o.c:707 #, c-format msgid " MACH-O header:\n" msgstr "En-tête MACH-O:\n" #: mach-o.c:708 #, c-format msgid " magic: %#lx\n" msgstr " magique: %#lx\n" #: mach-o.c:709 #, c-format msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " typecpu: %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:711 #, c-format msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " soustypecpu: %#lx%s\n" #: mach-o.c:713 #, c-format msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " typefichier: %#lx\n" #: mach-o.c:714 #, c-format msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " ncmds: %#lx\n" #: mach-o.c:715 #, c-format msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " taillecmds: %#lx\n" #: mach-o.c:716 #, c-format msgid " flags: %#lx\n" msgstr " fanions: %#lx\n" #: mach-o.c:717 #, c-format msgid " version: %x\n" msgstr " version: %x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:752 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "cputypes incompatibles dans les fichiers mach-o: %ld vs %ld" #: mach-o.c:921 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles" #: mach-o.c:1513 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "réadressage mach-o mal formé : l'index de section est plus grand que le nombre de sections" #: mach-o.c:2155 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab." #: mach-o.c:2603 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n" #: mach-o.c:2695 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement %#x" #: mach-o.c:2800 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue %#x" #: mach-o.c:2984 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "adresse de section (%#) en deçà du début du segment (%#)" #: mach-o.c:3126 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue %#x" #: mach-o.c:3661 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: %#lx" #: mach-o.c:3704 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: %#lx" #: mach-o.c:3755 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %u" #: mach-o.c:3774 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3857 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini" #: mach-o.c:3876 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini" #: mach-o.c:5075 #, c-format msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%pB: commande de chargement inconnue %#x" #: mach-o.c:5274 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue" #: mach-o.c:5396 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "la valeur d'ordre des octets de l'en-tête %#x est inconnue" #: merge.c:1118 #, c-format msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%pB: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%)" #: mmo.c:535 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un symbole de %d octets de longueur" #: mmo.c:956 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "%pB: tentative d'émettre du contenu à une adresse %# qui n'est pas un multiple de 4" #: mmo.c:1251 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n" #: mmo.c:1398 #, c-format msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%pB: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n" #: mmo.c:1414 #, c-format msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" msgstr "%pB: le nom de symbole dépasse la longueur maximale donnée %d" #: mmo.c:1643 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n" #: mmo.c:1654 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" #: mmo.c:1698 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" #: mmo.c:1749 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" #: mmo.c:1798 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1809 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1834 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" #: mmo.c:1863 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%pB: ne peut pas allouer un nom de fichier pour le no. de fichier %d, %d octets\n" #: mmo.c:1885 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n" #: mmo.c:1900 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" #: mmo.c:2012 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2049 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n" #: mmo.c:2063 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%pB: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n" #: mmo.c:2776 #, c-format msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%pB: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n" #: mmo.c:3015 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to % rather than the start address %\n" msgstr "%pB: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à % au lieu de l'adresse de départ %\n" #: mmo.c:3114 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%pB: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n" #: mmo.c:3160 #, c-format msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%pB: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" #: mmo.c:3213 #, c-format msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%pB: erreur interne, registre interne de section %pA contient quelque chose\n" #: mmo.c:3264 #, c-format msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%pB: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n" #: mmo.c:3271 #, c-format msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%pB: trop de registres initialisés; longueur de section %" #: mmo.c:3276 #, c-format msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%pB: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %: %#" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "type de section de fichier core OSF/1 %d non traité" #: pdp11.c:1588 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "%pB: le symbole indique un recouvrement (pas supporté)" #: pef.c:531 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue" #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "attention: données de déroulement corrompues\n" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:352 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Inconnu: %x" #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "attention: section xdata corrompue\n" #: pei-x86_64.c:477 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" #: pei-x86_64.c:570 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n" #: pei-x86_64.c:585 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:594 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n" #: pei-x86_64.c:597 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n" #: pei-x86_64.c:722 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Vidange de %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:820 #, c-format msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%pB: type d'importation non traitée; %x" #: peicode.h:826 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%pB: type d'importation non reconnu; %x" #: peicode.h:841 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%pB: type de nom d'importation non reconnu: %x" #: peicode.h:1280 #, c-format msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1293 #, c-format msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1311 #, c-format msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%pB: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" #: peicode.h:1337 #, c-format msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%pB: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF" #: peicode.h:1393 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%pB: erreur: les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage" #: peicode.h:1563 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" msgstr "%pB: ajustement du SectionAlignement invalide" #: peicode.h:1573 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" msgstr "%pB: ajustement du FileAlignment invalide" #: peicode.h:1581 #, c-format msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes invalide" #: plugin.c:258 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "framework de greffon: à cours de descripteurs de fichiers. Essayez d'utiliser moins d'objets/archives\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "En-têtes ppcboot:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nom de partition = « %s »\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8504 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés" #: reloc.c:8770 #, c-format msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%pB: réadressage inconnu (%#x) dans la section « %pA »" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8774 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "la version de l'éditeur de liens – %s – est-elle dépassée ?" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%pB: fichier core d'avertissement tronqué" #: som.c:3002 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of order" msgstr "%pB(%pA+%#): décalage de réadressage %s pas dans le bon ordre" #: som.c:3015 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of range" msgstr "%pB(%pA+%#): décalage de réadressage %s hors limite" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5405 #, c-format msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%pB[%pA]: pas de section de sortie pour l'espace %pA" #: som.c:5451 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "En-tête auxiliaire de l'exec\n" #: som.c:5760 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers non implémenté" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%pB:%d: nombre d'octets %d trop petit" #: srec.c:580 srec.c:614 #, c-format msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%pB:%d: mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record" #: stabs.c:308 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide" #: syms.c:1112 msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "réadressage du .stab non supporté" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "enregistrement EIHD corrompu – la taille est trop petite" #: vms-alpha.c:665 #, c-format msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x" #: vms-alpha.c:1157 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "l'enregistrement est trop petit pour la longueur du nom de symbole" #: vms-alpha.c:1190 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite" #: vms-alpha.c:1214 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)" #: vms-alpha.c:1224 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est trop petite" #: vms-alpha.c:1366 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "enregistrement EGSD corrompu: son champ psindx est trop grand (%#lx)" #: vms-alpha.c:1441 #, c-format msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "sous type EGSD %d inconnu" #: vms-alpha.c:1474 #, c-format msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1488 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" #: vms-alpha.c:1562 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "dst_define_location %u trop grand" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1765 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "commande ETIR %d inconnue" #: vms-alpha.c:1796 msgid "corrupt vms value" msgstr "valeur vms corrompue" #: vms-alpha.c:1927 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "enregistrement ETIR corrompu rencontré" #: vms-alpha.c:1989 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "index de section erronée dans %s" #: vms-alpha.c:2003 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "commande STA %s non supportée" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: pas supporté" #: vms-alpha.c:2217 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: non implémenté" #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s invalide" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2457 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "%s divise par zéro" #: vms-alpha.c:2523 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes" #: vms-alpha.c:2581 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "commande %d réservée" #: vms-alpha.c:2665 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "enregistrement EEOM corrompu – taille trop petite" #: vms-alpha.c:2674 msgid "object module not error-free !" msgstr "module objet N'EST PAS sans erreur !" #: vms-alpha.c:4012 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %pA" #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292 #, c-format msgid "size error in section %pA" msgstr "erreur de taille dans la section %pA" #: vms-alpha.c:4235 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "réadressages ALPHA_R_BSR parasite" #: vms-alpha.c:4278 #, c-format msgid "unhandled relocation %s" msgstr "réadressage %s non traité" #: vms-alpha.c:4643 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "commande source %d inconnue" #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810 #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848 #: vms-alpha.c:4853 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s non implémenté" #: vms-alpha.c:4889 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "commande de ligne %d inconnue" #: vms-alpha.c:5328 msgid "corrupt reloc record" msgstr "enregistrement de réadressage corrompu" #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411 #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449 #, c-format msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "réadressage %s + %s inconnu" #: vms-alpha.c:5508 #, c-format msgid "unknown reloc %s" msgstr "réadressage %s inconnu" #: vms-alpha.c:5522 msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "index de section incorrect dans ETIR" #: vms-alpha.c:5531 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "réadressage pour psect non-REL" #: vms-alpha.c:5584 #, c-format msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "symbole inconnu dans la commande %s" #: vms-alpha.c:6003 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*" #: vms-alpha.c:6119 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (long=%u): " #: vms-alpha.c:6124 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n" #: vms-alpha.c:6141 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Erreur: La longueur de l'enregistrement est inférieure à la taille de l'enregistrement EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "En-tête module\n" #: vms-alpha.c:6145 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " niveau de structure: %u\n" #: vms-alpha.c:6146 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Erreur: Le nom du module est manquant\n" #: vms-alpha.c:6158 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Erreur: Le nom du module est trop long\n" #: vms-alpha.c:6161 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nom du module : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Erreur: La version du module est manquante\n" #: vms-alpha.c:6171 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Erreur: La version du module est trop longue\n" #: vms-alpha.c:6174 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " version du module : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6177 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Erreur: La date de compilation est tronquée\n" #: vms-alpha.c:6179 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " date de compilation : %.17s\n" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nom du Processeur de Langage\n" #: vms-alpha.c:6185 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nom du language: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6189 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "En-tête des fichiers sources\n" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " fichier: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6194 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "En-tête du texte du titre\n" #: vms-alpha.c:6195 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " titre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6199 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "En-tête du copyright\n" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6204 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n" #: vms-alpha.c:6214 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (long=%u):\n" #: vms-alpha.c:6219 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n" #: vms-alpha.c:6223 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " code de complétion: %u\n" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:6230 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " psect transert adr: %u\n" #: vms-alpha.c:6232 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6241 msgid " WEAK" msgstr " FAIBLE" #: vms-alpha.c:6243 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6245 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6249 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6251 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6253 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6255 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6262 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6264 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:6266 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6270 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6272 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6274 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6276 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6278 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6280 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6282 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6284 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6286 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6295 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (long=%u):\n" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): " #: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611 #, c-format msgid " Erroneous length\n" msgstr " Longueur erronée\n" #: vms-alpha.c:6329 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Définition de section du programme\n" #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alignement : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " fanions : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6335 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nom : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n" #: vms-alpha.c:6355 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6356 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " offset d'image: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6358 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " offset symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6361 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nom : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6377 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Définition du symbol global\n" #: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " fanions: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6381 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " offset psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6385 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " adresse code: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6387 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n" #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " index psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nom : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6401 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n" #: vms-alpha.c:6416 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " fanions : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6421 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " correspondance id : %x\n" #: vms-alpha.c:6423 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " sévérité d'erreur: %x\n" #: vms-alpha.c:6427 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nom d'entité : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6433 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nom d'objet : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6442 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident binaire : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6446 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6458 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n" #: vms-alpha.c:6462 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6464 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6466 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descr proc : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6468 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " index psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6482 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n" #: vms-alpha.c:6486 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vecteur : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " offset psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6505 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n" #: vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " masque de version: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6522 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6570 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6576 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6581 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nom global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6593 #, c-format msgid " %s (len=%u):\n" msgstr " %s (long=%u):\n" #: vms-alpha.c:6616 #, c-format msgid " (type: %3u, size: %3u): " msgstr " (type: %3u, taille: %3u): " #: vms-alpha.c:6622 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (empile globals) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6626 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword)" msgstr "STA_LW (empile mot long)" #: vms-alpha.c:6632 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword)" msgstr "STO_QW (empile quad mot)" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (empile base psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6642 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6648 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (empile littéral)\n" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (empile module)\n" #: vms-alpha.c:6654 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n" #: vms-alpha.c:6658 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (stocke octet)\n" #: vms-alpha.c:6661 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (stocke mot)\n" #: vms-alpha.c:6664 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n" #: vms-alpha.c:6667 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n" #: vms-alpha.c:6674 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n" #: vms-alpha.c:6683 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6688 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6692 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n" #: vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n" #: vms-alpha.c:6698 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n" #: vms-alpha.c:6705 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n" #: vms-alpha.c:6714 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6718 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n" #: vms-alpha.c:6721 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6724 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6728 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (pas d'opération)\n" #: vms-alpha.c:6731 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (ajout)\n" #: vms-alpha.c:6734 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n" #: vms-alpha.c:6740 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (division)\n" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (et logique)\n" #: vms-alpha.c:6746 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n" #: vms-alpha.c:6749 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n" #: vms-alpha.c:6752 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (négation)\n" #: vms-alpha.c:6755 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complément)\n" #: vms-alpha.c:6758 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n" #: vms-alpha.c:6761 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n" #: vms-alpha.c:6764 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n" #: vms-alpha.c:6767 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rotation)\n" #: vms-alpha.c:6770 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (selection)\n" #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n" #: vms-alpha.c:6780 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n" #: vms-alpha.c:6784 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n" #: vms-alpha.c:6788 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6795 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " signature: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6801 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n" #: vms-alpha.c:6804 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6809 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n" #: vms-alpha.c:6812 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6817 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6832 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6840 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6844 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6852 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6856 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6861 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n" #: vms-alpha.c:6865 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n" #: vms-alpha.c:6869 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n" #: vms-alpha.c:6875 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n" #: vms-alpha.c:6880 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n" #: vms-alpha.c:6883 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n" #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n" #: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*non pris en charge*\n" #: vms-alpha.c:6914 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6937 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n" #: vms-alpha.c:6961 #, c-format msgid "corrupted GST\n" msgstr "GST corrompu\n" #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n" #: vms-alpha.c:7047 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:7074 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " image %u (%u entrées)\n" #: vms-alpha.c:7080 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7103 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n" #: vms-alpha.c:7110 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:7236 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *non supporté*\n" #: vms-alpha.c:7241 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7252 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "table de %s non contiguë\n" #: vms-alpha.c:7259 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n" #: vms-alpha.c:7264 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7268 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Pas:\n" #: vms-alpha.c:7282 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Limites:\n" #: vms-alpha.c:7289 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:7336 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x " #: vms-alpha.c:7343 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(pas de valeur)\n" #: vms-alpha.c:7346 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(pas active)\n" #: vms-alpha.c:7349 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(pas allouée)\n" #: vms-alpha.c:7352 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descripteur)\n" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valeur postérieure)\n" #: vms-alpha.c:7360 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n" #: vms-alpha.c:7363 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(à l'offset de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:7367 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: " #: vms-alpha.c:7374 msgid "literal" msgstr "litérale" #: vms-alpha.c:7377 msgid "address" msgstr "adresse" #: vms-alpha.c:7380 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:7383 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "long: %2u, type: %2u " #: vms-alpha.c:7412 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:7417 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7421 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "pointeur typé\n" #: vms-alpha.c:7425 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "pointeur\n" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: " #: vms-alpha.c:7451 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "descripteur de tableau:\n" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "spec de type pour élément:\n" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n" #: vms-alpha.c:7489 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Table des symboles de debug:\n" #: vms-alpha.c:7500 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n" #: vms-alpha.c:7506 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7523 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "ne peut lire le symbole DST\n" #: vms-alpha.c:7567 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "données standards: %s\n" #: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "début module\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n" #: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nom du module: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7600 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilateur : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7607 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "fin module\n" #: vms-alpha.c:7614 msgid "rtnbeg\n" msgstr "début rtn\n" #: vms-alpha.c:7618 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7627 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nom routine : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7638 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7648 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7658 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n" #: vms-alpha.c:7673 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7685 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (long: %u)\n" #: vms-alpha.c:7707 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "début rec: nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7727 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " long: %u bits\n" #: vms-alpha.c:7733 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "fin rec\n" #: vms-alpha.c:7738 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7750 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "fin énumération\n" #: vms-alpha.c:7757 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "étiquette, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7760 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " adresse: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7772 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7779 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n" #: vms-alpha.c:7790 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "num ligne (long: %u)\n" #: vms-alpha.c:7809 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7818 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7826 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7834 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7842 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7849 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7856 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7863 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7869 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7876 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7878 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7885 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7887 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7893 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7897 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n" #: vms-alpha.c:7902 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd %u *non gérée*\n" #: vms-alpha.c:7917 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "source (long: %u)\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n" #: vms-alpha.c:7941 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7953 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nom fichier: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:8015 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:8019 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd %u *non gérée*\n" #: vms-alpha.c:8031 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "type dst %u *non géré*\n" #: vms-alpha.c:8063 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "ne peut lire EIHD\n" #: vms-alpha.c:8067 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n" #: vms-alpha.c:8071 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n" #: vms-alpha.c:8079 msgid "executable" msgstr "exécutable" #: vms-alpha.c:8082 msgid "linkable image" msgstr "image liable" #: vms-alpha.c:8089 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " type image: %u (%s)" #: vms-alpha.c:8095 msgid "native" msgstr "natif" #: vms-alpha.c:8098 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:8105 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", sous-type: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:8112 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:8116 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " correctif info rva: " #: vms-alpha.c:8118 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vecteur de symbol rva: " #: vms-alpha.c:8121 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " offset tableau version: %u\n" #: vms-alpha.c:8126 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:8132 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " fanions lieur: %08x:" #: vms-alpha.c:8163 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n" #: vms-alpha.c:8169 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:8176 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u" #: vms-alpha.c:8179 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", alias: %u\n" #: vms-alpha.c:8187 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "information sur table de version système:\n" #: vms-alpha.c:8191 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8201 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8204 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:8208 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:8211 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:8214 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:8217 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:8220 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:8223 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:8226 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:8229 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:8232 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:8235 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:8238 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:8241 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:8244 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:8247 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:8250 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:8253 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:8256 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:8259 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:8262 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:8265 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:8268 msgid "*unknown* " msgstr "*inconnu* " #: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "ne peut lire EIHA\n" #: vms-alpha.c:8287 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n" #: vms-alpha.c:8290 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8294 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8298 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8302 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8306 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8317 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "ne peut lire EIHI\n" #: vms-alpha.c:8321 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" #: vms-alpha.c:8324 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nom de l'image : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8326 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " heure de liaison : %s\n" #: vms-alpha.c:8328 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident image : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8330 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident lieur : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8332 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident construction image: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8342 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "ne peut lire EIHS\n" #: vms-alpha.c:8346 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n" #: vms-alpha.c:8352 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:8357 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n" #: vms-alpha.c:8362 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n" #: vms-alpha.c:8375 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "ne peut lire EISD\n" #: vms-alpha.c:8386 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n" #: vms-alpha.c:8394 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8399 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " fanions: 0x%04x" #: vms-alpha.c:8437 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" #: vms-alpha.c:8443 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:8446 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8449 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8452 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8455 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8458 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:8464 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8467 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8477 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "ne peut lire DMT\n" #: vms-alpha.c:8481 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Table de debug du module:\n" #: vms-alpha.c:8490 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n" #: vms-alpha.c:8496 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:8506 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "ne peut lire le psect DMT\n" #: vms-alpha.c:8510 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n" #: vms-alpha.c:8523 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "ne peut lire DST\n" #: vms-alpha.c:8533 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "ne peut lire GST\n" #: vms-alpha.c:8537 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Table des symboles globaux:\n" #: vms-alpha.c:8564 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" #: vms-alpha.c:8568 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8572 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8575 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " taille : %u\n" #: vms-alpha.c:8577 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " fanions: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8582 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8587 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8592 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8595 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8599 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8602 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8605 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8607 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8614 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Images partageables:\n" #: vms-alpha.c:8622 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8629 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n" #: vms-alpha.c:8635 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n" #: vms-alpha.c:8641 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n" #: vms-alpha.c:8646 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n" #: vms-alpha.c:8651 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n" #: vms-alpha.c:8656 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n" #: vms-alpha.c:8664 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n" #: vms-alpha.c:8673 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9550 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n" #: vms-alpha.c:9621 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %pB et %pB\n" #: vms-lib.c:1530 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »" #: vms-misc.c:374 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" #: vms-misc.c:379 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" #: xcofflink.c:889 #, c-format msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%pB: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF" #: xcofflink.c:910 #, c-format msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%pB: objet dynamique sans section .loader" #: xcofflink.c:1492 #, c-format msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%pB: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement" #: xcofflink.c:1548 #, c-format msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%pB: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire" #: xcofflink.c:1571 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%pB: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu" #: xcofflink.c:1584 #, c-format msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%pB: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %" #: xcofflink.c:1615 #, c-format msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%pB: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %" #: xcofflink.c:1750 #, c-format msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" msgstr "%pB: l'entrée TOC « %s » a un réadressage R_TLSML qui ne se cible pas lui-même" #: xcofflink.c:1784 #, c-format msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%pB: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement" #: xcofflink.c:1893 #, c-format msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%pB: XTY_LD « %s » mal placé" #: xcofflink.c:2236 #, c-format msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%pB: le réadressage %s:% n'est pas dans csect" #: xcofflink.c:3345 #, c-format msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." msgstr "%pB: impossible d'exporter le symbole interne « %s »." #: xcofflink.c:3393 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: pas de tel symbole" #: xcofflink.c:3502 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »" #: xcofflink.c:3850 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini" #: xcofflink.c:4863 #, c-format msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %# targeting'%s'" msgstr "%pB: Impossible de trouver une ébauche csect dans le réadressage rangeof à %# et ciblant « %s »" #: xcofflink.c:4892 #, c-format msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" msgstr "%pB: Ne peut créer l'entrée de l'ébauche « %s »" #: xcofflink.c:5012 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Débordement de la table des entrées durant la génération de l'ébauche ; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" #: xcofflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%pB: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »" #: xcofflink.c:5092 #, c-format msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%pB: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles" #: xcofflink.c:5109 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%pB: chargeur de réadressages dans la section %pA en lecture seule" #: xcofflink.c:6182 #, c-format msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Débordement de la table des entrées: %# > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" #: xcofflink.c:7298 #, c-format msgid "Unable to link input file: %s" msgstr "Impossible de procéder à l'édition de liens sur le fichier : %s" #: xtensa-dynconfig.c:60 msgid "Unable to load DLL." msgstr "Impossible de charger la DLL." #: xtensa-dynconfig.c:86 #, c-format msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" msgstr "%s est défini mais n'a pas su être chargé : %s" #: xtensa-dynconfig.c:102 #, c-format msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" msgstr "%s est chargé mais le symbole « %s » n'est pas trouvé : %s" #: xtensa-dynconfig.c:115 #, c-format msgid "%s is defined but plugin support is disabled" msgstr "%s est défini mais le support des greffons est désactivé" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548 #, c-format msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "attribut inconnu pour le symbole « %s » : 0x%02x" #: elfnn-aarch64.c:5456 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" #: elfnn-aarch64.c:5548 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" #: elfnn-aarch64.c:5561 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x% out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" msgstr "%pB: erreur: l'immédiat 0x% de l'erratum 843419 est hors limites pour ADR (fichier d'entrée trop grand) et --fix-cortex-a53-843419=adr est utilisé. Exécutez l'éditeur de liens avec --fix-cortex-a53-843419=full à la place" #: elfnn-aarch64.c:6096 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:6116 #, c-format msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%pB: le branchement conditionnel vers le symbole non défini « %s » n'est pas permis" #: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%pB: la table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local" #: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%pB: réadressage TLS %s sur le symbole indéfini « %s »" #: elfnn-aarch64.c:7345 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:7373 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition." #: elfnn-aarch64.c:7940 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: le réadressage %s vers « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé" #: elfnn-aarch64.c:9013 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" msgstr "%F%P: %pB: réadressage par copie sur le symbole protégé non copiable « %s »\n" #: elfnn-kvx.c:930 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: Impossible d'assigner « %pA » à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elfnn-kvx.c:2129 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation in section `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): réadressage %s sans solution dans la section « %s »" #: elfnn-kvx.c:2853 #, c-format msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" msgstr "%s: Mauvais id ELF : « %d »" #: elfnn-kvx.c:2908 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" #: elfnn-kvx.c:2911 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" #: elfnn-kvx.c:2913 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elfnn-kvx.c:3001 #, c-format msgid "Private flags = 0x%lx : " msgstr "Fanions privés = 0x%lx : " #: elfnn-kvx.c:3005 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3007 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3009 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3014 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3016 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3018 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3854 #, c-format msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " msgstr "le réadressage par rapport à « %s » à le type GOT défectueux " #: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221 #, c-format msgid "%# invaild imm" msgstr "%# imm invalide" #: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028 #, c-format msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%pB: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n" " l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »" #: elfnn-loongarch.c:458 #, c-format msgid "%pB: can't link different ABI object." msgstr "%pB: ne peut lier ensemble des objets d'ABI différentes." #: elfnn-loongarch.c:600 msgid "Internal error: unreachable." msgstr "Erreur interne: inatteignable." #: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "%pB(%pA+0x%: % octets requis pour aligner sur une frontière de % octets mais seulement % sont présents" #: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%pB: attention: la génération de PLT RVE n'est pas supportée" #: elfnn-riscv.c:919 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole absolu « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole pas absolu « %s » ne peut pas être utilisé dans RV32 en créant un objet partagé" #: elfnn-riscv.c:1847 #, c-format msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "la taille finale de la valeur uleb128 à l'offset 0x%lx dans %pA depuis %pB dépasse l'espace disponible" #: elfnn-riscv.c:2082 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "%pcrel_lo n'a pas de %pcrel_hi correspondant" #: elfnn-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "%pcrel_lo avec un terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20" #. Check the overflow when adding reloc addend. #: elfnn-riscv.c:2090 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x% without any addend, but may be 0x% after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "%%pcrel_lo déborde avec un terme, la valeur de %%pcrel_hi est 0x% sans terme, mais peut être 0x% après ajout du terme de %%pcrel_lo" #: elfnn-riscv.c:2098 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "%pcrel_lo déborde avec un terme" #: elfnn-riscv.c:2549 #, c-format msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" msgstr "%pB: attention: R_RISCV_SUB_ULEB128 avec un terme non nul, veuillez recompiler avec binutils 2.42 ou supérieur" #: elfnn-riscv.c:2629 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "Le terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20" #. PR 28509, when generating the shared object, these #. referenced symbols may bind externally, which means #. they will be exported to the dynamic symbol table, #. and are preemptible by default. These symbols cannot #. be referenced by the non-pic relocations, like #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. #. #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if #. these relocations are relocated to the plt entries, #. then we won't report error for them. #. #. Perhaps we also need the similar checks for the #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. #: elfnn-riscv.c:2730 #, c-format msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%%X%%P: réadressage de %s en vertu de « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC\n" #: elfnn-riscv.c:2812 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "symbole de section %pcrel_lo avec un opérande" #: elfnn-riscv.c:3022 #, c-format msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%%X%%P: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" #: elfnn-riscv.c:3057 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car hors limite\n" #: elfnn-riscv.c:3062 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car réadressage non supporté\n" #: elfnn-riscv.c:3068 msgid "dangerous relocation error" msgstr "erreur de réadressage dangereux" #: elfnn-riscv.c:3074 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%X%P: erreur interne: erreur inconnue\n" #: elfnn-riscv.c:3620 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "erreur: %pB: chaîne ISA « %s » corrompue. La première lettre devrait être « i » ou « e » mais on a trouvé « %s »." #: elfnn-riscv.c:3663 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "erreur: %pB: chaînes ISA à fusionner « %s » et « %s » non concordantes" #: elfnn-riscv.c:3800 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "erreur: %pB: la chaîne ISA en entrée (%s) ne correspond pas à la sortie (%s)" #: elfnn-riscv.c:3820 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "erreur: %pB: XLEN de l'entrée (%u) ne correspond pas à la sortie (%u)" #: elfnn-riscv.c:3828 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "erreur: %pB: XLEN (%u) non supportée, vous pourriez être en train d'utiliser la mauvaise émulation" #: elfnn-riscv.c:3942 #, c-format msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" msgstr "avertissement: %pB utilise la version de spec privilégie %u.%u.%u mais la sortie utilise la version %u.%u.%u" #: elfnn-riscv.c:3959 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "avertissement: la version de spec privilégie 1.9.1 ne peut pas être liée avec d'autres versions de spec" #: elfnn-riscv.c:3987 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "erreur: %pB utilise un alignement de pile de %u octets mais la sortie utilise un alignement de pile de %u octets" #: elfnn-riscv.c:4084 #, c-format msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%pB: impossible de réaliser l'édition de liens des modules %s avec les modules %s" #: elfnn-riscv.c:4094 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "%pB: impossible de faire l'édition de lien avec une autre cible" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole pas absolu « %s » ne peut pas être utilisé dans RV64 en créant un objet partagé" #: peXXigen.c:161 #, c-format msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%pB: impossible de trouver le nom pour une section vide" #: peXXigen.c:188 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%pB: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide" #: peXXigen.c:199 #, c-format msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%pB: impossible de créer une section vide factice" #: peXXigen.c:924 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "%pB:%.8s: section en dessous de la base de l'image" #: peXXigen.c:929 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "%pB:%.8s: RVA tronqué" #: peXXigen.c:1060 #, c-format msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1226 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]" #: peXXigen.c:1227 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" #: peXXigen.c:1228 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" #: peXXigen.c:1229 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" #: peXXigen.c:1230 msgid "Security Directory" msgstr "Répertoire de la sécurité" #: peXXigen.c:1231 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]" #: peXXigen.c:1232 msgid "Debug Directory" msgstr "Répertoire de débug" #: peXXigen.c:1233 msgid "Description Directory" msgstr "Répertoire de description" #: peXXigen.c:1234 msgid "Special Directory" msgstr "Répertoire spécial" #: peXXigen.c:1235 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" #: peXXigen.c:1236 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Répertoire de chargement de configuration" #: peXXigen.c:1237 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Répertoire des importations limitées" #: peXXigen.c:1238 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" #: peXXigen.c:1239 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Répertoire des délais d'importation" #: peXXigen.c:1240 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "En-tête exécutable CLR" #: peXXigen.c:1241 msgid "Reserved" msgstr "Réservé" #: peXXigen.c:1306 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" #: peXXigen.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" #: peXXigen.c:1319 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1325 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n" #: peXXigen.c:1328 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" #: peXXigen.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tNom DLL: %.*s\n" #: peXXigen.c:1393 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" #: peXXigen.c:1418 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n" #: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t" #: peXXigen.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" #: peXXigen.c:1610 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n" #: peXXigen.c:1618 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation dans %s, mais le contenu ne sait pas être lu\n" #: peXXigen.c:1624 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1655 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n" "\n" #: peXXigen.c:1659 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1662 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1666 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1669 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nom \t\t\t\t" #: peXXigen.c:1680 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1683 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Numéro dans:\n" #: peXXigen.c:1686 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1690 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1693 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Table d'adresses\n" #: peXXigen.c:1696 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" #: peXXigen.c:1701 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" #: peXXigen.c:1706 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" #: peXXigen.c:1720 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" #: peXXigen.c:1729 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n" #: peXXigen.c:1748 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Adresseur RVA" #: peXXigen.c:1760 msgid "Export RVA" msgstr "Exportation RVA" #: peXXigen.c:1767 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n" #: peXXigen.c:1775 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" #: peXXigen.c:1782 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" #: peXXigen.c:1796 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] \n" #: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021 #, c-format msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" #: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" #: peXXigen.c:1858 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" #: peXXigen.c:1860 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" #: peXXigen.c:1873 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n" #: peXXigen.c:2027 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n" " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n" #: peXXigen.c:2152 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" #: peXXigen.c:2181 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" #: peXXigen.c:2199 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2260 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%03x %*.s Entrée: " #: peXXigen.c:2284 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: " #: peXXigen.c:2304 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2314 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2319 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peXXigen.c:2322 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valeur: %#08lx\n" #: peXXigen.c:2344 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n" #: peXXigen.c:2386 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2394 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n" #: peXXigen.c:2482 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n" #: peXXigen.c:2506 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n" #: peXXigen.c:2512 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n" #: peXXigen.c:2515 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n" #: peXXigen.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n" #: peXXigen.c:2578 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" #: peXXigen.c:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n" #: peXXigen.c:2590 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n" #: peXXigen.c:2597 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section" # RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus # facilement la signification de RVA dans ce contexte. #: peXXigen.c:2602 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Type Taille Rva Décalage\n" #: peXXigen.c:2650 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" #: peXXigen.c:2662 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2746 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Caractéristiques 0x%x\n" #: peXXigen.c:3031 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %) extends across section boundary at %" msgstr "%pB: Le répertoire de données (%lx octets à %) s'étend au delà de la frontière de section à %" #: peXXigen.c:3072 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage" #: peXXigen.c:3081 #, c-format msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%pB: échec lors de la lecture de la section des données de débogage" #: peXXigen.c:3884 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d" #: peXXigen.c:4019 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut" #: peXXigen.c:4037 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille" #: peXXigen.c:4079 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée" #: peXXigen.c:4084 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s" #: peXXigen.c:4151 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes" #: peXXigen.c:4158 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4270 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue" #: peXXigen.c:4278 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue" #: peXXigen.c:4417 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant" #: peXXigen.c:4437 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant" #: peXXigen.c:4458 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant" #: peXXigen.c:4478 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant" #: peXXigen.c:4520 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant" #: peXXigen.c:4545 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant" #, c-format #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s" #~ msgstr "%pB: nom de type de réadressage %s non supporté" # Frédéric: Les messages suivants sont remplacés dans un texte contenant « %s » pour produire « f » et « c ». Cette bidouille n'est pas sympa pour les traducteurs. # Je me demande comment les développeurs s'y retrouvent… #~ msgid "f' and `c" #~ msgstr "f » et « c" #~ msgid "d' and `c" #~ msgstr "d » et « c" #~ msgid "zvknha" #~ msgstr "zvknha" #~ msgid "zvknhb" #~ msgstr "zvknhb" #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" #~ msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" #~ msgid "Deprecated %s called\n" #~ msgstr "%s appel déprécié\n" #~ msgid "cannot read GST record length\n" #~ msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n" #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" #~ msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s" #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" #~ msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s" #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%# bytes) is larger than file size (%# bytes)" #~ msgstr "erreur: %pB(%pA) la taille de la section (%# octets) est plus grande que la taille du fichier (%# octets)" #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" #~ msgstr "erreur DWARF: la section %s est plus grande que 10× sa taille du fichier ! (0x%lx contre 0x%lx)" #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" #~ msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire dans une session compressée non allouée" #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "%F%P: Impossible d'assigner %pA à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "%F%P: Impossible d'assigner le groupe %pA de la cible %pA à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgid "%pB: %pA+%" #~ msgstr "%pB: %pA+%" #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n" #~ msgstr "attention: --enable-non-contiguous-regions abandonne la section « %s » de « %s »\n" #~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order" #~ msgstr "%s: l'extension standard ISA « %c » n'est pas dans l'ordre canonique" #~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'" #~ msgstr "%s: classe de préfixe inconnue pour l'extension ISA « %s »" #~ msgid "rv32e does not support the `f' extension" #~ msgstr "rv32e ne supporte pas l'extension « f »" #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" #~ msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT BND\n" #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s" #~ msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un nom de section %s" #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%%X%%p: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC\n" #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u" #~ msgstr "%pB: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %u" #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" #~ msgstr "%pB: la taille de page est trop grande (0x%x)" #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" #~ msgstr "%s: extension ISA préfixée « %s » dupliquée" #~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'" #~ msgstr "%s: l'extension ISA préfixée « %s » n'est pas dans l'ordre attendu. Elle doit apparaître avant « %s »" #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d" #~ msgstr "avertissement: %pB: version ISA %d.%d non concordante pour l'extension « %s », la version de sortie est %d.%d" #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%" #~ msgstr "%pB: réadressage TLS à (0x%" #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" #~ msgstr "%pB: attention: le décompte du nombre de lignes (%#lx) dépasse la taille de la section (%#lx)" #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" #~ msgstr "erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78" #~ msgid "" #~ "%s branch %lu\n" #~ " branch toc adj %lu\n" #~ " branch notoc %lu\n" #~ " branch both %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " long notoc %lu\n" #~ " long both %lu\n" #~ " plt call %lu\n" #~ " plt call save %lu\n" #~ " plt call notoc %lu\n" #~ " plt call both %lu\n" #~ " global entry %lu" #~ msgstr "" #~ "%s branchements %lu\n" #~ " aj. branchements toc %lu\n" #~ " branchements notoc %lu\n" #~ " branchements les deux %lu\n" #~ " long branchements %lu\n" #~ " aj. long toc %lu\n" #~ " long notoc %lu\n" #~ " long les deux %lu\n" #~ " appels plt %lu\n" #~ " appels plt save %lu\n" #~ " appels plt notoc %lu\n" #~ " appels plt les deux %lu\n" #~ " entrées globales %lu" #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" #~ msgstr "attention: %pB est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %, obtenu: %" #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'" #~ msgstr "-march=%s: nombre attendu après « %dp »" #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA" #~ msgstr "-march=%s: rv%de n'est pas une base ISA valable" #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" #~ msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n" #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #~ msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n" #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%" #~ msgstr "%pB: erreur: erratum 843419 immédiat 0x%" #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" #~ msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées [« %pA » dans %pB] et désordonnées [« %pA » dans %pB]" #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées" #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n" #~ msgstr "%F%P: %pA a des sections ordonnées avec des alignements incompatibles\n" #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s" #~ msgstr "-march=%s: chaîne ISA inattendue à la fin : %s" #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" #~ msgstr "%pB: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %pA »" #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'" #~ msgstr "-march=%s: sous-ensemble ISA « %c » non supporté" #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension" #~ msgstr "-march=%s: l'extension « d » requiert l'extension « f »" #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension" #~ msgstr "-march=%s: l'extension « q » requiert l'extension « d »" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n" #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " Registre a préservé le millicode" #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " Registre a restauré le millicode" #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " Séquence du code de liants" #~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" #~ msgstr "%pB: décompte de symbole corrompu: %#" #~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" #~ msgstr "%pB: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %# symboles de taille %#" #~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" #~ msgstr "%pB: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#" #~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%# bytes)" #~ msgstr "erreur: la section de référence de version %pB est trop grande (%# octets)" #~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" #~ msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n" #~ msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec %s\n" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles" #~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." #~ msgstr "erreur: %pB: version de spec priv en conflit (majeur/mineur/révision)." #~ msgid "unsupported relocation type %#x" #~ msgstr "type de réadressage %#x non supporté" #~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" #~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n" #~ msgid "error: %pB: " #~ msgstr "erreur: %pB: " #~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules" #~ msgstr "%pB: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels" #~ msgid "%pB(%pA+%#): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" #~ msgstr "%pB(%pA+0x%): Impossible d'effacer le réadressage RISCV_PCREL_HI20 pour le réadressage RISCV_PCREL_LO12 correspondant" #~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative" #~ msgstr "%pB: La taille du répertoire de données (%lx) est négative" #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d" #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" #~ " première occurrence: %B: appel arm au repère\n" #~ " reliez avec --support-old-code activé" #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" #~ msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %ld" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "fanions privés = %x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [position absolue]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [inter-réseautage supporté]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [inter-réseautage non supporté]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "type de réadressage non supporté" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "réadressage %s ignoré\n" #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" #~ " première occurrence: %B: appel ARM vers repère" #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." #~ msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide." #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." #~ msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide." #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." #~ msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »." #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" #~ msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX" #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue dans le trampoline TLS" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »." #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue référencée par TLS_GOTDESC" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas" #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d" #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" #~ msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n" #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d" #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d" #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d" #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d" #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" #~ msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n" #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." #~ msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s" #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d" #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" #~ msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT" #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" #~ msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n" #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n" #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d" #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d" #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d" #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d" #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" #~ msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_" #~ msgid "error: IFC relocation error." #~ msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC." #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu." #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." #~ msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé." #~ msgid "error: Jump IFC Fail." #~ msgstr "erreur: Saut IFC a échoué." #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" #~ msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n" #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" #~ msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n" #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" #~ msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée pour l'entrée: {%Ld, %Ld, %Ld}, adr = %#Lx, alignement = %#x." #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" #~ msgstr "échec de la création de la table de hachage ex9.it %s" #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d" #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n" #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" #~ msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n" #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s" #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" #~ msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s" #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d" #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %#Lx réadressé %#Lx" #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées" #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées" #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d" #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue %#x" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu %#Lx" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue %#x" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu" #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d" #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d" #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d" #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d" #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue" #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d" #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" #~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08Lx réadressé`%08Lx" #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" #~ msgstr "%B: la taille de la section .reginfo devrait être %d octets, la taille actuelle est %d" #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" #~ msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "type de réadressage %d invalide" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n" #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" #~ msgstr "%B: chaîne trop longue (%ld caractères, max 65535)" #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" #~ msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx" #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" #~ msgstr "%B: type ATN %Ld inattendu dans la partie externe" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: type inattendu après ATN" #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" #~ msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: non implanté %s\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: le saut va trop loin\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" #~ msgid "warning: xdata section corrupt" #~ msgstr "attention: section xdata corrompue" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté" #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" #~ msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d" #~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n" #~ msgid "%B(%A+0x%" #~ msgstr "%B(%A+0x%" #~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" #~ msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B" #~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n" #~ msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "Relocalisation non reconnue" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [a des points d'entrées]" #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" #~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)" #~ msgid "%B: %s\n" #~ msgstr "%B: %s\n" #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." #~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets." #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes" #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures" #~ msgid " [G10]" #~ msgstr " [G10]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid ", 8-byte data alignment" #~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " fanions : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " réservé : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Segments et Sections:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n" #~ msgid "relocation references a different segment" #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "échec d'insertion de %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "Mémoire épuisée!" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "commande STO %d réservée" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "commande OPR %d réservée" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "commande CTL %d réservée" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "commande STC %d réservée" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "%s: not fully implemented" #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "code objet %d non repéré" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"