# Portuguese (Portugal) translations for GNU binutils package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Pedro Albuquerque , 2025, 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.45.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-26 05:37+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: aout-cris.c:196 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado exportado: %#x" #: aout-cris.c:242 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado importado: %#x" #: aout-cris.c:254 #, c-format msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%pB: registo de relocalização importado inválido: %d" #: aoutx.h:444 pdp11.c:481 #, c-format msgid "%pB: %# overflows header %s field" msgstr "%pB: %# excede o campo de cabeçalho %s" #: aoutx.h:1269 aoutx.h:1598 pdp11.c:1246 pdp11.c:1495 #, c-format msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%pB: impossível representar secção \"%pA\" num formato de ficheiro objecto a.out" #: aoutx.h:1562 pdp11.c:1467 #, c-format msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%pB: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out" #: aoutx.h:1565 vms-alpha.c:8495 msgid "*unknown*" msgstr "*desconhecido*" #: aoutx.h:1701 pdp11.c:1563 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido % >= %" #: aoutx.h:1945 #, c-format msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%pB: tipo de relocalização AOUT não suportado %d" #: aoutx.h:2389 aoutx.h:2407 pdp11.c:2040 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%pB tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido" #: aoutx.h:4040 pdp11.c:3402 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4360 coff-alpha.c:604 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3037 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:537 #: elf32-arm.c:1984 elf32-avr.c:957 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4694 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558 #: elf32-frv.c:6249 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2211 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:439 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 #: elf32-microblaze.c:1015 elf32-mips.c:3740 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3294 #: elf32-nds32.c:3315 elf32-nds32.c:5083 elf32-or1k.c:1085 elf32-pj.c:326 #: elf32-ppc.c:900 elf32-pru.c:423 elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 #: elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2384 #: elf32-score7.c:2225 elf32-sh.c:437 elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 #: elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2573 #: elf32-tilepro.c:791 elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4255 #: elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 #: elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:509 elf32-xtensa.c:543 elf32-z80.c:331 #: elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4058 elf64-alpha.c:4206 elf64-bpf.c:132 #: elf64-ia64-vms.c:255 elf64-ia64-vms.c:3428 elf64-mips.c:3965 #: elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1260 elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 #: elf64-ppc.c:1386 elf64-ppc.c:16882 elf64-s390.c:331 elf64-s390.c:381 #: elf64-x86-64.c:305 elf64-x86-64.c:2570 elfn32-mips.c:3799 elfxx-ia64.c:324 #: elfxx-loongarch.c:2119 elfxx-riscv.c:1071 elfxx-sparc.c:586 #: elfxx-sparc.c:636 elfxx-tilegx.c:904 elfxx-tilegx.c:944 elfnn-aarch64.c:2215 #: elfnn-aarch64.c:2316 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização %#x não suportado" #: aoutx.h:5380 pdp11.c:3818 #, c-format msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%pB: ligação relocalizável de %s para %s não suportado" #: arc-got.h:69 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "%pB: impossível alocar memória para entradas GOT locais" #: archive.c:745 msgid "%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" msgstr "%P: %pB(%s): erro ao abrir membro do arquivo fino: %E\n" #: archive.c:2293 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever a datação" #: archive.c:2362 archive.c:2420 elflink.c:4991 linker.c:1472 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%pB: extensão precisou de gerir objecto lto" #: archive.c:2652 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "A ler datação de mod de ficheiro de arquivo" #: archive.c:2683 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "A escrever datação armap actualizado" #: bfd.c:793 msgid "no error" msgstr "sem erro" #: bfd.c:794 msgid "system call error" msgstr "erro de chamada do sistema" #: bfd.c:795 msgid "invalid bfd target" msgstr "destino bfd inválido" #: bfd.c:796 msgid "file in wrong format" msgstr "ficheiro em formato errado" #: bfd.c:797 msgid "archive object file in wrong format" msgstr "ficheiro objecto de arquivo em formato errado" #: bfd.c:798 msgid "invalid operation" msgstr "operação inválida" #: bfd.c:799 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: bfd.c:800 msgid "no symbols" msgstr "sem símbolos" #: bfd.c:801 msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um" #: bfd.c:802 msgid "no more archived files" msgstr "não há mais ficheiros arquivados" #: bfd.c:803 msgid "malformed archive" msgstr "arquivo mal formado" #: bfd.c:804 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO em falta da linha de comandos" #: bfd.c:805 msgid "file format not recognized" msgstr "formato de ficheiro não reconhecido" #: bfd.c:806 msgid "file format is ambiguous" msgstr "formato de ficheiro ambíguo" #: bfd.c:807 msgid "section has no contents" msgstr "secção sem conteúdo" #: bfd.c:808 msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "secção não representável na saída" #: bfd.c:809 msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "símbolo precisa de secção de depuração que não existe" #: bfd.c:810 msgid "bad value" msgstr "mau valor" #: bfd.c:811 msgid "file truncated" msgstr "ficheiro truncado" #: bfd.c:812 msgid "file too big" msgstr "ficheiro muito grande" #: bfd.c:813 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "desculpe, impossível gerir este ficheiro" #: bfd.c:814 #, c-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "erro ao ler %s: %s" #: bfd.c:815 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:2268 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d" #: bfd.c:2281 #, c-format msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "%s: erro interno BFD %s, a abortar em %s:%d em %s\n" #: bfd.c:2285 #, c-format msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "%s: erro interno BFD %s, a abortar em %s:%d\n" #: bfd.c:2288 #, c-format msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor, reporte este erro.\n" #: binary.c:286 #, c-format msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "aviso: secção de escrita \"%pA\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro" #: cache.c:291 #, c-format msgid "reopening %pB: %s" msgstr "a reabrir %pB: %s" #: coff-alpha.c:450 #, c-format msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "%pB: impossível gerir binários Alpha comprimidos; use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos" #: coff-alpha.c:914 coff-alpha.c:941 coff-alpha.c:1972 coff-mips.c:947 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido" #: coff-alpha.c:1480 msgid "using multiple gp values" msgstr "a usar múltiplos valores gp" #: coff-alpha.c:1955 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização fora do intervalo\n" #: coff-alpha.c:1967 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização não suportada\n" #: coff-go32.c:168 coffswap.h:807 #, c-format msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:3185 elf32-score.c:438 elf32-score7.c:338 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_in não suportado para a classe de armazenamento %#x" #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_out não suportado para a classe de armazenamento %#x" #: coff-rs6000.c:3127 #, c-format msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%pB: reloc TOC em %# para símbolo \"%s\" sem entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3251 coff64-rs6000.c:848 #, c-format msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" msgstr "Impossível encontrar a entrada fictícia com alvo %s" #: coff-rs6000.c:3366 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation at 0x% over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" msgstr "%pB: TLS relocalização em 0x% sobre símbolo não-TLS %s (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:3379 #, c-format msgid "%pB: TLS local relocation at 0x% over imported symbol %s\n" msgstr "%pB: TLS relocalização local em 0x% sobre símbolo importado %s\n" #: coff-rs6000.c:3785 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at 0x% has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: relocalização (%d) em 0x% tem r_rsize errado (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:4047 coff64-rs6000.c:2021 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido" #: coff-sh.c:780 elf32-sh.c:521 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%pB: %#: aviso: mau desvio R_SH_USES" #: coff-sh.c:791 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido" #: coff-sh.c:809 elf32-sh.c:552 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%pB: %#: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES" #: coff-sh.c:834 elf32-sh.c:568 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: impossível encontrar reloc esperado" #: coff-sh.c:851 elf32-sh.c:597 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%pB: %#: aviso: símbolo em secção inesperada" #: coff-sh.c:972 elf32-sh.c:727 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: impossível encontrar reloc COUNT" #: coff-sh.c:982 elf32-sh.c:738 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%pB: %#: aviso: má contagem" #: coff-sh.c:1348 coff-sh.c:2634 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%pB: %#: fatal: transporte reloc ao relaxar" #: coff-sh.c:1441 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%pB: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar" #: coff-sh.c:2771 cofflink.c:2979 #, c-format msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5312 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" #: coff-x86_64.c:147 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE com __ImageBase indefinida" #: coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 reloc.c:8480 reloc16.c:314 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n" #: coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 reloc.c:8489 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" não é suportada\n" #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "%pB: C_STAT não é suportado por XCOFF64" #: coff64-rs6000.c:477 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "%pB: auxtype %#x errado para a classe de armazenamento %#x" #: coff64-rs6000.c:1598 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%) has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: relocalização (%d) em (0x%) tem r_rsize errado (0x%x)\n" #: coffcode.h:953 #, c-format msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%pB: impossível carregar nome de secção COMDAT" #: coffcode.h:978 #, c-format msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%pB: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado" #: coffcode.h:1150 #, c-format msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%pB: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT" #: coffcode.h:1161 #, c-format msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%pB: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\"" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1269 #, c-format msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%pB: aviso: a ignorar bandeira de secção %s na secção %s" #: coffcode.h:1339 #, c-format msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%pB (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada" #: coffcode.h:1952 #, c-format msgid "%pB: overflow reloc count too small" msgstr "%pB: a contagem de relocalizações de transporte é muito pequena" #: coffcode.h:1961 coffcode.h:2026 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%pB: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte" #: coffcode.h:2409 #, c-format msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "id de alvo \"0x%x\" TI COFF não reconhecida" #: coffcode.h:2688 #, c-format msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%pB: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld" #: coffcode.h:3160 #, c-format msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%pB: demasiadas secções (%d)" #: coffcode.h:3688 #, c-format msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%pB: secção %pA: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld" #: coffcode.h:3789 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%pB:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável" #: coffcode.h:4530 #, c-format msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%pB: aviso: falha ao ler tabela de número de linha" #: coffcode.h:4576 coffcode.h:4590 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d" #: coffcode.h:4604 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%pB: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d" #: coffcode.h:4617 #, c-format msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%pB: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\"" #: coffcode.h:5041 #, c-format msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%pB: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\"" #: coffcode.h:5181 #, c-format msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %pB: símbolo local \"%s\" não tem secção" #: coffcode.h:5352 #, c-format msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%pB: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#" #: coffgen.c:257 elf.c:1124 #, c-format msgid "%pB: unable to compress section %s" msgstr "%pB: impossível comprimir secção %s" #: coffgen.c:267 elf.c:1134 #, c-format msgid "%pB: unable to decompress section %s" msgstr "%pB: impossível descomprimir secção %s" #: coffgen.c:1803 #, c-format msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%pB: mau tamanho de tabela de cadeias %" #: coffgen.c:2187 coffgen.c:2326 cofflink.c:2039 ecoff.c:1444 elf.c:2377 #: elf.c:2409 pef.c:213 syms.c:792 xcofflink.c:384 xcofflink.c:5577 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2216 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: coffgen.c:2826 elflink.c:15504 linker.c:3091 msgid "%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3183 elflink.c:14445 #, c-format msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "a remover secção \"%pA\" não usada no ficheiro \"%pB\"" #: coffgen.c:3260 elflink.c:14676 msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "aviso: opção gc-sections ignorada" #: cofflink.c:399 #, c-format msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo" #: cofflink.c:504 elf64-ia64-vms.c:5199 elflink.c:5631 #, c-format msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %pB" #: cofflink.c:2367 #, c-format msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%pB: relocs na secção \"%pA\", mas não tem conteúdo" #: cofflink.c:2430 elflink.c:11903 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%pA\" de %pB: definido em secção descartada \"%pA\" de %pB\n" #: cofflink.c:2630 #, c-format msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%)" msgstr "%pB: a remover símbolo não-representável \"%s\" (valor 0x%)" #: cofflink.c:2748 #, c-format msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: %pA: transporte de reloc: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2756 #, c-format msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: aviso: %pA: transporte de número de linha: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:3150 #, c-format msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%pB: mau endereço reloc %# na secção \"%pA\"" #: coffswap.h:821 #, c-format msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:753 compress.c:770 libbfd.c:1319 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "erro: %pB(%pA) é muito grande (%# bytes)" #: cpu-arm.c:438 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %pB" #: dwarf2.c:702 #, c-format msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s." #: dwarf2.c:710 #, c-format msgid "DWARF error: section %s has no contents" msgstr "Erro Dwarf: secção %s sem conteúdo" #. PR 26946 #: dwarf2.c:719 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is too big" msgstr "Erro Dwarf: secção %s demasiado grande" #: dwarf2.c:754 #, c-format msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Erro Dwarf: desvio (%) maior ou igual a tamanho %s (%)." #: dwarf2.c:1501 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos" #: dwarf2.c:1693 #, c-format msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x" #: dwarf2.c:2050 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)." #: dwarf2.c:2614 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero" #: dwarf2.c:2624 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%) maior que o tamanho do buffer" #: dwarf2.c:2663 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo % desconhecido" #: dwarf2.c:2736 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%)" #: dwarf2.c:2763 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#) que o espaço restante na secção (%#lx)" #: dwarf2.c:2776 #, c-format msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line não gerida" #: dwarf2.c:2785 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo" #: dwarf2.c:2801 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado" #: dwarf2.c:2823 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido" #: dwarf2.c:2835 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes" #: dwarf2.c:3012 msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada" #: dwarf2.c:3483 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta" #: dwarf2.c:3517 dwarf2.c:3607 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida" #: dwarf2.c:3533 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %" #: dwarf2.c:3585 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %" msgstr "Erro Dwarf: impossível localizar instância DIE abstracta inválida ref. %" #: dwarf2.c:3622 dwarf2.c:3938 dwarf2.c:4511 #, c-format msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abrev. %u" #: dwarf2.c:4211 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar especificação de variável no desvio 0x%lx" #: dwarf2.c:4357 dwarf2.c:4611 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia" #: dwarf2.c:4428 #, c-format msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5" #: dwarf2.c:4475 #, c-format msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"." #: ecoff.c:1005 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%pB: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1301 #, c-format msgid "unknown basic type %d" msgstr "tipo básico %d desconhecido" #: ecoff.c:1559 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1566 ecoff.c:1569 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primeiro símbolo: %ld" #: ecoff.c:1584 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1592 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1605 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1610 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1618 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf-attrs.c:768 #, c-format msgid "%X%pB: warning: ignoring section '%s' with unexpected type %#x\n" msgstr "aviso %X%pB: a ignorar secção \"%s\" com tipo %#x inesperado\n" #: elf-attrs.c:809 msgid "%P: failed to create %s section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção %s\n" #: elf-attrs.c:812 #, c-format msgid "%pA: failed to align section\n" msgstr "%pA: falha ao alinhar secção\n" #: elf-attrs.c:903 #, c-format msgid "%pB: error: found duplicated attributes '%s' with conflicting values (%#x vs %#x) in subsection %s" msgstr "erro %pB: encontrados atributos \"%s\" duplicados com valores em conflito (%#x vs %#x) na subsecção %s" #: elf-attrs.c:908 #, c-format msgid "%pB: error: found duplicated attributes '%s' with conflicting values ('%s' vs '%s') in subsection %s" msgstr "erro %pB: encontrados atributos \"%s\" duplicados com valores em conflito (\"%s\" vs \"%s\") na subsecção %s" #: elf-attrs.c:964 #, c-format msgid "%pB: error: found 2 subsections with the same name '%s' and found conflicting values (%#x vs %#x) for object attribute '%s'" msgstr "erro %pB: encontradas duas subsecções com o mesmo nome \"%s\" e encontrados valores em conflito (%#x vs %#x) para o atributo de objecto \"%s\"" #: elf-attrs.c:976 #, c-format msgid "%pB: error: found 2 subsections with the same name '%s' and found conflicting values ('%s' vs '%s') for object attribute '%s" msgstr "erro %pB: encontradas duas subsecções com o mesmo nome \"%s\" e encontrados valores em conflito (\"%s\" vs \"%s\") para o atributo de objecto \"%s\"" #: elf-attrs.c:1348 #, c-format msgid "%X%pB: error: missing required object attribute '%s' in subsection '%s'\n" msgstr "erro %X%pB: atributo de objecto \"%s\" requerido em falta na subsecção \"%s\"\n" #: elf-attrs.c:1368 #, c-format msgid "%X%pB: error: mismatching value for required object attribute '%s' in subsection '%s': %#x\n" msgstr "erro %X%pB: valor trocado em atributo de objecto \"%s\" requerido na subsecção \"%s\": %#x\n" #: elf-attrs.c:1372 #, c-format msgid "%pB: info: conflicting value '%#x' lives here\n" msgstr "informação %pB: valor \"%#x\" em conflito vive aqui\n" #: elf-attrs.c:1378 #, c-format msgid "%X%pB: error: mismatching value for required object attribute '%s' in subsection '%s': \"%s\"\n" msgstr "erro %X%pB: : valor trocado em atributo de objecto \"%s\" requerido na subsecção \"%s\": \"%s\"\n" #: elf-attrs.c:1382 #, c-format msgid "%pB: info: conflicting value \"%s\" lives here\n" msgstr "informação %pB: valor \"%s\" em conflito vive aqui\n" #: elf-attrs.c:1603 elf-attrs.c:1631 #, c-format msgid "%X%pB: error: missing required object attributes subsection %s\n" msgstr "erro %X%pB: subsecção %s de atributos de objecto requeridos em falta\n" #: elf-attrs.c:1673 elf-attrs.c:1683 #, c-format msgid "%X%pB: error: <%s> property of subsection '%s' was incorrectly set. Got '%s', expected '%s'\n" msgstr "erro %X%pB: propriedade <%s> da subsecção \"%s\" estava mal definida. Obtido \"%s\", esperado \"%s\"\n" #: elf-attrs.c:1707 #, c-format msgid "%X%pB: error: mismatching properties of subsection '%s'\n" msgstr "erro %X%pB: propriedades de subsecção \"%s\" trocadas\n" #: elf-attrs.c:1710 #, c-format msgid "%pB: info: conflicting properties (%s, %s) live here\n" msgstr "informação %pB: vivem aqui propriedades em conflito (%s, %s)\n" #: elf-attrs.c:1714 elf-attrs.c:1726 #, c-format msgid "info: (%s, %s) VS (%s, %s)\n" msgstr "informação: (%s, %s) VS (%s, %s)\n" #: elf-attrs.c:1723 #, c-format msgid "%X%pB: error: corrupted properties in subsection '%s'\n" msgstr "erro %X%pB: propriedades corrompidas na subsecção \"%s\"\n" #: elf-attrs.c:2088 #, c-format msgid "Removed attribute '%s' from '%s'\n" msgstr "Atributo \"%s\" removido de \"%s\"\n" #: elf-attrs.c:2111 #, c-format msgid "Removed subsection '%s'\n" msgstr "Subsecção \"%s\" removida\n" #: elf-attrs.c:2150 msgid "Merging object attributes\n" msgstr "A unir atributos de objecto\n" #: elf-attrs.c:2409 elf-attrs.c:2439 elf-attrs.c:2633 msgid "error adding attribute" msgstr "erro ao adicionar o atributo" #: elf-attrs.c:2550 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%pB: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %ld" #: elf-attrs.c:2670 #, c-format msgid "%pB: error: NTBS value seems corrupted (missing '\\0')" msgstr "erro %pB: valor NTBS parece corrompido (falta \"\\0\")" #: elf-attrs.c:2740 #, c-format msgid "%pB: error: attributes subsection ends prematurely" msgstr "erro %pB: subsecção de atributos termina prematuramente" #: elf-attrs.c:2753 #, c-format msgid "%pB: error: bad subsection length (%u > max=%)" msgstr "erro %pB: tamanho de subsecção errado (%u > máximo=%)" #: elf-attrs.c:2759 #, c-format msgid "%pB: error: subsection length of %u is too small" msgstr "erro %pB: tamanho de subsecção %u muito pequeno" #: elf-attrs.c:2771 #, c-format msgid "%pB: error: subsection name seems corrupted (missing '\\0')" msgstr "erro %pB: o nome da subsecção parece corrompido (falta \"\\0\")" #: elf-attrs.c:2805 #, c-format msgid "%pB: error: '%s' seems corrupted, got %u but only 0 ('%s') or 1 ('%s') are valid values" msgstr "erro %pB: \"%s\" parece corrompido, obtido %u, mas só são válidos 0 (\"%s\") ou 1 (\"%s\")" #: elf-attrs.c:2824 #, c-format msgid "%pB: error: attribute type seems corrupted, got %u but only 0 (ULEB128) or 1 (NTBS) are valid types" msgstr "erro %pB: o tipo de atributo parece corrompido, obtido %u, mas só são válidos 0 (ULEB128) ou 1 (NTBS)" #: elf-attrs.c:2886 #, c-format msgid "%pB: error: could not parse subsection at offset %" msgstr "erro %pB: impossível analisar subsecção no desvio %" #: elf-attrs.c:2911 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %" msgstr "erro %pB: secção de atributo \"%pA\" muito grande: %" #: elf-attrs.c:2931 #, c-format msgid "%pB: error: unknown attributes version '%c'(%d)\n" msgstr "erro %pB: versão de atributos \"%c\"(%d) desconhecida\n" #: elf-attrs.c:2993 #, c-format msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "erro: %pB: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\"" #: elf-attrs.c:3003 #, c-format msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "erro: %pB: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\"" #: elf-eh-frame.c:957 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %pB(%pA).\n" #: elf-eh-frame.c:1062 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "erro em %pB(%pA); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1570 #, c-format msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "codificação FDE em %pB(%pA) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1577 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "emitidos mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1905 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%pB: %pA não está em ordem" #: elf-eh-frame.c:1919 #, c-format msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%pB: %pA tamanho inválido de secção de entrada" #: elf-eh-frame.c:1927 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%pB: %pA aponta para lá do fim da secção de texto" #: elf-eh-frame.c:2180 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura" #: elf-eh-frame.c:2378 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %pA" #: elf-eh-frame.c:2401 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "conteúdo inválido na secção %pA" #: elf-eh-frame.c:2555 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "transporte na entrada .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:2557 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr ".eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos" #. xgettext:c-format. #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1895 #, c-format msgid "%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%P: símbolo STT_GNU_IFUNC dinâmico \"%s\" com igualdade de ponteiro em \"%pB\" não pode se usada ao fazer um executável; recompile com -fPIE e religue com -pie\n" #: elf-m10200.c:435 elf-m10300.c:2147 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1430 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:511 elf32-epiphany.c:564 #: elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-h8300.c:524 #: elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:625 #: elf32-m32r.c:2840 elf32-m68hc1x.c:1272 elf32-mep.c:523 elf32-metag.c:1946 #: elf32-microblaze.c:1677 elf32-moxie.c:289 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:6098 #: elf32-or1k.c:1896 elf32-score.c:2736 elf32-score7.c:2547 elf32-spu.c:5085 #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:672 #: elf32-xstormy16.c:932 elf64-bpf.c:340 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "erro interno: erro fora do intervalo" #: elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:2151 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1434 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:927 elf32-d10v.c:515 elf32-fr30.c:599 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:528 elf32-iq2000.c:696 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:629 elf32-m32r.c:2844 elf32-m68hc1x.c:1276 #: elf32-mep.c:527 elf32-metag.c:1950 elf32-microblaze.c:1681 elf32-moxie.c:293 #: elf32-msp430.c:1511 elf32-nds32.c:6102 elf32-or1k.c:1900 elf32-score.c:2740 #: elf32-score7.c:2551 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2302 #: elf32-visium.c:676 elf32-xstormy16.c:936 elf64-mmix.c:1542 #: elfxx-mips.c:10752 elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada" #: elf-m10200.c:443 elf32-cr16.c:1438 elf32-crx.c:931 elf32-d10v.c:519 #: elf32-h8300.c:532 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2848 elf32-m68hc1x.c:1280 #: elf32-microblaze.c:1685 elf32-nds32.c:6106 elf32-score.c:2744 #: elf32-score7.c:2555 elf32-spu.c:5093 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "erro interno: erro perigoso" #: elf-m10200.c:447 elf-m10300.c:2168 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1442 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:935 elf32-d10v.c:523 elf32-epiphany.c:579 #: elf32-fr30.c:607 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:505 elf32-h8300.c:536 #: elf32-ip2k.c:1494 elf32-iq2000.c:704 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:637 #: elf32-m32r.c:2852 elf32-m68hc1x.c:1284 elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1958 #: elf32-microblaze.c:1689 elf32-moxie.c:301 elf32-msp430.c:1519 elf32-mt.c:411 #: elf32-nds32.c:6110 elf32-or1k.c:1908 elf32-score.c:2753 elf32-score7.c:2559 #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2322 elf32-visium.c:684 #: elf32-xstormy16.c:944 elf64-bpf.c:353 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "erro interno: erro desconhecido" #: elf-m10300.c:1030 #, c-format msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%pB: transição %s para %s não suportada" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13348 elf32-i386.c:3564 elf32-m32r.c:2333 #: elf32-m68k.c:3931 elf32-s390.c:3082 elf32-sh.c:3674 elf32-tilepro.c:3275 #: elf32-xtensa.c:3022 elf64-s390.c:3413 elf64-x86-64.c:5057 elfxx-sparc.c:2921 #: elfxx-sparc.c:3817 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5813 #: elfnn-aarch64.c:7432 elfnn-kvx.c:2774 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\"" #: elf-m10300.c:2156 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)" #: elf-m10300.c:2160 #, c-format msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%pB: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada" #: elf-m10300.c:2163 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada" #: elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5628 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2687 reloc.c:8148 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P: --relax e -r não podem ser usadas em cojnunto\n" #: elf-properties.c:121 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%pB: sem memória em _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:150 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "aviso: %pB: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" #: elf-properties.c:171 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x" #: elf-properties.c:210 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "aviso: %pB:tamanho de stack corrupto: 0x%x" #: elf-properties.c:228 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x" #: elf-properties.c:243 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt memory sealing size: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: tamanho de selamento da memória corrompido: 0x%x" #: elf-properties.c:262 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erro: %pB: " #: elf-properties.c:287 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x" #: elf-properties.c:467 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:473 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrado)\n" #: elf-properties.c:482 elf-properties.c:560 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB\n" #: elf-properties.c:486 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB (não encontrado)\n" #: elf-properties.c:503 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Actualizada propriedade %W (0x%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:512 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Actualizada propriedade %W (%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrada)\n" #: elf-properties.c:554 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (não encontrado) e %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:693 elfxx-aarch64.c:767 msgid "%P: failed to create %s\n" msgstr "%P: falha ao criar %s\n" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:814 elf-properties.c:816 msgid "\n" msgstr "\n" #: elf-properties.c:815 msgid "Merging program properties\n" msgstr "A unir propriedades do programa\n" #: elf-sframe.c:242 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); unexpected SFrame section type" msgstr "erro em %pB(%pA); tipo de secção SFrame inesperado" #: elf-sframe.c:293 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" msgstr "erro em %pB(%pA); nenhum .sframe será criado" #: elf-sframe.c:467 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" msgstr "secções de entrada SFrame com abi diferente impedem a geração de .sframe" #: elf-sframe.c:478 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" msgstr "secções de entrada SFrame com diferentes versões de formato impedem a geração de .sframe" #: elf-sframe.c:491 msgid "SFrame sections with unexpected data encoding prevent .sframe generation" msgstr "secções SFrame com codificação de dados inesperada impedem a geração de .sframe" #: elf.c:367 #, c-format msgid "%pB: string table [%u] is corrupt" msgstr "%pB: tabela de cadeias [%u] corrompida" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:396 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%pB: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)" #: elf.c:421 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %u >= % para secção \"%s\"" #: elf.c:580 elf32-arm.c:17611 elfnn-aarch64.c:8432 elfnn-loongarch.c:6862 #: elfnn-riscv.c:3894 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%pB número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente" #: elf.c:594 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu uses unsupported binding of %u" msgstr "símbolo %pB número %lu usa ligação não suportada de %u" #: elf.c:606 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu uses unsupported type of %u" msgstr "símbolo %pB número %lu usa tipo não suportado de %u" #: elf.c:709 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of group [%u]" msgstr "%pB: impossível ler o conteúdo do grupo [%u]" #: elf.c:740 #, c-format msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]" msgstr "%pB: entrada inválida (%#x) no grupo [%u]" #: elf.c:759 #, c-format msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]" msgstr "%pB: tipo de secção (%#x) inesperado \"%s\" no grupo [%u]" #: elf.c:835 #, c-format msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%pB: sh_link [%d] na secção \"%pA\" está incorrecto" #: elf.c:864 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%pB: entrada do grupo de secção número %u está corrompida" #: elf.c:1142 #, c-format msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" msgstr "%pB: a secção %s está comprimida com zstd, mas o BFD não tem suporte a zstd" #: elf.c:1328 #, c-format msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%pB: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d" #: elf.c:1344 #, c-format msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%pB: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d" #: elf.c:1371 #, c-format msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%pB: falha ao procurar secção de informação para a secção %d" #: elf.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho do programa:\n" #: elf.c:1590 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Secção dinâmica:\n" #: elf.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definições da versão:\n" #: elf.c:1754 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referências da versão:\n" #: elf.c:1759 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requerido de %s:\n" #: elf.c:2008 #, c-format msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt" msgstr "%pB: tabela DT_STRTAB corrompida" #: elf.c:2515 #, c-format msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%pB: aviso: detectado ciclo em dependências da secção" #: elf.c:2623 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u" #: elf.c:2708 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u" #: elf.c:2827 #, c-format msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%pB: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)" #: elf.c:2884 #, c-format msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%pB: aviso: encontrada secção de relocalização \"%s\" para a secção %pA - a ignorar" #: elf.c:2971 elf.c:2985 elf.c:2996 elf.c:3009 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%pB: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\"" #: elf.c:3680 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%pB: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%pA\" é muito grande" #: elf.c:3715 #, c-format msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "aviso: tipo da secção \"%pA\" alterou-se para PROGBITS" #: elf.c:4050 #, c-format msgid "%pB: corrupted group section: `%pA'" msgstr "%pB: secção de grupo corrompida: \"%pA\"" #: elf.c:4225 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%pB: demasiadas secções: %u" #: elf.c:4311 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção descartada \"%pA\" de \"%pB\"" #: elf.c:4329 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção removida \"%pA\" de \"%pB\"" #: elf.c:4927 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%pB: secção \"%pA\" de GNU_MBIND tem um campo sh_info field inválido: %d" #: elf.c:5110 msgid "%P: failed to size relative relocations\n" msgstr "%P: falha ao dimensionar relocalizações relativas\n" #: elf.c:5537 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%pB: secções TLS não adjacentes:" #: elf.c:5544 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t TLS: %pA" #: elf.c:5548 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tnão-TLS: %pA" #: elf.c:6170 #, c-format msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%pB: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic" #: elf.c:6196 #, c-format msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%pB: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N" #: elf.c:6323 #, c-format msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%pB: secção %pA lma %# ajustada para %#" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6464 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%pB: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD" #: elf.c:6504 #, c-format msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %u" msgstr "%pB: secção \"%pA\" não pode ser relocalizada no segmento %u" #: elf.c:6642 #, c-format msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%pB: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento" #: elf.c:6777 #, c-format msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" msgstr "%pB: aviso: impossível alocar secções ao segmento PT_GNU_RELRO" #: elf.c:6808 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%pB: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa" #: elf.c:6961 #, c-format msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "erro: %pB tem um segmento TLS com permissão de execução" #: elf.c:6967 #, c-format msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "aviso: %pB tem um segmento TLS com permissão de execução" #: elf.c:6982 #, c-format msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "erro: %pB tem um segmento LOAD com permissões RWX" #: elf.c:6988 #, c-format msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "aviso: %pB tem um segmento LOAD com permissões RWX" #: elf.c:7383 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" requerido mas não presente" #: elf.c:7760 #, c-format msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%pB: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#, é intencional?" #: elf.c:8429 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "%pB: aviso: alinhamento do segmento de %# é muito grande" #: elf.c:8510 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: retaining unknown section flag(s) %#" msgstr "aviso %pB:%pA: a manter bandeira(s) de secção %# desconhecida(s)" #: elf.c:8924 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "%pB: impossível gerir índice de secção %x em símbolo ELF. A usar ABS." #: elf.c:8954 #, c-format msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\"" #: elf.c:9382 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%pB: entrada .gnu.version_r inválida" #: elf.c:9560 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%pB: entrada .gnu.version_d inválida" #: elf.c:10063 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "%pB: %pA: erro: tentativa de escrita para lá do fim da secção" #: elf.c:10075 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "%pB:%pA: erro: tentativa de escrever a secção num buffer vazio" #: elf.c:10190 elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:454 elf32-ppc.c:7650 #: elf32-ppc.c:8838 elf64-ppc.c:16878 #, c-format msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%pB: %s: não suportado" #: elf.c:11061 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "%pB: aviso: win32pstatus %s de tamanho %lu bytes é muito pequeno" #: elf.c:11140 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE de tamanho %lu é muito pequeno para conter um nome de tamanho %u" #: elf.c:13511 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "A secção GNU_MBIND só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:13514 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "tipo de símbolo STT_GNU_IFUNC só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:13517 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "vínculo de símbolo STB_GNU_UNIQUE só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:13520 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "A secção GNU_RETAIN só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:13737 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" msgstr "%pB(%pA): relocalização %zu tem índice de símbolos inválido %lu" #: elf.c:13811 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "%pB(%pA): a secção ligação não pode ser definida porque o ficheiro de saída não tem uma tabela de símbolos" #: elf.c:13825 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "%pB(%pA): índice da secção de informação inválido" #: elf.c:13839 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "%pB(%pA): índice da secção de informação não pode ser definido porque a secção não está na saída" #: elf.c:13915 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária processada duas vezes" #: elf.c:13927 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária tem entradas de tamanho zero" #: elf.c:13939 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária tem entradas de tamanho não-padrão" #: elf.c:13953 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária vazia!" #: elf.c:13977 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%pB(%pA): erro: relocs internos em falta para a secção de relocalização secundária" #: elf.c:13997 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" msgstr "%pB(%pA): erro: entrada de tabela de reloc %zu vazia" #: elf.c:14022 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" msgstr "%pB(%pA): erro: reloc secundária %zu referencia um símbolo em falta" #: elf.c:14040 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" msgstr "%pB(%pA): erro: reloc secundária %zu referencia um símbolo eliminado" #: elf.c:14054 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" msgstr "%pB(%pA): erro: reloc secundária %zu é de tipo desconhecido" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:461 elf32-arm.c:15071 elf32-frv.c:6624 elf32-iq2000.c:872 #: elf32-m32c.c:920 elf32-mt.c:561 elf32-rl78.c:1279 elf32-rx.c:3220 #: elf32-visium.c:839 elf64-ppc.c:5523 elfnn-aarch64.c:7662 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:647 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "aviso: %pB: conflito na configuração de plataforma %s com %s" #: elf32-arc.c:666 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos base CPU %s com %s" #: elf32-arc.c:703 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de extensão ISA %s" #: elf32-arc.c:727 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "erro: %pB: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s" #: elf32-arc.c:767 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "erro: %pB: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %pB" #: elf32-arc.c:795 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s: %s com %s" #: elf32-arc.c:822 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s" #: elf32-arc.c:926 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "erro: tentativa de ligar %pB com um binário %pB de diferente arquitectura" #: elf32-arc.c:942 elf32-iq2000.c:848 elf32-m32c.c:895 elf32-m68hc1x.c:1390 #: elf32-ppc.c:3841 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15817 #, c-format msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)" #: elf32-arc.c:1031 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada" #: elf32-arc.c:1037 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. Use a máquina predefinida" #: elf32-arc.c:1163 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#)" #: elf32-arc.c:1174 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização CMEM para \"%s+%#\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#)" #: elf32-arc.c:1902 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico" #: elf32-arc.c:1926 elf32-rx.c:1487 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos" #: elf32-arc.c:1931 elf32-rx.c:1492 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro fora do intervalo" #: elf32-arc.c:1936 elf32-rx.c:1497 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro relocalização não suportada" #: elf32-arc.c:1941 elf32-rx.c:1502 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%pB(%pA): erro interno: relocalização perigosa" #: elf32-arc.c:1946 elf32-rx.c:1507 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro desconhecido" #: elf32-arc.c:2052 elf32-arc.c:2120 elf32-arm.c:15514 elf32-metag.c:2213 #: elf32-nds32.c:5548 elfnn-aarch64.c:8069 elfnn-riscv.c:915 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-arc.c:2940 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%pB: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido" #: elf32-arc.c:2948 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "aviso: %pB: atributo de objecto ARC %d desconhecido" #: elf32-arm.c:4303 elf32-arm.c:4337 elf32-arm.c:4356 elf32-arm.c:4408 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%pB(%pA): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw" #: elf32-arm.c:4368 elf32-arm.c:4422 elf32-arm.c:9111 elf32-arm.c:9201 #, c-format msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "%pB(%s): aviso: interworking não activo; primeira ocorrência: %pB: chamada %s a %s" #: elf32-arm.c:4544 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#) from destination (%#)" msgstr "ERRO: fictício CMSE (secção %s) muito longe (%#) do destino (%#)" #: elf32-arm.c:4713 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s" #: elf32-arm.c:4788 elf32-arm.c:6931 elf32-csky.c:3387 elf32-hppa.c:581 #: elf32-m68hc1x.c:163 elf32-metag.c:1179 elf64-ppc.c:3894 elf64-ppc.c:14182 #: elfnn-aarch64.c:3200 elfnn-kvx.c:894 #, c-format msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%pB: impossível criar entrada fictícia %s" #: elf32-arm.c:5005 elf32-csky.c:3728 elf32-hppa.c:731 elf32-hppa.c:760 #: elf32-hppa.c:841 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3310 #: elf64-ppc.c:12300 elf64-ppc.c:12308 xcofflink.c:4723 elfnn-aarch64.c:3272 msgid "%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%P: impossível atribuir \"%pA\" a secção de saída. Tente sem --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elf32-arm.c:5975 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%pB: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores" #: elf32-arm.c:5984 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: sómbolo especial inválido \"%s\"; tem de ser um símbolo de função global ou fraco" #: elf32-arm.c:6023 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: símbolo padrão %s inválido; tem de ser um símbolo de função global ou fraco" #: elf32-arm.c:6029 #, c-format msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%pB: símbolo standard \"%s\" ausente." #: elf32-arm.c:6041 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%pB: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes" #: elf32-arm.c:6053 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" não saída" #: elf32-arm.c:6060 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" está vazia" #: elf32-arm.c:6189 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%pB: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway" #: elf32-arm.c:6238 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "%pB: entrada de biblioteca importada %s inválida; o símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb" #: elf32-arm.c:6260 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança" #: elf32-arm.c:6284 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada" #: elf32-arm.c:6299 #, c-format msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%pB: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou" #: elf32-arm.c:6308 #, c-format msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%pB: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"." #: elf32-arm.c:6327 #, c-format msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho" #: elf32-arm.c:6347 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:" #: elf32-arm.c:6355 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia" #: elf32-arm.c:7066 elf32-arm.c:7104 #, c-format msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "impossível encontrar cola %s \"%s\" para \"%s\"" #: elf32-arm.c:7816 #, c-format msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%pB: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8044 #, c-format msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" #: elf32-arm.c:8071 #, c-format msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" #: elf32-arm.c:8607 elf32-arm.c:8627 elf32-arm.c:8694 elf32-arm.c:8713 #, c-format msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%pB: impossível encontrar a folha %s \"%s\"" #: elf32-arm.c:8920 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "%pB(%pA+%#x): erro: detectada carga múltipla em instrução de bloco IT não-final: a camada STM32L4XX não pode ser gerada; use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT" #: elf32-arm.c:9018 #, c-format msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9732 #, c-format msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%pB: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada" #: elf32-arm.c:10041 elf32-arm.c:10083 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução %s \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" #: elf32-arm.c:10364 #, c-format msgid "warning: %pB(%s): Forcing bramch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" msgstr "aviso: %pB(%s): a forçar bramch para símbolo absoluto em modo Thumb (CPU só-Thumb) em %pB" #: elf32-arm.c:10369 #, c-format msgid "warning: (%s): Forcing branch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" msgstr "aviso: (%s): a forçar branch para símbolo absoluto em modo Thumb (CPU só-Thumb) em %pB" #: elf32-arm.c:10398 #, c-format msgid "%pB(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" msgstr "%pB(%s): tipo de destino desconhecido (ARM/Thumb) em %pB" #: elf32-arm.c:10402 #, c-format msgid "(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" msgstr "(%s): tipo de destino desconhecido (ARM/Thumb) em %pB" #: elf32-arm.c:10490 msgid "shared object" msgstr "objecto partilhado" #: elf32-arm.c:10493 msgid "PIE executable" msgstr "Executável PIE" #: elf32-arm.c:10496 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC" #: elf32-arm.c:10598 #, c-format msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%pB: aviso: instrução %s BLX destina-se a função %s \"%s\"" #: elf32-arm.c:11015 #, c-format msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%pB: aviso: instrução %s BLX destina-se a função %s \"%s\"." #: elf32-arm.c:11649 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "%pB: esperado índice de símbolo no intervalo 0..%lu, encontrado símbolo local com índice %lu" #: elf32-arm.c:11924 elf32-arm.c:11950 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução %s \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:11996 elf32-csky.c:4957 elf32-m68k.c:3735 elf32-metag.c:1875 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s não permitida em objecto partilhado" #: elf32-arm.c:12210 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%pB(%pA+%#): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU" #: elf32-arm.c:12251 elf32-arm.c:12343 elf32-arm.c:12431 elf32-arm.c:12521 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): transporte ao dividir %# para relocalização de grupo %s" #: elf32-arm.c:12579 elf32-arm.c:12738 msgid "local symbol index too big" msgstr "índice de símbolo local demasiado grande" #: elf32-arm.c:12589 elf32-arm.c:12623 msgid "no dynamic index information available" msgstr "sem informação de índice" #: elf32-arm.c:12631 msgid "invalid dynamic index" msgstr "índice dinâmico inválido" #: elf32-arm.c:12748 msgid "dynamic index information not available" msgstr "sem informação de índice" #: elf32-arm.c:13179 elf32-sh.c:3568 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s contra secção SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13293 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7159 #: elfnn-kvx.c:2570 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s usado com símbolo TLS %s" #: elf32-arm.c:13295 elf32-m68k.c:3970 elf32-xtensa.c:2762 elfnn-aarch64.c:7161 #: elfnn-kvx.c:2572 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s usado com símbolo não-TLS %s" #: elf32-arm.c:13378 elf32-tic6x.c:2639 elfnn-aarch64.c:7496 elfnn-kvx.c:2799 msgid "out of range" msgstr "fora do intervalo" #: elf32-arm.c:13382 elf32-pru.c:937 elf32-tic6x.c:2643 elfnn-aarch64.c:7500 #: elfnn-kvx.c:2803 msgid "unsupported relocation" msgstr "relocalização não suportada" #: elf32-arm.c:13390 elf32-pru.c:947 elf32-tic6x.c:2651 elfnn-aarch64.c:7508 #: elfnn-kvx.c:2811 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: elf32-arm.c:13867 #, c-format msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "aviso: bandeira %pB de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking" #: elf32-arm.c:13871 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a pedido externo" #: elf32-arm.c:13916 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a código não interworking em %pB que lhe foi ligado" #: elf32-arm.c:14003 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido" #: elf32-arm.c:14011 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d desconhecido" #: elf32-arm.c:14347 #, c-format msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "erro: %pB: arquitectura CPU desconhecida" #: elf32-arm.c:14385 #, c-format msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" msgstr "erro: arquitecturas de CPU em conflito %s vs %s em %pB" #: elf32-arm.c:14482 #, c-format msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Erro: %pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" #: elf32-arm.c:14519 #, c-format msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo VFP, %pB não" #: elf32-arm.c:14689 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de virtualização com %pB" #: elf32-arm.c:14715 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "erro: %pB: perfis de arquitectura %c/%c em conflito" #: elf32-arm.c:14854 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "aviso: %pB: configuração de plataforma em conflito" #: elf32-arm.c:14863 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "erro: %pB: uso de R9 em conflito" #: elf32-arm.c:14875 #, c-format msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "erro: %pB: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9" #: elf32-arm.c:14888 #, c-format msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "aviso: %pB usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar" #: elf32-arm.c:14919 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "aviso: %pB usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar" #: elf32-arm.c:14931 #, c-format msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo iWMMXt, %pB não" #: elf32-arm.c:14948 #, c-format msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %pB e %pB" #: elf32-arm.c:14984 #, c-format msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" #: elf32-arm.c:15080 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interworking activo]" #: elf32-arm.c:15088 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato flutuante VFP]" #: elf32-arm.c:15090 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato flutuante FPA]" #: elf32-arm.c:15093 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]" #: elf32-arm.c:15096 elf32-arm.c:15181 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [posição independente]" #: elf32-arm.c:15099 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [novo ABI]" #: elf32-arm.c:15102 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antigo]" #: elf32-arm.c:15105 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [software FP]" #: elf32-arm.c:15113 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Version1 EABI]" #: elf32-arm.c:15116 elf32-arm.c:15127 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabela de símbolo ordenada]" #: elf32-arm.c:15118 elf32-arm.c:15129 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabela de símbolo desordenada]" #: elf32-arm.c:15124 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Version2 EABI]" #: elf32-arm.c:15132 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]" #: elf32-arm.c:15135 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]" #: elf32-arm.c:15142 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Version3 EABI]" #: elf32-arm.c:15146 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Version4 EABI]" #: elf32-arm.c:15150 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Version5 EABI]" #: elf32-arm.c:15153 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [soft-float ABI]" #: elf32-arm.c:15156 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hard-float ABI]" #: elf32-arm.c:15162 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15165 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15171 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15178 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [executável relocalizável]" #: elf32-arm.c:15184 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr " [suplemento FDPIC ABI]" #: elf32-arm.c:15189 elfnn-aarch64.c:7665 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15297 elf32-arm.c:15431 elf32-i386.c:1585 elf32-s390.c:921 #: elf32-tic6x.c:2714 elf32-tilepro.c:1433 elf32-xtensa.c:1087 elf64-s390.c:924 #: elf64-x86-64.c:2562 elfxx-sparc.c:1382 elfxx-tilegx.c:1658 elfxx-x86.c:974 #: elfnn-aarch64.c:7936 elfnn-kvx.c:3249 elfnn-loongarch.c:1135 #: elfnn-riscv.c:959 #, c-format msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%pB: mau índice de símbolo: %d" #: elf32-arm.c:15687 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "FDPIC ainda não suporta que a relocalização %s se torne dinâmica para executável" #: elf32-arm.c:16950 #, c-format msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "encontrados erros ao processar o ficheiro %pB" #: elf32-arm.c:17289 elflink.c:13643 elflink.c:13690 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "impossível encontrar a secção %s" #: elf32-arm.c:18217 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "%pB: número de símbolos no ficheiro de entrada aumentou de %lu para %u\n" #: elf32-arm.c:18475 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18502 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: elf32-arm.c:19329 elf32-arm.c:19351 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%pB: erro: folha VFP11 fora do intervalo" #: elf32-arm.c:19402 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%pB(%#): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por % bytes. Impossível codificar a instrução do ramo" #: elf32-arm.c:19441 #, c-format msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%pB: erro: impossível criar folha STM32L4XX" #: elf32-arm.c:20443 #, c-format msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "erro: %pB já está no formato final BE8" #: elf32-arm.c:20520 #, c-format msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "erro: objecto fonte %pB tem versão EABI %d, mas o alvo %pB tem versão EABI %d" #: elf32-arm.c:20535 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "erro: %pB está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %pB usa APCS-%d" #: elf32-arm.c:20545 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %pB os passa em registos inteiros" #: elf32-arm.c:20549 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %pB os passa em registos flutuantes" #: elf32-arm.c:20559 elf32-arm.c:20563 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "erro: %pB usa instruções%s, enquanto %pB não" #: elf32-arm.c:20582 #, c-format msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "erro: %pB usa programa FP, enquanto %pB usa equipamento FP" #: elf32-arm.c:20586 #, c-format msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "erro: %pB usa equipamento FP, enquanto %pB usa programa FP" #: elf32-arm.c:20600 #, c-format msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "aviso: %pB suporta interworking, enquanto %pB não" #: elf32-arm.c:20606 #, c-format msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "aviso: %pB não suporta interworking, enquanto %pB sim" #: elf32-avr.c:1504 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" msgstr "%X%H: %s contra \"%s\": erro: relocalização aplica secção externa\n" #: elf32-avr.c:1512 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" msgstr "%X%H: %s contra `%s': erro: endereço destino da relocalização é ímpar\n" #: elf32-avr.c:1520 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" msgstr "%X%H: %s contra \"%s\": erro interno: resultado de relocalização %d inesperado\n" #: elf32-avr.c:3336 elfnn-aarch64.c:3231 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "impossível criar entrada fictícia %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 msgid "relocation should be even number" msgstr "a relocalização deve ser número par" #: elf32-bfin.c:1589 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\"" #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3604 elf32-m68k.c:4008 elf32-s390.c:3140 #: elf64-s390.c:3490 elf64-x86-64.c:5112 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%pB(%pA+%#): reloc contra \"%s\": erro %d" #: elf32-bfin.c:2647 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%pB: relocalização em \"%pA+%#\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:2664 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo" #: elf32-bfin.c:2762 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura" #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4387 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura" #: elf32-bfin.c:2882 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:3045 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas" #: elf32-bfin.c:3046 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente" #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:575 elf32-fr30.c:603 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:501 elf32-ip2k.c:1490 elf32-iq2000.c:700 #: elf32-m32c.c:633 elf32-mep.c:531 elf32-metag.c:1954 elf32-moxie.c:297 #: elf32-msp430.c:1515 elf32-mt.c:407 elf32-or1k.c:1904 elf32-tilepro.c:3380 #: elf32-v850.c:2306 elf32-visium.c:680 elf32-xstormy16.c:940 elf64-bpf.c:349 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "erro interno: relocalização perigosa" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4736 elf32-cris.c:3864 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1263 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 elf32-vax.c:534 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16503 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "bandeiras provadas = %lx:" #: elf32-bfin.c:4790 elf32-frv.c:6597 #, c-format msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic" #: elf32-bfin.c:4794 elf32-frv.c:6601 #, c-format msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic" #: elf32-bfin.c:4931 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** verificar esta relocalização %s" #: elf32-bfin.c:5046 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia" #: elf32-bfin.c:5341 elf32-cr16.c:2714 elf32-m68k.c:4424 msgid "unsupported relocation type" msgstr "relocalização não suportada" #: elf32-cris.c:1119 #, c-format msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1185 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1188 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2550 msgid "[whose name is lost]" msgstr "8cujo nome está perdido]" #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2534 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero % contra símbolo local" #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2543 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero % contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1348 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\"" #: elf32-cris.c:1365 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s sem GOT criado" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1582 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:1585 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:1956 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:2009 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)" #: elf32-cris.c:2016 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls" #: elf32-cris.c:3050 #, c-format msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%pB, secção %pA:\n" " objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC" #: elf32-cris.c:3104 #, c-format msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, secção %pA:\n" " relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3322 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, secção %pA:\n" " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3703 #, c-format msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, secção %pA, para símbolo \"%s\":\n" " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3815 msgid "unexpected machine number" msgstr "número de máquina inesperado" #: elf32-cris.c:3867 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [símbolos têm um prefixo _]" #: elf32-cris.c:3870 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 e v32]" #: elf32-cris.c:3873 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3916 #, c-format msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%pB: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo" #: elf32-cris.c:3917 #, c-format msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%pB: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _" #: elf32-cris.c:3936 #, c-format msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores" #: elf32-cris.c:3938 #, c-format msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores" #: elf32-csky.c:2017 msgid "GOT table size out of range" msgstr "tamanho de tabela GOT fora do intervalo" #: elf32-csky.c:2829 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "aviso: eflag \"%#lx\" arch não reconhecida" #: elf32-csky.c:2852 #, c-format msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "aviso: nome arch \"%#x\" não reconhecido" #: elf32-csky.c:2917 elf32-csky.c:3076 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "%pB: conflito de bandeira de máquina com destino" # space missing between '...%s,set...' #: elf32-csky.c:2930 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "aviso: ficheiro %pB com bandeira arch %s em conflito com o destino %s, definir bandeira arch do destino como %s" #: elf32-csky.c:2959 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "Erro: %pB e %pB têm versão VDSP diferente" #: elf32-csky.c:2976 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "Erro: %pB e %pB têm versão DSP diferente" #: elf32-csky.c:2994 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "Erro: %pB e %pB têm FPU ABI diferente" #: elf32-csky.c:3090 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "aviso: bandeira arch do ficheiro %pB %s em conflito com o destino %s, a usar %s" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4329 elf32-i386.c:344 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado: %#x" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:571 elf32-ip2k.c:1486 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn" #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "relocalização requer adenda zero" #: elf32-frv.c:2833 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n" #: elf32-frv.c:2850 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n" #: elf32-frv.c:2926 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n" #: elf32-frv.c:2967 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n" #: elf32-frv.c:3038 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3075 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3122 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n" #: elf32-frv.c:3206 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n" #: elf32-frv.c:3260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n" #: elf32-frv.c:3290 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3319 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3349 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n" #: elf32-frv.c:3394 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3421 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n" #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n" #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n" #: elf32-frv.c:6508 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic" #: elf32-frv.c:6562 elf32-iq2000.c:834 elf32-m32c.c:882 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s" #: elf32-frv.c:6575 #, c-format msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" #: elf32-hppa.c:862 elf32-hppa.c:3403 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1240 #, c-format msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-hppa.c:2579 #, c-format msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%pB: fictício de exportação duplicado %s" #: elf32-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%pB(%pA+%#): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada" #: elf32-hppa.c:3456 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)" msgstr "%pB(%pA+%#): deslocamento %#x para insn %#x não é múltiplo de 8 (gp %#x)" #: elf32-hppa.c:3475 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)" msgstr "%pB(%pA+%#): deslocamento %#x para insn %#x não é múltiplo de 4 (gp %#x)" #: elf32-hppa.c:4090 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" #: elf32-hppa.c:4108 #, c-format msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%pB:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" #: elf32-hppa.c:4167 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível gerir %s para %s" #: elf32-hppa.c:4472 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt" #: elf32-i386.c:1309 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:1595 #, c-format msgid "%pB: bad reloc offset (%# > %#) for section `%pA'" msgstr "%pB: mau desvio de relocalização (%# > %#) para secção \"%pA\"" #: elf32-i386.c:1796 elf32-s390.c:1149 elf32-sh.c:5501 elf32-tilepro.c:1546 #: elf32-xtensa.c:1260 elf64-s390.c:1162 elfxx-sparc.c:1562 elfxx-tilegx.c:1763 #: elfnn-loongarch.c:755 elfnn-riscv.c:866 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" #: elf32-i386.c:1868 #, c-format msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%pB: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada" #: elf32-i386.c:1923 elf64-x86-64.c:2994 #, c-format msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" msgstr "%pB: referência não-canónica a função canónica protegida \"%s\" em %pB" #: elf32-i386.c:2486 elf64-x86-64.c:3480 elfnn-riscv.c:2745 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada" #: elf32-i386.c:2519 elf32-i386.c:3805 elf32-i386.c:3953 elf64-x86-64.c:3537 #: elf64-x86-64.c:5278 elf64-x86-64.c:5449 elfnn-riscv.c:2607 #: elfnn-riscv.c:3525 elfnn-riscv.c:3599 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %pB\n" #: elf32-i386.c:2697 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:2732 elf64-x86-64.c:3760 msgid "hidden symbol" msgstr "símbolo oculto" #: elf32-i386.c:2735 elf64-x86-64.c:3763 msgid "internal symbol" msgstr "símbolo interno" #: elf32-i386.c:2738 elf64-x86-64.c:3766 msgid "protected symbol" msgstr "símbolo protegido" #: elf32-i386.c:2741 elf64-x86-64.c:3769 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: elf32-i386.c:2747 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:2760 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:4157 elf64-x86-64.c:5670 msgid "%P: discarded output section: `%pA'\n" msgstr "%P: secção de saída descartada: \"%pA\"\n" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização." #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido." #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %# (dest = %#)" #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %# (dest = %#)" #: elf32-lm32.c:608 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido" #: elf32-lm32.c:663 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo" #: elf32-lm32.c:960 #, c-format msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para %s" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido" #: elf32-m32r.c:2779 elf32-microblaze.c:1147 elf32-microblaze.c:1195 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%pA)" #: elf32-m32r.c:3280 #, c-format msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores" #: elf32-m32r.c:3301 elf32-nds32.c:6905 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "bandeiras privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:3306 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instruções m32r" #: elf32-m32r.c:3307 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instruções m32rx" #: elf32-m32r.c:3308 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instruções m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1136 #, c-format msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1167 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código." #: elf32-m68hc1x.c:1183 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1198 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1234 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código" #: elf32-m68hc1x.c:1357 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1364 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1373 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bit duplo, " #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bit duplo, " #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memória=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1437 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memória=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [desvio XGATE RAM]" #: elf32-m68k.c:1156 elf32-m68k.c:1164 elf32-ppc.c:3557 elf32-ppc.c:3565 #, c-format msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "%pB usa vírgula rígida, %pB usa vírgula suave" #: elf32-m68k.c:1278 elf32-m68k.c:1279 vms-alpha.c:8107 vms-alpha.c:8123 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: elf32-m68k.c:1729 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d" #: elf32-m68k.c:1736 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: sem reloc para código %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d" #: elf32-mep.c:622 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%pB e %pB são para cores diferentes" #: elf32-mep.c:641 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%pB e %pB são para configurações diferentes" #: elf32-mep.c:679 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1819 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%pB(%pA): múltiplos modelos TLS não são suportados" #: elf32-metag.c:1822 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%pB(%pA): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática" #: elf32-microblaze.c:1590 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3449 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, c-format msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%pB: provavelmente compilado com -fPIC?" #: elf32-mips.c:3218 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo" #: elf32-mips.c:3269 elf32-score.c:568 elf32-score7.c:470 elf64-mips.c:3558 #: elfn32-mips.c:3376 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "erro: tamanho final de valor uleb128 no desvio 0x%lx em %pA de %pB excede o espaço disponível" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações" #: elf32-msp430.c:1507 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar" #: elf32-msp430.c:2674 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "aviso: %pB: atributo de objecto MSABI %d desconhecido" #: elf32-msp430.c:2775 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "erro: %pB usa instruções %s mas %pB usa %s" #: elf32-msp430.c:2787 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "erro: %pB usa o modelo de código %s enquanto %pB usa o modelo de código %s" #: elf32-msp430.c:2800 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "erro: %pB usa o modelo de código grande mas %pB usa instruções MSP430" #: elf32-msp430.c:2811 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s enquanto %pB usa o modelo de dados %s" #: elf32-msp430.c:2824 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "erro: %pB usa o modelo de código pequeno mas %pB usa o modelo de dados %s" #: elf32-msp430.c:2836 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s mas %pB só usa instruções MSP430" #: elf32-msp430.c:2861 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "erro: %pB pode usar a região superior para dados, mas %pB assume que os dados estão exclusivamente na memória inferior" #: elf32-nds32.c:3680 #, c-format msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: %s" #: elf32-nds32.c:5578 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%pB: aviso: %s não suportado em modo partilhado" #: elf32-nds32.c:5704 #, c-format msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%pB: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT" #: elf32-nds32.c:5745 #, c-format msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%pB: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE" #: elf32-nds32.c:5767 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d" #: elf32-nds32.c:6694 #, c-format msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%pB: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte" #: elf32-nds32.c:6741 #, c-format msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%pB: aviso: Endian trocado com módulos anteriores" #: elf32-nds32.c:6755 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%pB: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais" #: elf32-nds32.c:6843 #, c-format msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%pB: erro: ABI trocado com módulos anteriores" #: elf32-nds32.c:6853 #, c-format msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores" #: elf32-nds32.c:6880 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%pB: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis" #: elf32-nds32.c:6911 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instruções n1" #: elf32-nds32.c:6914 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instruções n1h" #: elf32-nds32.c:9361 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%pB: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado" #: elf32-nds32.c:9625 #, c-format msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%pB: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#" #: elf32-nds32.c:12890 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP aninhado em %pA" #: elf32-nds32.c:12909 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP desirmanado em %pA" #: elf32-or1k.c:1256 #, c-format msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%pB: impossível gerir valor de tamanho de relocalização de %d" #: elf32-or1k.c:1375 #, c-format msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%pB: tipo de relocalização %d desconhecido" #: elf32-or1k.c:1430 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações plt" #: elf32-or1k.c:1543 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações got" #: elf32-or1k.c:1560 #, c-format msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização gotoff contra símbolo dinâmico %s" #: elf32-or1k.c:1574 elf32-or1k.c:1589 elf64-alpha.c:4411 elf64-alpha.c:4555 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf32-or1k.c:1603 #, c-format msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%pB: relocalização não-pic contra símbolo %s" #: elf32-or1k.c:1687 #, c-format msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%pB: suporte a dinâmica local não implementado" #: elf32-or1k.c:1866 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%pB: não resolve relocalização TLS em tempo de execução" #: elf32-or1k.c:2200 #, c-format msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%pB: mau nome de secção de relocalização \"%s\"" #: elf32-or1k.c:3314 #, c-format msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%pB: bandeira %strocada com módulos anteriores" #: elf32-ppc.c:977 elf64-ppc.c:1745 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "linker genérico não pode gerir %s" #: elf32-ppc.c:1614 #, c-format msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "secção %s corrupta em %pB" #: elf32-ppc.c:1633 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "impossível ler na secção %s de %pB" #: elf32-ppc.c:1675 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %pB" #: elf32-ppc.c:1724 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo" #: elf32-ppc.c:1743 msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo" #: elf32-ppc.c:1746 msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo" #: elf32-ppc.c:2854 #, c-format msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado" #: elf32-ppc.c:3573 elf32-ppc.c:3581 #, c-format msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "%pB usa vírgula rígida de precisão dupla, %pB usa vírgula rígida de precisão simples" #: elf32-ppc.c:3603 elf32-ppc.c:3611 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "%pB usa 64-bit long double, %pB usa 128-bit long double" #: elf32-ppc.c:3619 elf32-ppc.c:3627 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "%pB usa IBM long double, %pB usa IEEE long double" #: elf32-ppc.c:3694 elf32-ppc.c:3703 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "%pB usa AltiVec vector ABI, %pB usa SPE vector ABI" #: elf32-ppc.c:3732 elf32-ppc.c:3741 #, c-format msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "%pB usa r3/r4 para pequenas devoluções de estrutura, %pB usa a memória" #: elf32-ppc.c:3805 #, c-format msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%pB: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente" #: elf32-ppc.c:3813 #, c-format msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%pB: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:3884 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:3903 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:4013 #, c-format msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "bss-plt forçado devido a %pB" #: elf32-ppc.c:4015 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "bss-plt forçado pelo perfil" #: elf32-ppc.c:4593 elf64-ppc.c:8517 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4623 elf64-ppc.c:8582 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n" #: elf32-ppc.c:5552 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2246 elfxx-sparc.c:2460 #: elfxx-tilegx.c:2492 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: relocalização dinâmica em secção \"%pA\" só de leitura\n" #: elf32-ppc.c:6497 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" msgstr "%pB: a ajustar ramo em 0x%V em direcção a \"%s\" na secção %s\n" #: elf32-ppc.c:7438 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: erro: %s com instrução inesperada %x\n" #: elf32-ppc.c:7476 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n" #: elf32-ppc.c:7516 elf32-ppc.c:7554 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%pB(%pA+%#): erro: %s com instrução inesperada %#x" #: elf32-ppc.c:7618 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n" #: elf32-ppc.c:7654 #, c-format msgid "%pB: reloc %#x unsupported" msgstr "%pB: reloc %#x não suportada" #: elf32-ppc.c:7937 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7969 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8147 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n" #: elf32-ppc.c:8485 elf32-ppc.c:8516 elf32-ppc.c:8619 elf32-ppc.c:8719 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)" #: elf32-ppc.c:8897 elf32-ppc.c:8918 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%X%P: %H: %s relocalização não suportada para bss-plt\n" #: elf32-ppc.c:9000 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n" #: elf32-ppc.c:9029 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" #: elf32-ppc.c:9111 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n" #: elf32-ppc.c:9985 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n" #: elf32-ppc.c:9989 elf64-ppc.c:18335 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n" #: elf32-ppc.c:10034 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%s não definido em linker criado %pA" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1478 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "erro: %pB: detectado ficheiro objecto antigo incompatível" #: elf32-pru.c:932 msgid "relocation out of range" msgstr "relocalização fora do intervalo" #: elf32-pru.c:942 elf32-tic6x.c:2647 msgid "dangerous relocation" msgstr "relocalização perigosa" #: elf32-rl78.c:551 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" msgstr "RL78 reloc: transporte/falta na pilha" #: elf32-rl78.c:555 msgid "RL78 reloc divide by zero" msgstr "RL78 reloc divide por zero" #: elf32-rl78.c:1070 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido" #: elf32-rl78.c:1116 msgid "%H: %s out of range\n" msgstr "%H: %s fora do intervalo\n" #: elf32-rl78.c:1123 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" msgstr "%H: tipo de relocalização %u não suportado\n" #: elf32-rl78.c:1135 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%H: relocalização %s devolve um valor não reconhecido %x\n" #: elf32-rl78.c:1224 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %pB não pode ser ligado a ficheiro %s %pB" #: elf32-rl78.c:1241 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %pB com ficheiro %s %pB" #: elf32-rl78.c:1250 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit" #: elf32-rl78.c:1254 elf32-rl78.c:1258 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "- %pB é 64-bit, %pB não é" #: elf32-rl78.c:1285 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-bit doubles]" #: elf32-rx.c:618 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s fora da tabela" #: elf32-rx.c:625 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela" #: elf32-rx.c:701 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%pB:%pA: aviso: reloc Red Hat obsoleta %s detectada contra: %s" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:721 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%pB(%pA): relocalização PID insegura %s em %# (contra %s em %s)" #: elf32-rx.c:1305 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido" #: elf32-rx.c:1473 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%pB(%pA): erro: chamada a função não definida \"%s\"" #: elf32-rx.c:3187 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %pB" #: elf32-rx.c:3190 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " bandeiras fich. entrada: %s" #: elf32-rx.c:3192 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " bandeiras fich. saída: %s" #: elf32-rx.c:3799 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%pB:%pA: tabela %s com correspondente %s em falta" #: elf32-rx.c:3807 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%pB:%pA: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada" #: elf32-s390.c:2006 elf64-s390.c:2244 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inválida para relocalização TLS %s" #: elf32-score.c:1516 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3938 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais" #: elf32-score.c:2749 msgid "address not word aligned" msgstr "endereço não alinhado por word" #: elf32-score.c:2830 elf32-score7.c:2637 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%pB: reloc malformada detectada para secção %pA" #: elf32-score.c:2884 elf32-score7.c:2691 #, c-format msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: reloc CALL15 em %# não contra símbolo global" #: elf32-score.c:3495 elf32-score7.c:3306 elfxx-mips.c:11285 #, c-format msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols" msgstr "%pB: impossível gerir mais de %d símbolos dinâmicos" #: elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3809 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4006 elf32-score7.c:3813 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3863 #, c-format msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC" #: elf32-sh.c:533 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%pB: %#: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido" #: elf32-sh.c:3756 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%pB: %#: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support" #: elf32-sh.c:3786 elf32-sh.c:3802 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%pB: %#: fatal: relocalização %s desalinhada %#" #: elf32-sh.c:3818 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocalização % fora do intervalo -32..32" #: elf32-sh.c:3834 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocalização % fora do intervalo -32..32" #: elf32-sh.c:3964 elf32-sh.c:4359 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura" #: elf32-sh.c:4462 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\"" #: elf32-sh.c:4581 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->LE é muito pequeno: %#" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4599 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd4??)" #: elf32-sh.c:4607 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xc7??)" #: elf32-sh.c:4614 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd1??)" #: elf32-sh.c:4621 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x310c)" #: elf32-sh.c:4628 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x410b)" #: elf32-sh.c:4635 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x34cc)" #: elf32-sh.c:4670 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção IE->LE é muito pequeno: %#" #: elf32-sh.c:4688 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd0??: mov.l)" #: elf32-sh.c:4697 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?12: stc)" #: elf32-sh.c:4704 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?ce: mov.l)" #: elf32-sh.c:4819 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->IE é muito pequeno: %#" #: elf32-sh.c:4887 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção LD->LE é muito pequeno: %#" #: elf32-sh.c:5015 #, c-format msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%H: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5022 #, c-format msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%H: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5490 elf32-sh.c:5572 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo" #: elf32-sh.c:5496 elf32-sh.c:5577 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo" #: elf32-sh.c:5527 #, c-format msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%pB: relocalização de descritor de função com adenda não-zero" #: elf32-sh.c:5734 elf64-alpha.c:4647 #, c-format msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%pB: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados" #: elf32-sh.c:5849 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%pB: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s" #: elf32-sh.c:5861 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida" #: elf32-sh.c:5902 #, c-format msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%pB: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores" #: elf32-sh.c:5915 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%pB: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC" #: elf32-sparc.c:88 #, c-format msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%pB: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit" #: elf32-sparc.c:101 #, c-format msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian" #: elf32-sparc.c:156 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "%pB: valor de máquina sparc \"%lu\" não gerido detectado durante o processamento de escrita" #: elf32-spu.c:734 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não começa numa linha de cache.\n" #: elf32-spu.c:742 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA é maior que uma linha de cache.\n" #: elf32-spu.c:762 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não está numa área de cache.\n" #: elf32-spu.c:803 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: secções de sobreposição %pA e %pA não começam no mesmo endereço.\n" #: elf32-spu.c:1029 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %pB" #: elf32-spu.c:1379 #, c-format msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n" #: elf32-spu.c:1909 #, c-format msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%pB não tem permissão para definir %s" #: elf32-spu.c:1917 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "não tem permissão para definir %s num script" #: elf32-spu.c:1951 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s em secção de sobreposição" #: elf32-spu.c:1981 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição" #: elf32-spu.c:1990 elf64-ppc.c:15374 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado" #: elf32-spu.c:2575 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n" #: elf32-spu.c:2591 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n" #: elf32-spu.c:2623 #, c-format msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%pA:0x%v não encontrado na tabela de função\n" #: elf32-spu.c:2764 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): chamada a secção não-código %pB(%pA), análise incompleta\n" #: elf32-spu.c:3330 #, c-format msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " chamadas:\n" #: elf32-spu.c:4342 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicado em %s\n" #: elf32-spu.c:4346 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicado\n" #: elf32-spu.c:4353 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n" #: elf32-spu.c:4395 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n" #: elf32-spu.c:4551 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%pB:%pA%s excede o tamanho de sobreposição\n" #: elf32-spu.c:4692 msgid "%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%P: erro de auto-sobreposição: %E\n" #: elf32-spu.c:4712 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n" #: elf32-spu.c:4723 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4742 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n" #: elf32-spu.c:4745 msgid "%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n" #: elf32-spu.c:4814 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "erro fatal ao criar .fixup" #: elf32-spu.c:5051 #, c-format msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%s+%#): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\"" #: elf32-tic6x.c:1587 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC" #: elf32-tic6x.c:1592 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID" #: elf32-tic6x.c:2424 #, c-format msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%pB: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido" #: elf32-tic6x.c:3491 #, c-format msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d" #: elf32-tic6x.c:3500 #, c-format msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%pB: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d" #: elf32-tic6x.c:3618 elf32-tic6x.c:3627 #, c-format msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de stack do que %pB preserva" #: elf32-tic6x.c:3637 elf32-tic6x.c:3646 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %pB" #: elf32-tic6x.c:3655 elf32-tic6x.c:3664 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %pB" #: elf32-tic6x.c:3673 elf32-tic6x.c:3681 #, c-format msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de matriz do que %pB preserva" #: elf32-tic6x.c:3704 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "aviso: %pB e %pB diferem em tamanho wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3723 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "aviso: %pB e %pB diferem sobre se o código foi compilado para DSBT" #: elf32-tilepro.c:3628 elfxx-tilegx.c:4018 elfxx-x86.c:2787 #: elfnn-aarch64.c:10445 elfnn-kvx.c:4632 elfnn-loongarch.c:6792 #: elfnn-riscv.c:3810 #, c-format msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "secção de saída descartada: \"%pA\"" #: elf32-v850.c:152 #, c-format msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados" #: elf32-v850.c:155 #, c-format msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula" #: elf32-v850.c:158 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo" #: elf32-v850.c:161 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo" #: elf32-v850.c:164 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo" #: elf32-v850.c:466 msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "falha ao procurar reloc HI16 anterior" #: elf32-v850.c:2310 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp" #: elf32-v850.c:2314 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep" #: elf32-v850.c:2318 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp" #: elf32-v850.c:2541 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "erro: %pB precisa de alinhamento 8-byte mas %pB está definido para alinhamento 4-byte" #: elf32-v850.c:2557 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "erro: %pB usa doubles 64-bit mas %pB usa doubles 32-bit" #: elf32-v850.c:2572 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "erro: %pB usa FPU-3.0 mas %pB só suporta FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2604 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: " #: elf32-v850.c:2607 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-byte" #: elf32-v850.c:2608 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-byte" #: elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 #, c-format msgid "not set" msgstr "não definido" #: elf32-v850.c:2610 elf32-v850.c:2622 elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 #: elf32-v850.c:2656 elf32-v850.c:2667 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "desconhecido: %x" #: elf32-v850.c:2616 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " tamanho de doubles: " #: elf32-v850.c:2619 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-bytes" #: elf32-v850.c:2620 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-bytes" #: elf32-v850.c:2628 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " requerido suporte FPU: " #: elf32-v850.c:2631 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2632 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2633 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: elf32-v850.c:2640 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "uso SIMD: " #: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654 elf32-v850.c:2665 #, c-format msgid "yes" msgstr "sim" #: elf32-v850.c:2644 elf32-v850.c:2655 elf32-v850.c:2666 #, c-format msgid "no" msgstr "não" #: elf32-v850.c:2651 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "uso CACHE: " #: elf32-v850.c:2662 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "uso MMU: " #: elf32-v850.c:2828 elf32-v850.c:2884 #, c-format msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%pB: troca de arquitectura com módulos anteriores" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "bandeiras privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:2907 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "arquitectura V850 desconhecida" #: elf32-v850.c:2909 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "arquitectura v850 E3" #: elf32-v850.c:2911 elf32-v850.c:2918 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:2919 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:2920 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-v850.c:2921 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "arquitectura v850e2" #: elf32-v850.c:2922 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "arquitectura v850e2v3" #: elf32-v850.c:2923 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "arquitectura v850e3v5" #: elf32-v850.c:3597 elf32-v850.c:3836 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para insns não reconhecido" #: elf32-v850.c:3607 elf32-v850.c:3846 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para insn %#x não reconhecido" #: elf32-v850.c:3653 elf32-v850.c:3881 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida" #: elf32-v850.c:3693 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida %#" #: elf32-vax.c:537 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:540 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:543 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:629 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%pB: aviso: adenda GOT de % a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de % prévia" #: elf32-vax.c:1390 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%pB: aviso: adenda PLT de % a \"%s\" da secção %pA ignorada" #: elf32-vax.c:1516 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%pB: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %pA" #: elf32-vax.c:1523 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%pB: aviso: relocalização %s para %# da secção %pA" #: elf32-visium.c:819 #, c-format msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%pB: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2343 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr" #: elf32-xtensa.c:995 #, c-format msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%pB(%pA): tabela de propriedade inválida" #: elf32-xtensa.c:2732 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%pB(%pA+%#): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#)" #: elf32-xtensa.c:2815 elf32-xtensa.c:2938 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura" #: elf32-xtensa.c:2915 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas" #: elf32-xtensa.c:3128 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3434 #, c-format msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%pB: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4733 elf32-xtensa.c:4741 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou" #: elf32-xtensa.c:6569 elf32-xtensa.c:6648 elf32-xtensa.c:8074 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração" #: elf32-xtensa.c:7815 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração" #: elf32-xtensa.c:9673 msgid "invalid relocation address" msgstr "endereço de relocalização inválido" #: elf32-xtensa.c:9764 msgid "overflow after relaxation" msgstr "transporte após relaxe" #: elf32-xtensa.c:10910 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%pB(%pA+%#): fix inesperado para relocalização %s" #: elf32-z80.c:474 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "%pB: bfd mach %#lx não suportado" #: elf32-z80.c:519 #, c-format msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%pB: mach %#x não suportado" #: elf32-z80.c:547 #, c-format msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%pB: arch %#x não suportado" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda" #: elf64-alpha.c:1983 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra símbolo local em secção só de leitura \"%pA\"\n" #: elf64-alpha.c:2435 #, c-format msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%pB: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)" #: elf64-alpha.c:2679 elf64-hppa.c:1558 elflink.c:15765 elfnn-kvx.c:4017 #: elfnn-loongarch.c:2198 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra \"%pT\" em secção só de leitura \"%pA\"\n" #: elf64-alpha.c:2977 elf64-alpha.c:3172 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%pB: %pA+%#: aviso: relocalização %s contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:4371 elf64-alpha.c:4384 #, c-format msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-alpha.c:4440 #, c-format msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%pB: alteração em gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4465 mach-o.c:629 elfnn-loongarch.c:1091 elfnn-riscv.c:917 #: elfnn-riscv.c:1122 elfnn-riscv.c:1164 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4471 #, c-format msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%pB: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4529 #, c-format msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra %s não gerida" #: elf64-alpha.c:4564 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido" #: elf64-alpha.c:4630 #, c-format msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-alpha.c:4655 #, c-format msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:345 msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "erro interno: relocalização não suportada" #: elf64-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" #: elf64-hppa.c:1564 elflink.c:15771 #, c-format msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%pA\"\n" #: elf64-hppa.c:2247 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %" #: elf64-hppa.c:3590 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível atingir %s" #: elf64-hppa.c:4206 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): R_PARISC_FPTR64 relocation in readonly section" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização R_PARISC_FPTR64 em secção só de leitura" #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:639 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%pB: impossível relaxar br em %# na secção \"%pA\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto" #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2291 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local" #: elf64-ia64-vms.c:3280 elfnn-ia64.c:3671 #, c-format msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%pB: transporte no segmento de dados curtos (%# >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3290 elfnn-ia64.c:3681 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%pB: __gp não cobre o segmento de dados curtos" #: elf64-ia64-vms.c:3559 elfnn-ia64.c:3953 #, c-format msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%pB: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\"" #: elf64-ia64-vms.c:3623 elfnn-ia64.c:4021 #, c-format msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3682 elfnn-ia64.c:4084 #, c-format msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%pB: a ligar código não-pic num executável de posição independente" #: elf64-ia64-vms.c:3784 elfnn-ia64.c:4222 #, c-format msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: ramo @internal para símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3787 elfnn-ia64.c:4225 #, c-format msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3790 elfnn-ia64.c:4228 #, c-format msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3914 elfnn-ia64.c:4425 msgid "unsupported reloc" msgstr "reloc não suportado" #: elf64-ia64-vms.c:3951 elfnn-ia64.c:4463 #, c-format msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%pB: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %# na secção \"%pA\"." #: elf64-ia64-vms.c:3968 elfnn-ia64.c:4480 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%pB: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %# na secção \"%pA\" com tamanho %# (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4262 elfnn-ia64.c:4740 #, c-format msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%pB: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping" #: elf64-ia64-vms.c:4271 elfnn-ia64.c:4749 #, c-format msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian" #: elf64-ia64-vms.c:4280 elfnn-ia64.c:4758 #, c-format msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit" #: elf64-ia64-vms.c:4289 elfnn-ia64.c:4767 #, c-format msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp" #: elf64-ia64-vms.c:4299 elfnn-ia64.c:4777 #, c-format msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic" #: elf64-ia64-vms.c:5149 #, c-format msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %pB é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %pA" #: elf64-ia64-vms.c:5156 #, c-format msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %pB é menor que %u em %pB" #: elf64-ia64-vms.c:5172 elflink.c:5591 #, c-format msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de % em %pB para % em %pB" #: elf64-mips.c:4102 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): relocalização % tem índice de símbolos inválido %ld" #: elf64-mmix.c:980 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo; por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo, ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\"" #: elf64-mmix.c:1164 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo; por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo, ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"." #: elf64-mmix.c:1191 #, c-format msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%pB: erro interno de inconsistência no valor para o\n" " registo global alocado para o linker: ligado: %# != relaxado: %#" #: elf64-mmix.c:1616 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: (desconhecido) em %pA" #: elf64-mmix.c:1622 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %pA" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %pA" #: elf64-mmix.c:1673 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %pA" #: elf64-mmix.c:1710 #, c-format msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%pB: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1739 #, c-format msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%pB: directiva LOCAL: registo $% não é um registo local. O primeiro registo global é $%" #: elf64-mmix.c:2154 #, c-format msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%pB: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado" #: elf64-mmix.c:2209 msgid "register section has contents\n" msgstr "secção de registo tem conteúdo\n" #: elf64-mmix.c:2400 #, c-format msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "inconsistência interna: resta %lu != máx %lu; por favor, relate este erro" #: elf64-ppc.c:1361 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "aviso: deve ser usado %s, em vez de %s" #: elf64-ppc.c:4294 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1" #: elf64-ppc.c:4477 #, c-format msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%pB .opd não permitida na versão ABI %d" #: elf64-ppc.c:5099 #, c-format msgid "%H: %s unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: %s não suportado em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n" #: elf64-ppc.c:5269 msgid "%H: %s unsupported here\n" msgstr "%H: %s não suportado aqui\n" #: elf64-ppc.c:5492 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%pB usa e_flags 0x%lx desconhecido" #: elf64-ppc.c:5500 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%pB: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld" #: elf64-ppc.c:5527 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld" #: elf64-ppc.c:6845 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%pT\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n" #: elf64-ppc.c:7112 #, c-format msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%pB: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7363 #, c-format msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "erro de contagem dynreloc para %pB, secção %pA" #: elf64-ppc.c:7454 #, c-format msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%pB: .opd não é uma matriz normal de entradas opd" #: elf64-ppc.c:7464 #, c-format msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%pB: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd" #: elf64-ppc.c:7486 #, c-format msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%pB: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7987 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "aviso: --plt-localentry é incompatível com código power10 pc-relative" #: elf64-ppc.c:7995 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI" #: elf64-ppc.c:8311 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n" #: elf64-ppc.c:8746 elf64-ppc.c:9462 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s defenido em entrada toc removida" #: elf64-ppc.c:9419 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n" #: elf64-ppc.c:9640 #, c-format msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: optimização got/toc não suportada para a instrução %s\n" #: elf64-ppc.c:10536 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s" #: elf64-ppc.c:11695 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:11845 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo" #: elf64-ppc.c:11872 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "impossível encontrar fictício de ramo \"%s\"" #: elf64-ppc.c:11933 elf64-ppc.c:12185 elf64-ppc.c:14750 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%pT\"\n" #: elf64-ppc.c:12384 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "impossível construir fictício de ramo \"%s\"" #: elf64-ppc.c:13415 #, c-format msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%pB secção %pA excede tamanho de grupo de fictício" #: elf64-ppc.c:14931 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "transporte de desvio de chamada __tls_get_addr" #: elf64-ppc.c:15274 elf64-ppc.c:15293 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4" #: elf64-ppc.c:15382 #, c-format msgid "linker stubs in %u group" msgid_plural "linker stubs in %u groups" msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u" msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u" #: elf64-ppc.c:15389 #, c-format msgid "" "%s, iter %u\n" " branch %lu\n" " long branch %lu\n" " plt call %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%s, iter %u\n" " ramo %lu\n" " ramo longo %lu\n" " chamada plt %lu\n" " entrada global %lu" #: elf64-ppc.c:15775 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%pT\"\n" #: elf64-ppc.c:15777 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%pT\"\n" #: elf64-ppc.c:16561 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (plt call stub)\n" #: elf64-ppc.c:16567 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (toc save/adjust stub)\n" #: elf64-ppc.c:17224 #, c-format msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" msgstr "%H: %s contra %pT não é suportada\n" #: elf64-ppc.c:17500 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: %s para função indirecta \"%pT\" não suportado\n" #: elf64-ppc.c:17587 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "%X%P: %pB: %s contra %pT não é suportado por glibc como relocalização dinâmica\n" #: elf64-ppc.c:17642 #, c-format msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %pB: %s não é suportado para \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:17911 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n" #: elf64-ppc.c:17934 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%pT\"\n" #: elf64-ppc.c:18079 #, c-format msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s contra \"%pT\": erro %d\n" #: elf64-s390.c:2768 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%pB: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)" #: elf64-s390.c:3437 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): relocation %s against misaligned symbol `%s' (%#) in %pB" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s contra símbolo mal alinhado \"%s\" (%#) em %pB" #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1600 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld" #: elf64-sparc.c:494 #, c-format msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%pB: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:515 #, c-format msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %pB, previamente %s em %pB" #: elf64-sparc.c:539 #, c-format msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %pB, previamente %s em %pB" #: elf64-sparc.c:586 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %pB, previamente REGISTER em %pB" #: elf64-sparc.c:717 #, c-format msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%pB: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL" #: elf64-x86-64.c:1700 msgid "hidden symbol " msgstr "símbolo oculto " #: elf64-x86-64.c:1703 msgid "internal symbol " msgstr "símbolo interno " #: elf64-x86-64.c:1706 elf64-x86-64.c:1710 msgid "protected symbol " msgstr "símbolo protegido " #: elf64-x86-64.c:1712 msgid "symbol " msgstr "símbolo " #: elf64-x86-64.c:1718 msgid "undefined " msgstr "indefinido " #: elf64-x86-64.c:1728 elfnn-loongarch.c:1075 msgid "a shared object" msgstr "um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:1731 msgid "; local-exec is incompatible with -shared" msgstr "; local-exec é incompatível com -shared" #: elf64-x86-64.c:1732 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompile com -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1737 elfnn-loongarch.c:1081 msgid "a PIE object" msgstr "um objecto PIE" #: elf64-x86-64.c:1739 elfnn-loongarch.c:1083 msgid "a PDE object" msgstr "um objecto PDE" #: elf64-x86-64.c:1741 msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "; recompile com -fPIE" #: elf64-x86-64.c:1745 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%pB: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s" #: elf64-x86-64.c:2578 #, c-format msgid "%pB: bad reloc offset (%# > %#) for section `%pA'" msgstr "%pB: mau desvio de relocalização (%# > %#) para secção \"%pA\"" #: elf64-x86-64.c:2646 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32" #: elf64-x86-64.c:2821 #, c-format msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" #: elf64-x86-64.c:3076 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não suportada" #: elf64-x86-64.c:3506 elfnn-aarch64.c:5854 elfnn-riscv.c:2575 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %" #: elf64-x86-64.c:3775 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:3789 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:4079 #, c-format msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%pB: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %# na secção \"%pA\" está fora do intervalo" #: elf64-x86-64.c:4231 msgid "%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%P: entrada corrupta: %pB\n" #: elf64-x86-64.c:5098 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr " falha ao converter relocalização GOTPCREL contra \"%s\"; religue com --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:5249 #, c-format msgid "%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n" #: elf64-x86-64.c:5325 #, c-format msgid "%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%pB: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n" #: elf64-x86-64.c:5378 #, c-format msgid "%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n" #: elf64-x86-64.c:5529 #, c-format msgid "%pB: Unable to generate dynamic relocs because a suitable section does not exist\n" msgstr "%pB: impossível gerar relocs dinâmicas por não existir uma secção adequada\n" #: elfcode.h:342 #, c-format msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "aviso: %pB tem uma secção estendida para além do fim do ficheiro" #: elfcode.h:789 #, c-format msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" msgstr "aviso: %pB tem um índice de tabela de cadeias corrompido" #: elfcode.h:837 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "aviso: %pB tem um cabeçalho de programa com argumento inválido" #: elfcode.h:1055 #, c-format msgid "%pB: %pA+%: relocation addend % too large" msgstr "%pB: %pA+%: addend % de relocalização muito grande" #: elfcode.h:1320 #, c-format msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%pB: nº de versão (%) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)" #: elfcore.h:277 #, c-format msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" msgstr "aviso: %pB tem um segmento estendido para além do fim do ficheiro" #: elflink.c:1490 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA" #: elflink.c:1496 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a referência não-TLS em %pB" #: elflink.c:1502 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a referência não-TLS em %pB" #: elflink.c:1508 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA" #: elflink.c:2220 #, c-format msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada" #: elflink.c:2758 #, c-format msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%pB: nó de versão não encontrado para símbolo %s" #: elflink.c:2857 #, c-format msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%pB: mau índice de símbolo de reloc (%# >= %#lx) para desvio %# na secção \"%pA\"" #: elflink.c:2869 #, c-format msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%pB: índice de símbolo não-zero (%#) para desvio %# na secção \"%pA\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo" #: elflink.c:3055 #, c-format msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%pB: tamanho de relocalização trocado na secção %pB %pA" #: elflink.c:3391 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos" #: elflink.c:3448 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n" #: elflink.c:4399 msgid "%P: %pB: failed to add %s to first hash\n" msgstr "%P: %pB: falha ao adicionar %s ao primeiro hash\n" #: elflink.c:4467 msgid "%P: first_hash failed to create: %E\n" msgstr "%P: falha ao criar first_hash: %E\n" #: elflink.c:4498 #, c-format msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %pB, esperado %d" #: elflink.c:4980 #, c-format msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%pB: desvio de versão inválido %lx (máx %lx)" #: elflink.c:5050 #, c-format msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%pB: %s símbolo local no índice %lu (>= sh_info de %lu)" #: elflink.c:5158 elflink.c:9165 #, c-format msgid "%pB: corrupt symbol table" msgstr "%pB: tabela de símbolos corrompida" #: elflink.c:5206 #, c-format msgid "%pB: not enough version information" msgstr "%pB: versão de informação insuficiente" #: elflink.c:5244 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%pB: %s: versão %u inválida (máx %d)" #: elflink.c:5281 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%pB: %s: versão necessária %d inválida" #: elflink.c:5562 #, c-format msgid "warning: alignment % of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%) of its section %pA" msgstr "aviso: alinhamento % de símbolo comum \"%s\" em %pB é maior que o alinhamento (%) da sua secção %pA" #: elflink.c:5569 #, c-format msgid "warning: alignment % of normal symbol `%s' in %pB is smaller than % used by the common definition in %pB" msgstr "aviso: alinhamento % do símbolo normal \"%s\" em %pB é menor que % usado pela definição comum em %pB" #: elflink.c:5576 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "aviso: NOTA: discrepâncias de alinhamento podem causar problemas reais. Aconselha-se uma investigação." #: elflink.c:5598 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "aviso: NOTA: discrepâncias de tamanho podem causar problemas reais. Aconselha-se uma investigação." #: elflink.c:5741 #, c-format msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%pB: referência indefinida a símbolo \"%s\"" #: elflink.c:6855 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%pB: tamanho de stack especificado e definido como %s" #: elflink.c:6859 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%pB: %s não absoluto" #: elflink.c:7071 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versão indefinida: %s" #: elflink.c:7462 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "erro: a criar uma pilha de execução por causa da opção -z execstack" #: elflink.c:7468 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "aviso: a activar uma pilha de execução por causa da opção -z execstack" #: elflink.c:7530 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" msgstr "erro: %s: está a iniciar a geração de uma pilha de execução (porque tem uma secção executável .note.GNU-stack)" #: elflink.c:7536 #, c-format msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" msgstr "aviso: %s: requer pilha executável (porque a secção .note.GNU-stack é executável)" #: elflink.c:7544 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" msgstr "erro: %s: está a iniciar a geração de uma pilha executável porque não tem uma secção .note.GNU-stack" #: elflink.c:7550 #, c-format msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "aviso: %s: secção .note.GNU-stack em falta implica uma pilha executável" #: elflink.c:7553 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" msgstr "NOTA: este comportamento é obsoleto e será removido numa versão futura do linker" #: elflink.c:7707 #, c-format msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%pB: secção .preinit_array não é permitida em DSO" #: elflink.c:9299 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s" #: elflink.c:9462 elflink.c:9470 msgid "division by zero" msgstr "divisão por zero" #: elflink.c:9484 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9820 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%pB:%pA: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo" #: elflink.c:9823 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%pB:%pA: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado" #: elflink.c:10074 elflink.c:10092 elflink.c:10131 elflink.c:10149 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:10108 elflink.c:10165 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido" #: elflink.c:10217 msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "sem memória suficiente para ordenar relocalizações" #: elflink.c:10551 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%pB: demasiadas secções: %d (>= %d)" #: elflink.c:10831 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" interno em %pB é referenciado por DSO" #: elflink.c:10834 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto em %pB é referenciado por DSO" #: elflink.c:10837 #, c-format msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" local em %pB é referenciado por DSO" #: elflink.c:10930 #, c-format msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%pB: impossível encontrar a secção de saída %pA para a secção de entrada %pA" #: elflink.c:11088 #, c-format msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" protegido não está definido" #: elflink.c:11091 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" não está definido" #: elflink.c:11094 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto não está definido" #: elflink.c:11126 #, c-format msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\"" #: elflink.c:11669 #, c-format msgid "error: %pB: unable to create group section symbol" msgstr "erro %pB: impossível criar símbolo de secção de grupo" #: elflink.c:11819 #, c-format msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section '%pA' that references a non-existent global symbol" msgstr "erro: %pB contém uma reloc (%#) para a secção \"%pA\" que referencia um símbolo global inexistente" #: elflink.c:12285 #, c-format msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "erro: %pB: tamanho da secção %pA não é múltiplo do tamanho do endereço" #: elflink.c:12565 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%pB: sem símbolo para biblioteca de importação" #: elflink.c:13182 msgid "%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" msgstr "%P: %pB: falha ao terminar relocalizações relativas\n" #: elflink.c:13259 #, c-format msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%pB: classe de ficheiro %s incompatível com %s" #: elflink.c:13487 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%pB: falha ao gerar biblioteca de importação" #: elflink.c:13648 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero" #: elflink.c:13696 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota" #: elflink.c:13791 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n" #: elflink.c:13794 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n" #: elflink.c:13797 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL em PDE\n" #: elflink.c:13800 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL num PIE.\n" #: elflink.c:14327 msgid "%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "%P: %pB(%pA): erro: necessária secção linked-to para --gc-sections\n" #: elflink.c:14810 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "%pB: %pA+%#: sem símbolo para INHERIT" #: elflink.c:14851 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "%pB: secção \"%pA\":entrada VTENTRY corrompida" #: elflink.c:14994 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n" #: elflink.c:15859 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "%P: warning: funções indirectas GNU com DT_TEXTREL podem resultar numa segfault na execução; recompile com %s\n" #: elfxx-aarch64.c:480 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "%pB: aviso: Weak TLS é definido pela implementação e pode não funcionar como esperado" #: elfxx-aarch64.c:788 #, c-format msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" msgstr "%Xerro: encontrado um total de %d entradas incompatível com requisitos BTI.\n" #: elfxx-aarch64.c:790 #, c-format msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" msgstr "aviso: encontrado um total de %d entradas incompatível com requisitos BTI.\n" #: elfxx-aarch64.c:800 #, c-format msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "%Xerro: encontrado um total de %d entradas incompatível com requisitos GCS.\n" #: elfxx-aarch64.c:802 #, c-format msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "aviso: encontrado um total de %d entradas incompatível com requisitos GCS.\n" #: elfxx-aarch64.c:812 #, c-format msgid "%Xerror: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "%Xerro: encontrado um total de %d objectos dinamicamente ligados incompatível com requisitos GCS.\n" #: elfxx-aarch64.c:814 #, c-format msgid "warning: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "aviso: encontrado um total de %d objectos dinamicamente ligados incompatível com requisitos GCS.\n" #: elfxx-aarch64.c:1103 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot merge unknown tag 'Tag_unknown_%' (=0x%) in subsection '%s'\n" msgstr "aviso %pB: impossível unir a etiqueta \"Tag_unknown_%\" desconhecida (=0x%) na subsecção \"%s\"\n" #: elfxx-aarch64.c:1190 #, c-format msgid "%Xerror: the GNU linker does not support PAuthABI. Any value different from (platform = 0, schema = 0) or (platform = 0, schema = 1) is not supported.\n" msgstr "erro %X: o ligador GNU não suporta PAuthABI. Não é suportado qualquer valor diferente de (platform = 0, schema = 0) ou (platform = 0, schema = 1).\n" #: elfxx-aarch64.c:1365 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erro: %pB: " #: elfxx-aarch64.c:1511 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "%pB: aviso: BTI é requerido por -z force-bti, mas este ficheiro objecto de entrada não tem a nota de propriedade necessária.\n" #: elfxx-aarch64.c:1513 #, c-format msgid "%X%pB: error: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "%X%pB: erro: BTI é requerido por -z force-bti, mas este ficheiro objecto de entrada não tem a nota de propriedade necessária.\n" #: elfxx-aarch64.c:1548 #, c-format msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" msgstr "%pB: aviso: GCS é requerido por -z gcs, mas esta biblioteca partilhada não tem a nota de propriedade necessária. O carregador dinâmico pode não activar o GCS ou recusar-se a carregar o programa, a não ser que todas as dependências da biblioteca partilhada tenham a marca GCS.\n" #: elfxx-aarch64.c:1552 #, c-format msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" msgstr "%X%pB: erro: GCS é requerido por -z gcs, , mas esta biblioteca partilhada não tem a nota de propriedade necessária. O carregador dinâmico pode não activar o GCS ou recusar-se a carregar o programa, a não ser que todas as dependências da biblioteca partilhada tenham a marca GCS.\n" #: elfxx-aarch64.c:1558 #, c-format msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "%pB: aviso: GCS é requerido por -z gcs, mas este ficheiro objecto de entrada não tem a nota de propriedade necessária.\n" #: elfxx-aarch64.c:1560 #, c-format msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "%X%pB: erro: GCS é requerido por -z gcs, mas este ficheiro objecto de entrada não tem a nota de propriedade necessária.\n" #: elfxx-loongarch.c:2133 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %s" msgstr "%pB: tipo de relocalização %s não suportado" #: elfxx-loongarch.c:2161 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização bfd %#x não suportado" #: elfxx-loongarch.c:2235 #, c-format msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" msgstr "%pB: relocalização %s, deslocação direita %d, erro 0x%lx" #: elfxx-loongarch.c:2254 #, c-format msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" msgstr "%pB: relocalização %s, transporte 0x%lx" #: elfxx-mips.c:1531 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimento estático (sem nome)" #: elfxx-mips.c:5915 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si" #: elfxx-mips.c:6685 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n" #: elfxx-mips.c:6718 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n" #: elfxx-mips.c:6763 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n" #: elfxx-mips.c:6775 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n" #: elfxx-mips.c:7421 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "%pB: tamanho de secção \"reginfo\" incorrecto; esperado %, obtido %" #: elfxx-mips.c:7465 #, c-format msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%pB: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho" #: elfxx-mips.c:7701 #, c-format msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" msgstr "%pB: aviso: opção \"`%s\" truncada" #: elfxx-mips.c:8553 elfxx-mips.c:8679 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%pB: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\"" #: elfxx-mips.c:8811 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%pB: reloc mal formada detectada para secção %s" #: elfxx-mips.c:8911 #, c-format msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%pB: reloc GOT em %# não esperada em executáveis" #: elfxx-mips.c:9051 #, c-format msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: reloc CALL16 em %# não contra símbolo global" #: elfxx-mips.c:9354 #, c-format msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%X%H: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n" #: elfxx-mips.c:9480 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "Símbolo IFUNC %s na tabela dinâmica de símbolos - IFUNCS não são suportados" #: elfxx-mips.c:9483 #, c-format msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "símbolo não-dinâmico %s em tabela dinâmica de símbolos" #: elfxx-mips.c:9703 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s" #: elfxx-mips.c:10624 elfxx-mips.c:13266 #, c-format msgid "can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%s'" msgstr "impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %# na secção \"%s\"" #: elfxx-mips.c:10773 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "secção small-data muito grande; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)" #: elfxx-mips.c:10792 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10795 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "salto para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10796 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "salto para um endereço não alinhado por instrução" #: elfxx-mips.c:10799 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10801 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "ramo para um endereço não alinhado por instrução" #: elfxx-mips.c:10803 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado" #: elfxx-mips.c:11103 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: entrada VMA \"%pA\" de %# fora do intervalo de 32-bitsuportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\"" #: elfxx-mips.c:11218 elfxx-mips.c:11811 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%pB: desvio \"%pA\" de % de \"%pA\" além do intervalo de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:11783 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: início VMA \"%pA\" de %# fora do intervalo 32-bit suportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\"" #: elfxx-mips.c:13283 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation error" msgstr "%pB(%pA+%#): erro de relocalização %s" #: elfxx-mips.c:13596 reloc.c:8276 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n" #: elfxx-mips.c:14865 #, c-format msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%pB: arquitectura desconhecida %s" #: elfxx-mips.c:15393 #, c-format msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%pB: nome de secção ilegal \"%pA\"" #: elfxx-mips.c:15671 #, c-format msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls" #: elfxx-mips.c:15688 #, c-format msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%pB: a ligar código 32-bit com código 64-bit" #: elfxx-mips.c:15720 elfxx-mips.c:15786 elfxx-mips.c:15801 #, c-format msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15744 #, c-format msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15769 #, c-format msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15903 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15909 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15915 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15929 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15948 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15960 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15969 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:16031 #, c-format msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: endianness incompatível com a da emulação seleccionada" #: elfxx-mips.c:16045 #, c-format msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: ABI incompatível com a da emulação seleccionada" #: elfxx-mips.c:16098 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:16103 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:16107 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:16114 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:16118 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%pB: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:16309 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" #: elfxx-mips.c:16371 elfxx-mips.c:16382 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: elfxx-mips.c:16373 elfxx-mips.c:16442 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: elfxx-mips.c:16453 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flutuante rígido ou suave\n" #: elfxx-mips.c:16456 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n" #: elfxx-mips.c:16459 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n" #: elfxx-mips.c:16462 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flutuante suave\n" #: elfxx-mips.c:16465 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" #: elfxx-mips.c:16468 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16471 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16474 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16506 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16508 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16510 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16512 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16514 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconhecida]" #: elfxx-mips.c:16516 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16518 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16520 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [sem abi definida]" #: elfxx-mips.c:16545 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconhecida]" #: elfxx-mips.c:16565 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [não 32bitmode]" #: elfxx-riscv.c:1958 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "extensão x ISA \"%s\" tem de ser definida com as versões" #: elfxx-riscv.c:1964 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "impossível encontrar versões predefinidas da extensão ISA \"%s\"" #: elfxx-riscv.c:2071 #, c-format msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "%s: a primeira extensão ISA tem de ser \"e\", \"i\" ou \"g\"" #: elfxx-riscv.c:2095 #, c-format msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" msgstr "%s: extensão padrão ISA desconhecida ou classe de prefixo \"%c\"" #: elfxx-riscv.c:2131 #, c-format msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with p" msgstr "%s: extensão ISA \"%s\" com prefixo inválido termina com p" #: elfxx-riscv.c:2155 #, c-format msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "%s: extensão ISA \"%s\" com prefixo desconhecida" #: elfxx-riscv.c:2179 #, c-format msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "%s: extensão ISA com prefixo tem de separar com _" #: elfxx-riscv.c:2219 #, c-format msgid "rv%de does not support the `h' extension" msgstr "rv%de não suporta a extensão \"h\"" #: elfxx-riscv.c:2227 #, c-format msgid "rv%d does not support the `q' extension" msgstr "rv%d não suporta a extensão \"q\"" #: elfxx-riscv.c:2234 msgid "zcmp' is incompatible with `d' and `c', or `zcd' extension" msgstr "\"zcmp\" é incompatível com \"d\" e \"c\", ou com a extensão \"zcd\"" #: elfxx-riscv.c:2241 #, c-format msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" msgstr "rv%d não suporta a extensão \"zcf\"" #: elfxx-riscv.c:2248 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" msgstr "\"zfinx\" é conflito com a extensão \"f/d/q/zfh/zfhmin\"" #: elfxx-riscv.c:2255 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v/zve32x' extension" msgstr "\"xtheadvector\" é conflito com a extensão \"v/zve32x\"" #: elfxx-riscv.c:2264 msgid "`zclsd' is conflict with the `c+f'/ `zcf' extension" msgstr "\"zclsd\" é conflito com a extensão \"c+f\"/\"zcf\"" #: elfxx-riscv.c:2269 #, c-format msgid "rv%d does not support the `ssnpm' extension" msgstr "rv%d não suporta a extensão \"ssnpm\"" #: elfxx-riscv.c:2275 #, c-format msgid "rv%d does not support the `smnpm' extension" msgstr "rv%d não suporta a extensão \"smnpm\"" #: elfxx-riscv.c:2281 #, c-format msgid "rv%d does not support the `smmpm' extension" msgstr "rv%d não suporta a extensão \"smmpm\"" #: elfxx-riscv.c:2287 #, c-format msgid "rv%d does not support the `sspm' extension" msgstr "rv%d não suporta a extensão \"sspm\"" #: elfxx-riscv.c:2293 #, c-format msgid "rv%d does not support the `supm' extension" msgstr "rv%d não suporta a extensão \"supm\"" #: elfxx-riscv.c:2315 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" msgstr "extensões zvl*b têm de poder escrever ou a extensão \"v\" ou a \"zve\"" #: elfxx-riscv.c:2372 msgid "Warning: should use \"_\" to contact Profiles with other extensions" msgstr "Aviso: devia usar \"_\" para contactar Profiles com outras extensões" #: elfxx-riscv.c:2413 #, c-format msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "%s: cadeia ISA não pode conter maiúsculas" #: elfxx-riscv.c:2447 #, c-format msgid "%s: ISA string must begin with rv32, rv64 or Profiles" msgstr "%s: cadeia ISA tem de começar com rv32, rv64 ou Profiles" #: elfxx-riscv.c:2637 msgid "internal: " msgstr "interno: " #: elfxx-riscv.c:2691 #, c-format msgid "%sinvalid ISA extension ends with p in %s `%s'" msgstr "%sextensão ISA inválida, termina com p em %s \"%s\"" #: elfxx-riscv.c:2714 #, c-format msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'" msgstr "%sextensão ISA desconhecida \"%s\" em %s \"%s\"" #: elfxx-riscv.c:2725 #, c-format msgid "%sdeprecated - extension `%s' in %s `%s'" msgstr "%sobsoleto - extensão%s\" em %s \"%s\"" #: elfxx-riscv.c:2735 #, c-format msgid "%scannot + base extension `%s' in %s `%s'" msgstr "%simpossível + extensão base \"%s\" em %s \"%s\"" #: elfxx-riscv.c:3067 elfxx-riscv.c:3370 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" msgstr "interno: INSN_CLASS_* inalcansável" #: elfxx-riscv.c:3101 msgid "zicfiss' and `zcmop" msgstr "zicfiss\" e \"zcmop" #: elfxx-riscv.c:3114 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" msgstr "zihintntl\" e \"c\", ou \"zihintntl\" e \"zca" #: elfxx-riscv.c:3119 elfxx-riscv.c:3154 msgid "c' or `zca" msgstr "c\" ou \"zca" #: elfxx-riscv.c:3127 msgid "m' or `zmmul" msgstr "m\" ou \"zmmul" #: elfxx-riscv.c:3138 msgid "zabha' and `zacas" msgstr "zabha\" e\"zacas" #: elfxx-riscv.c:3156 msgid "f' and `c', or `zcf" msgstr "f\" e \"c\" ou \"zcf" #: elfxx-riscv.c:3158 msgid "d' and `c', or `zcd" msgstr "d\" e \"c\" ou \"zcd" #: elfxx-riscv.c:3160 msgid "f' or `zfinx" msgstr "f\" ou \"zfinx" #: elfxx-riscv.c:3162 msgid "d' or `zdinx" msgstr "d\" ou \"zdinx" #: elfxx-riscv.c:3164 msgid "q' or `zqinx" msgstr "q\" ou \"zqinx" #: elfxx-riscv.c:3166 msgid "zfh' or `zhinx" msgstr "zfh\" ou \"zhinx" #: elfxx-riscv.c:3170 msgid "zfhmin' or `zhinxmin" msgstr "zfhmin\" ou \"zhinxmin" #: elfxx-riscv.c:3181 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" msgstr "zfhmin\" e \"d\" ou \"zhinxmin\" e \"zdinx" #: elfxx-riscv.c:3192 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" msgstr "zfhmin\" e \"q\" ou \"zhinxmin\" e \"zqinx" #: elfxx-riscv.c:3200 msgid "d' and `zfa" msgstr "d\" e \"zfa" #: elfxx-riscv.c:3208 msgid "q' and `zfa" msgstr "q\" e \"zfa" #: elfxx-riscv.c:3216 msgid "zfh' and `zfa" msgstr "zfh\" e \"zfa" #: elfxx-riscv.c:3226 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" msgstr "zfh\" e \"zfa\" ou \"zvfh\" e \"zfa" #: elfxx-riscv.c:3231 msgid "zfh' or `zvfh" msgstr "zfh\" ou \"zvfh" #: elfxx-riscv.c:3247 msgid "zbb' or `zbkb" msgstr "zbb\" ou \"zbkb" #: elfxx-riscv.c:3249 msgid "zbc' or `zbkc" msgstr "zbc\" ou \"zbkc" #: elfxx-riscv.c:3257 msgid "zknd' or `zkne" msgstr "zknd\" ou \"zkne" #: elfxx-riscv.c:3263 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" msgstr "v\" ou \"zve64x\" ou \"zve32x" #: elfxx-riscv.c:3265 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" msgstr "v\" ou \"zve64d\" ou \"zve64f\" ou \"zve32f" #: elfxx-riscv.c:3267 msgid "zvbb" msgstr "zvbb" #: elfxx-riscv.c:3269 msgid "zvbc" msgstr "zvbc" #: elfxx-riscv.c:3275 msgid "zvkb" msgstr "zvkb" #: elfxx-riscv.c:3277 msgid "zvkg" msgstr "zvkg" #: elfxx-riscv.c:3279 msgid "zvkned" msgstr "zvkned" #: elfxx-riscv.c:3281 msgid "zvknha' or `zvknhb" msgstr "zvknha\" ou \"zvknhb" #: elfxx-riscv.c:3283 msgid "zvksed" msgstr "zvksed" #: elfxx-riscv.c:3285 msgid "zvksh" msgstr "zvksh" #: elfxx-riscv.c:3289 msgid "zcb' and `zba" msgstr "zcb\" e \"zba" #: elfxx-riscv.c:3291 msgid "zcb' and `zbb" msgstr "zcb\" e \"zbb" #: elfxx-riscv.c:3293 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" msgstr "zcb\" e \"zmmul\" ou \"zcb\" e \"m" #: elfxx-riscv.c:3301 msgid "smctr' or `ssctr" msgstr "smctr\" ou \"ssctr" #: elfxx-riscv.c:3311 msgid "h" msgstr "h" #: elfxx-riscv.c:3468 msgid "%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n" #: elfxx-riscv.c:3512 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erro: %pB: " #: elfxx-sparc.c:3025 elfnn-aarch64.c:5838 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s" #: elfxx-tilegx.c:4127 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%pB: impossível ligar objectos %s e %s" #: elfxx-x86.c:542 elfxx-x86.c:3627 #, c-format msgid "%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" msgstr "%P: %pB: cópia de relocalização contra símbolo protegido não-copiável \"%s\" em %pB\n" #: elfxx-x86.c:1041 #, c-format msgid "%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" msgstr "%P: %pB: falha ao alocar registo de reloc relativa\n" #: elfxx-x86.c:1394 #, c-format msgid "%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%P: %pB: falha ao alocar mapa de bits 64-bit DT_RELR\n" #: elfxx-x86.c:1430 #, c-format msgid "%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%P: %pB: falha ao alocar mapa de bits 32-bit DT_RELR\n" #: elfxx-x86.c:1569 #, c-format msgid "%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: falha ao alocar memória para a secção \"%pA\"\n" #: elfxx-x86.c:1756 #, c-format msgid "%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" msgstr "%P: %pB: tamanho da secção compacta relativa reloc alterado: novo (%lu) != antigo (%lu)\n" #: elfxx-x86.c:1778 #, c-format msgid "%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" msgstr "%P: %pB: falha ao alocar secção compacta de reloc relativa\n" #: elfxx-x86.c:2261 #, c-format msgid "%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%P: %pB: relocalização %s contra símbolo absoluto \"%s\" na secção \"%pA\" não é permitida\n" #: elfxx-x86.c:2342 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%pA\"\n" #: elfxx-x86.c:3276 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, informação: 0x%v, addend: 0x%v) contra \"%s\" para secção \"%pA\" em %pB\n" #: elfxx-x86.c:3282 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (desvio: 0x%v, informação: 0x%v) contra \"%s\" para secção \"%pA\" em %pB\n" #: elfxx-x86.c:3318 #, c-format msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%v in section `%pA' failed\n" msgstr "%pB: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em 0x%v na secção \"%pA\" falhou\n" #: elfxx-x86.c:3327 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOV only\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): relocalização %s contra \"%ssó pode ser usada em ADD ou MOV\n" #: elfxx-x86.c:3335 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOVRS only\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): relocalização %s contra \"%s\" tem de ser usada só em ADD ou MOVRS\n" #: elfxx-x86.c:3343 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD, SUB or MOV only\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): relocalização %s contra \"%s\" só pode ser usada em ADD, SUB ou MOV\n" #: elfxx-x86.c:3351 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in indirect CALL with %s register only\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): relocalização %s contra \"%s\" só pode ser usada em CALL indirecta só com registo %s\n" #: elfxx-x86.c:3360 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in LEA only\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): relocalização %s contra \"%ssó pode ser usada em LEA\n" #: elfxx-x86.c:3388 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against thread local symbol `%s' in invalid section `%pA'" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo local da linha \"%s\" em secção \"%pA\" inválida" #: elfxx-x86.c:4006 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erro: %pB: " #: elfxx-x86.c:4219 #, c-format msgid "%pB: x86 ISA needed: " msgstr "%pB: x86 ISA necessária: " #: elfxx-x86.c:4221 #, c-format msgid "%pB: x86 ISA used: " msgstr "%pB: x86 ISA usado: " #: elfxx-x86.c:4243 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4379 msgid "%P: failed to create %sn" msgstr "%P: falha ao criar %sn" #: elfxx-x86.c:4393 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "%P: %pB: aviso: %s em falta\n" #: elfxx-x86.c:4394 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "%X%P: %pB: erro: %s em falta\n" #: elfxx-x86.c:4500 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "propriedades IBT e SHSTK" #: elfxx-x86.c:4502 msgid "IBT property" msgstr "propriedade IBT" #: elfxx-x86.c:4504 msgid "SHSTK property" msgstr "propriedade SHSTK" #: elfxx-x86.c:4509 msgid "LAM_U48 property" msgstr "propriedade LAM_U48" #: elfxx-x86.c:4514 msgid "LAM_U57 property" msgstr "propriedade LAM_U57" #: elfxx-x86.c:4694 msgid "%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n" #: elfxx-x86.c:4703 msgid "%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%P: falha ao criar secções GOT\n" #: elfxx-x86.c:4721 msgid "%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%P: falha ao criar secções ifunc\n" #: elfxx-x86.c:4757 msgid "%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção GOT PLT\n" #: elfxx-x86.c:4774 msgid "%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n" #: elfxx-x86.c:4800 msgid "%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:4811 msgid "%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:4823 msgid "%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:4847 msgid "%P: failed to create PLT .sframe section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção PLT .sframe\n" #: elfxx-x86.c:4863 msgid "%P: failed to create second PLT .sframe section\n" msgstr "%P: falha ao criar segunda secção PLT .sframe\n" #: elfxx-x86.c:4876 msgid "%P: failed to create PLT GOT .sframe section\n" msgstr "%P: falha ao criar secção PLT GOT .sframe\n" #: elfxx-x86.c:4916 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "%X%P: tentada ligação estática de objecto dinâmico \"%pB\"\n" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%pB:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)" #: ihex.c:393 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:411 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:429 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:447 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:465 #, c-format msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:580 #, c-format msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%pB: erro interno em ihex_read_section" #: ihex.c:613 #, c-format msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%pB: mau tamanho de secção em ihex_read_section" #: ihex.c:784 #, c-format msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "endereço %pB 64-bit %# forta do intervalo para ficheiro Hex Intel" #: ihex.c:842 #, c-format msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: endereço %# fora do intervalo para ficheiro Intel Hex" #: libbfd.c:1257 #, c-format msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%pB: impossível obter secção %pA descomprimida" #: libbfd.c:1269 #, c-format msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer" msgstr "%pB: secção mapeada %pA tem buffer não-NULL" #: linker.c:1751 #, c-format msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%pB: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo" #: linker.c:1831 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" msgstr "%P: %pB: nota: a mensagem acima não leva em conta a recolha de lixo do linker\n" #: linker.c:2680 #, c-format msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s" #: linker.c:2972 #, c-format msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%pB: a ignorar secção \"%pA\" duplicada\n" #: linker.c:2982 linker.c:2992 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem tamanho diferente\n" #: linker.c:3006 linker.c:3014 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%pB: impossível ler conteúdo da secção \"%pA\"\n" #: linker.c:3023 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem conteúdo diferente\n" #: linker.c:3475 #, c-format msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%pB: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian" #: linker.c:3478 #, c-format msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%pB: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian" #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: relocalização é a 1ª relocalização" #: mach-o-arm.c:185 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:200 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:215 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "sectdiff de relocalização local mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:230 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "metade de sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:262 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "relocalização vanilla mach-o ARM mal formada: tamanho inválido: %d (pcrel: %d)" #: mach-o-arm.c:332 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "relocalização mach-o ARM mal formada: tipo de relocalização desconhecido: %d" #: mach-o.c:644 #, c-format msgid "" msgstr "" #: mach-o.c:699 msgid " ()" msgstr " " #: mach-o.c:711 #, c-format msgid " MACH-O header:\n" msgstr " Cabeçalho MACH-0:\n" #: mach-o.c:712 #, c-format msgid " magic: %#lx\n" msgstr " magia: %#lx\n" #: mach-o.c:713 #, c-format msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " tipocpu: %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:715 #, c-format msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " subtipocpu: %#lx%s\n" #: mach-o.c:717 #, c-format msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " ficheiro: %#lx\n" #: mach-o.c:718 #, c-format msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " ncmds : %#lx\n" #: mach-o.c:719 #, c-format msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " tamcmds: %#lx\n" #: mach-o.c:720 #, c-format msgid " flags: %#lx\n" msgstr " bandeiras : %#lx\n" #: mach-o.c:721 #, c-format msgid " version: %x\n" msgstr " versão: %x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:755 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "tipos de cpu incompatíveis em ficheiros mach-0: %ld vs %ld" #: mach-o.c:924 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos" #: mach-o.c:1516 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "relocalização mach-o mal formada: índice de secção maior que o número de secções" #: mach-o.c:2158 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab." #: mach-o.c:2606 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n" #: mach-o.c:2698 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x" #: mach-o.c:2803 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:2987 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "endereço de secção (%#) abaixo do início do segmento (%#)" #: mach-o.c:3129 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:3655 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx" #: mach-o.c:3698 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx" #: mach-o.c:3749 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u" #: mach-o.c:3768 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3851 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida" #: mach-o.c:3870 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida" #: mach-o.c:5069 #, c-format msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%pB: comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:5267 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5392 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido" #: merge.c:1147 #, c-format msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%pB: acesso além do fim da secção unida (%)" #: mmo.c:535 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%pB: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes" #: mmo.c:950 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "%pB: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#" #: mmo.c:1245 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n" #: mmo.c:1392 #, c-format msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%pB: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n" #: mmo.c:1408 #, c-format msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" msgstr "%pB: o nome do símbolo excede o tamanho máximo indicado de %d" #: mmo.c:1637 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n" #: mmo.c:1648 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1692 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1743 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1792 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1803 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1828 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1857 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%pB: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1879 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n" #: mmo.c:1894 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n" #: mmo.c:2006 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2043 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n" #: mmo.c:2057 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n" #: mmo.c:2767 #, c-format msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%pB: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n" #: mmo.c:3006 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to % rather than the start address %\n" msgstr "%pB: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %, em vez do endereço inicial %\n" #: mmo.c:3105 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%pB: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n" #: mmo.c:3151 #, c-format msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%pB: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n" #: mmo.c:3204 #, c-format msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%pB: erro interno, secção de registo interna %pA tinha conteúdo\n" #: mmo.c:3255 #, c-format msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%pB: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n" #: mmo.c:3262 #, c-format msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%pB: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %" #: mmo.c:3267 #, c-format msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%pB: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %: %#" #: osf-core.c:128 #, c-format msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida" #: pdp11.c:1573 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "%pB: o símbolo indica sobreposição (não suportado)" #: pef.c:533 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx" #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "aviso: dados unwind corrompidos\n" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:352 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Desconhecido: %x" #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n" #: pei-x86_64.c:477 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n" #: pei-x86_64.c:570 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n" #: pei-x86_64.c:585 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:594 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n" #: pei-x86_64.c:597 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n" #: pei-x86_64.c:722 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Despejo de %s\n" #: peicode.h:828 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%pB: tipo de importação não reconhecido; %x" #: peicode.h:845 #, c-format msgid "%pB: missing import name for IMPORT_NAME_EXPORTAS for %s" msgstr "%pB: nome de importação de IMPORT_NAME_EXPORTAS em falta para %s" #: peicode.h:854 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%pB: tipo de nome de importação não reconhecido; %x" #: peicode.h:1304 #, c-format msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format" #: peicode.h:1317 #, c-format msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format" #: peicode.h:1335 #, c-format msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%pB: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format" #: peicode.h:1361 #, c-format msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%pB: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF" #: peicode.h:1432 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%pB: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração" #: peicode.h:1604 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" msgstr "%pB: a ajustar SectionAlignment inválido" #: peicode.h:1614 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" msgstr "%pB: a ajustar FileAlignment inválido" #: peicode.h:1622 #, c-format msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes inválido" #: plugin.c:202 #, c-format msgid "%s: failed to open to extract object only section: %s" msgstr "%s: falha ao abrir para extracção secção só de objecto: %s" #: plugin.c:226 #, c-format msgid "%pB: invalid file to extract object only section: %s" msgstr "%pB: ficheiro inválido para extrair secção só de objecto: %s" #: plugin.c:239 #, c-format msgid "%pB: failed to extract object only section: %s" msgstr "%pB: falha ao extrair secção só de objecto: %s" #: plugin.c:262 #, c-format msgid "%pB: failed to open object only section: %s" msgstr "%pB: falha ao abrir secção só de objecto: %s" #: plugin.c:272 #, c-format msgid "%pB: failed to get symbol table in object only section: %s" msgstr "%pB: falha ao obter tabela de símbolos em secção só de objecto: %s" #: plugin.c:428 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "estrutura da extensão: sem descritores de ficheiro. Tente usar menos objectos/arquivos\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "cabeçalho ppcboot:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8195 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas" #: reloc.c:8413 #, c-format msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%pB: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%pA\"" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8417 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?" #: reloc.c:8497 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%pB: aviso: ficheiro núcleo truncado" #: som.c:3002 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of order" msgstr "%pB(%pA+%#): %s desvio de relocalização fora de ordem" #: som.c:3015 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of range" msgstr "%pB(%pA+%#): %s desvio de relocalização fora do intervalo" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5410 #, c-format msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%pB[%pA]: sem secção de saída para espaço %pA" #: som.c:5456 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" #: som.c:5765 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers não implementado" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%pB:%d: total de byte %d muito pequeno" #: srec.c:580 srec.c:614 #, c-format msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%pB:%d: mau checksum em ficheiro S-record" #: stabs.c:308 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido" #: syms.c:1120 msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "relocalização .stab não suportada" #: vms-alpha.c:654 #, c-format msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "impossível ler registo EIHS no desvio %#x" #: vms-alpha.c:1145 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "registo muito pequeno para o tamanho do nome do símbolo" #: vms-alpha.c:1178 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" #: vms-alpha.c:1202 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)" #: vms-alpha.c:1212 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" #: vms-alpha.c:1354 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)" #: vms-alpha.c:1429 #, c-format msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "sub-tipo EGSD %d desconhecido" #: vms-alpha.c:1462 #, c-format msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1476 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop" #: vms-alpha.c:1550 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "dst_define_location %u muito grande" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1765 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "comando ETIR %d desconhecido" #: vms-alpha.c:1796 msgid "corrupt vms value" msgstr "valor vms corrupto" #: vms-alpha.c:1932 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "encontrado registo ETIR corrupto" #: vms-alpha.c:1994 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "mau índice de secção em %s" #: vms-alpha.c:2008 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "comando STA %s não suportado" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2224 vms-alpha.c:2255 vms-alpha.c:2350 vms-alpha.c:2570 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: não suportado" #: vms-alpha.c:2230 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: não implementado" #: vms-alpha.c:2395 vms-alpha.c:2410 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s inválido" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2470 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "%s divide por zero" #: vms-alpha.c:2536 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "uso inválido de %s com contextos" #: vms-alpha.c:2594 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "comando reservado %d" #: vms-alpha.c:2678 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno" #: vms-alpha.c:2687 msgid "object module not error-free !" msgstr "módulo objecto NÃO livre de erros!" #: vms-alpha.c:4019 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %pA" #: vms-alpha.c:4071 vms-alpha.c:4299 #, c-format msgid "size error in section %pA" msgstr "erro de tamanho na secção %pA" #: vms-alpha.c:4242 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "relocalização ALPHA_R_BSR espúria" #: vms-alpha.c:4285 #, c-format msgid "unhandled relocation %s" msgstr "relocalização %s não gerida" #: vms-alpha.c:4650 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "comando fonte %d desconhecido" #: vms-alpha.c:4802 vms-alpha.c:4807 vms-alpha.c:4812 vms-alpha.c:4817 #: vms-alpha.c:4822 vms-alpha.c:4845 vms-alpha.c:4850 vms-alpha.c:4855 #: vms-alpha.c:4860 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s: não implementado" #: vms-alpha.c:4896 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "comando de linha %d desconhecido" #: vms-alpha.c:5335 msgid "corrupt reloc record" msgstr "registo de reloc corrompido" #: vms-alpha.c:5365 vms-alpha.c:5383 vms-alpha.c:5400 vms-alpha.c:5418 #: vms-alpha.c:5431 vms-alpha.c:5443 vms-alpha.c:5456 #, c-format msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "reloc %s + %s desconhecida" #: vms-alpha.c:5515 #, c-format msgid "unknown reloc %s" msgstr "reloc %s desconhecida" #: vms-alpha.c:5529 msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "índice de secção inválido em ETIR" #: vms-alpha.c:5538 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "relocalização para psect não-REL" #: vms-alpha.c:5591 #, c-format msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "símbolo desconhecido em comando %s" #: vms-alpha.c:6009 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*" #: vms-alpha.c:6126 #, c-format msgid " EMH %d (len=%u): " msgstr " EMH %d (tam=%u): " #: vms-alpha.c:6131 vms-alpha.c:6150 vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid " Error: %s min length is %u\n" msgstr " Erro: tamanho mínimo de %s é %u\n" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Cabeçalho de módulo\n" #: vms-alpha.c:6155 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " nível de estrutura: %u\n" #: vms-alpha.c:6156 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " tam. máx registo: %u\n" #: vms-alpha.c:6162 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n" #: vms-alpha.c:6168 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n" #: vms-alpha.c:6171 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nome de módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6175 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n" #: vms-alpha.c:6181 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " versão de módulo: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Erro: data de compilação truncada\n" #: vms-alpha.c:6189 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " data compilação: %.17s\n" #: vms-alpha.c:6194 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nome do processador de linguagem\n" #: vms-alpha.c:6195 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nome linguagem: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6199 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " ficheiro: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6204 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Cabeçalho do texto de título\n" #: vms-alpha.c:6205 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " título: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6209 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Cabeçalho de copyright\n" #: vms-alpha.c:6210 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6214 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n" #: vms-alpha.c:6224 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (tam=%u):\n" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n" #: vms-alpha.c:6236 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " código de conclusão: %u\n" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " transferir band end: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:6242 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " transferir psect end.: %u\n" #: vms-alpha.c:6244 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6253 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:6255 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6257 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6259 vms-alpha.c:6280 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6261 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6263 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6265 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6267 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6274 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6276 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:6278 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6282 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6284 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6286 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6288 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6290 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6292 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6294 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6296 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6298 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6307 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (tam=%u):\n" #: vms-alpha.c:6322 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): " #: vms-alpha.c:6328 vms-alpha.c:6623 #, c-format msgid " Erroneous length\n" msgstr " Tamanho erróneo\n" #: vms-alpha.c:6341 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - definição da secção Program\n" #: vms-alpha.c:6342 vms-alpha.c:6362 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alinhamento : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6343 vms-alpha.c:6363 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " bandeiras : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6347 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6349 vms-alpha.c:6415 vms-alpha.c:6483 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6361 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n" #: vms-alpha.c:6367 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6368 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6370 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6373 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6389 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n" #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6471 vms-alpha.c:6495 vms-alpha.c:6518 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " bandeiras: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6393 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " desvio psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6397 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6399 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n" #: vms-alpha.c:6402 vms-alpha.c:6502 vms-alpha.c:6525 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " índice psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6405 vms-alpha.c:6505 vms-alpha.c:6528 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6413 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n" #: vms-alpha.c:6428 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n" #: vms-alpha.c:6429 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " bandeiras : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6433 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " comparação id : %x\n" #: vms-alpha.c:6435 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " severidade do erro: %x\n" #: vms-alpha.c:6439 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nome entidade : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6445 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nome objecto : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6454 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident. binária: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6458 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident. ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6470 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - definição Universal\n" #: vms-alpha.c:6474 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6476 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6478 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6480 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " índice psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6494 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n" #: vms-alpha.c:6498 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vector : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6500 vms-alpha.c:6523 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " desvio psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6517 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n" #: vms-alpha.c:6521 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6534 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n" #: vms-alpha.c:6573 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6577 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6582 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6588 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6593 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nome global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6605 #, c-format msgid " %s (len=%u):\n" msgstr " %s (tam=%u):\n" #: vms-alpha.c:6628 #, c-format msgid " (type: %3u, size: %3u): " msgstr " (tipo: %3u, tamanho: %3u): " #: vms-alpha.c:6634 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6638 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword)" msgstr "STA_LW (longword da pilha)" #: vms-alpha.c:6644 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword)" msgstr "STA_QW (quadword da pilha)" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6654 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6660 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (stack literal)\n" #: vms-alpha.c:6663 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n" #: vms-alpha.c:6666 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n" #: vms-alpha.c:6670 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (armazenar byte)\n" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (armazenar word)\n" #: vms-alpha.c:6676 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n" #: vms-alpha.c:6679 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n" #: vms-alpha.c:6686 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6700 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6704 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n" #: vms-alpha.c:6707 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n" #: vms-alpha.c:6710 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n" #: vms-alpha.c:6717 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6726 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6730 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n" #: vms-alpha.c:6733 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6736 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6740 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n" #: vms-alpha.c:6746 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n" #: vms-alpha.c:6749 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n" #: vms-alpha.c:6752 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (dividir)\n" #: vms-alpha.c:6755 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (e lógico)\n" #: vms-alpha.c:6758 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6761 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6764 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (negar)\n" #: vms-alpha.c:6767 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complementar)\n" #: vms-alpha.c:6770 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n" #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n" #: vms-alpha.c:6779 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rodar)\n" #: vms-alpha.c:6782 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n" #: vms-alpha.c:6785 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n" #: vms-alpha.c:6788 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n" #: vms-alpha.c:6792 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n" #: vms-alpha.c:6796 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n" #: vms-alpha.c:6800 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6807 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " assinatura: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6813 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n" #: vms-alpha.c:6816 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n" #: vms-alpha.c:6824 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6829 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6833 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6840 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6844 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6852 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6856 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6860 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6864 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6868 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6873 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6877 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6881 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n" #: vms-alpha.c:6887 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n" #: vms-alpha.c:6892 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n" #: vms-alpha.c:6895 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n" #: vms-alpha.c:6898 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n" #: vms-alpha.c:6901 vms-alpha.c:7329 vms-alpha.c:7490 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*não gerido*\n" #: vms-alpha.c:6926 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6949 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n" #: vms-alpha.c:6973 #, c-format msgid "corrupted GST\n" msgstr "o GST está corrompido\n" #: vms-alpha.c:6986 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "impossível ler registo GST\n" #: vms-alpha.c:7013 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7052 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n" #: vms-alpha.c:7059 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:7086 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " imagem %u (%u entradas)\n" #: vms-alpha.c:7092 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n" #: vms-alpha.c:7122 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:7248 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *não geridos*\n" #: vms-alpha.c:7253 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7264 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "matriz não contínua de %s\n" #: vms-alpha.c:7271 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" #: vms-alpha.c:7276 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7280 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Passos:\n" #: vms-alpha.c:7294 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Vínculos:\n" #: vms-alpha.c:7301 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n" #: vms-alpha.c:7315 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n" #: vms-alpha.c:7322 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:7348 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x " #: vms-alpha.c:7355 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(sem valor)\n" #: vms-alpha.c:7358 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(não activo)\n" #: vms-alpha.c:7361 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(não alocada)\n" #: vms-alpha.c:7364 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descritor)\n" #: vms-alpha.c:7369 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valor inicial)\n" #: vms-alpha.c:7372 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(spec de valor segue)\n" #: vms-alpha.c:7375 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(no desvio de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:7379 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: " #: vms-alpha.c:7386 msgid "literal" msgstr "literal" #: vms-alpha.c:7389 msgid "address" msgstr "endereço" #: vms-alpha.c:7392 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:7395 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:7416 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "tam: %2u, tipo: %2u " #: vms-alpha.c:7424 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:7429 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7433 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "ponteiro com tipo\n" #: vms-alpha.c:7437 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "ponteiro\n" #: vms-alpha.c:7448 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: " #: vms-alpha.c:7463 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "descritor de matriz:\n" #: vms-alpha.c:7474 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "tipo de spec para elemento:\n" #: vms-alpha.c:7476 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n" #: vms-alpha.c:7501 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n" #: vms-alpha.c:7512 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n" #: vms-alpha.c:7518 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7539 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "impossível ler símbolo DST\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "dados standard: %s\n" #: vms-alpha.c:7587 vms-alpha.c:7711 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7595 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:7599 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n" #: vms-alpha.c:7609 vms-alpha.c:7978 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nome módulo: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7616 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7623 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:7630 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:7634 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7643 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nome da rotina: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7654 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7664 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7674 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n" #: vms-alpha.c:7689 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7707 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7746 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " tam: %u bits\n" #: vms-alpha.c:7752 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:7757 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7763 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7769 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:7776 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7779 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " endereço: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7791 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7798 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:7809 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "nº linha (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7828 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7837 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7845 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7853 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7861 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7868 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7875 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7882 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7888 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7895 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7897 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7904 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7906 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7912 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7916 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" #: vms-alpha.c:7921 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "fonte (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7955 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n" #: vms-alpha.c:7960 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7972 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nomeficheiro: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7988 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7995 vms-alpha.c:8002 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:8009 vms-alpha.c:8016 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:8023 vms-alpha.c:8030 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:8034 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:8038 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:8050 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:8083 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "impossível ler EIHD\n" #: vms-alpha.c:8088 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n" #: vms-alpha.c:8093 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" #: vms-alpha.c:8101 msgid "executable" msgstr "executável" #: vms-alpha.c:8104 msgid "linkable image" msgstr "imagem ligável" #: vms-alpha.c:8111 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " tipo de imagem: %u (%s)" #: vms-alpha.c:8117 msgid "native" msgstr "nativo" #: vms-alpha.c:8120 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:8127 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:8134 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:8138 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " fixup info rva: " #: vms-alpha.c:8140 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vector símbolo rva: " #: vms-alpha.c:8143 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " matriz de versão off: %u\n" #: vms-alpha.c:8148 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:8154 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " bands linker: %08x:" #: vms-alpha.c:8185 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:8191 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:8200 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u" #: vms-alpha.c:8204 #, c-format msgid ", alias: %u" msgstr ", aliás: %u" #: vms-alpha.c:8213 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n" #: vms-alpha.c:8217 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8227 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "impossível ler versão EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8230 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:8234 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:8237 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:8240 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:8243 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:8246 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:8249 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:8252 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:8255 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:8258 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:8261 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:8264 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:8267 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:8270 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:8273 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:8276 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:8279 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:8282 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:8285 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:8288 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:8291 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:8294 msgid "*unknown* " msgstr "*desconhecido* " #: vms-alpha.c:8310 vms-alpha.c:8597 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "impossível ler EIHA\n" #: vms-alpha.c:8313 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n" #: vms-alpha.c:8316 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8320 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8324 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8328 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8332 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8343 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "impossível ler EIHI\n" #: vms-alpha.c:8347 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:8353 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nome da imagem : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8354 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " hora de ligação : %s\n" #: vms-alpha.c:8359 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident imagem : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8363 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident linker : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8367 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident build imagem: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8376 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "impossível ler EIHS\n" #: vms-alpha.c:8380 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:8386 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:8391 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n" #: vms-alpha.c:8396 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:8409 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "impossível ler EISD\n" #: vms-alpha.c:8420 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n" #: vms-alpha.c:8428 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8433 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " bandeiras: 0x%04x" #: vms-alpha.c:8471 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u (" #: vms-alpha.c:8477 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:8480 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8483 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8486 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8489 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8492 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:8498 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8505 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8516 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "impossível ler DMT\n" #: vms-alpha.c:8520 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n" #: vms-alpha.c:8529 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n" #: vms-alpha.c:8535 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:8545 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "impossível ler psect DMT\n" #: vms-alpha.c:8549 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:8562 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "impossível ler DST\n" #: vms-alpha.c:8572 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "impossível ler GST\n" #: vms-alpha.c:8576 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Tabela de símbolo global:\n" #: vms-alpha.c:8603 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:8607 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8611 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8614 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:8616 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " bandeiras: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8621 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8626 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8631 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8634 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8638 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8641 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8644 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8646 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8653 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Imagens partilháveis:\n" #: vms-alpha.c:8664 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8671 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8677 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n" #: vms-alpha.c:8683 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8688 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n" #: vms-alpha.c:8693 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n" #: vms-alpha.c:8698 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Fixups de referência de pares de ligação:\n" #: vms-alpha.c:8706 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n" #: vms-alpha.c:8715 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9593 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n" #: vms-alpha.c:9664 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %pB e %pB\n" #: vms-lib.c:1534 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\"" #: vms-misc.c:374 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes" #: vms-misc.c:379 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes" #: xcofflink.c:505 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %lu in relocs" msgstr "%pB: aviso: índice de símbolos ilegal %lu em relocs" #: xcofflink.c:924 #, c-format msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%pB: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF" #: xcofflink.c:945 #, c-format msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%pB: objecto dinâmico sem secção .loader" #: xcofflink.c:1527 #, c-format msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%pB: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente" #: xcofflink.c:1583 #, c-format msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%pB: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux" #: xcofflink.c:1606 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido" #: xcofflink.c:1619 #, c-format msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%pB: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %" #: xcofflink.c:1650 #, c-format msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%pB: símbolo XMC_TC0 \"%s\" é classe %d scnlen %" #: xcofflink.c:1785 #, c-format msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" msgstr "%pB: entrada TOC \"%s\" tem R_TLSMLrelocation que não se destina a si próprio" #: xcofflink.c:1819 #, c-format msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%pB: csect \"%s\" não está em secção envolvente" #: xcofflink.c:1928 #, c-format msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%pB: XTY_LD \"%s\" mal colocado" #: xcofflink.c:2271 #, c-format msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%pB: reloc %s:% fora de csect" #: xcofflink.c:3380 #, c-format msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." msgstr "%pB: impossível exportar símbolo interno \"%s\"." #: xcofflink.c:3428 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: sem tal símbolo" #: xcofflink.c:3537 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido" #: xcofflink.c:3885 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido" #: xcofflink.c:4902 #, c-format msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %# targeting'%s'" msgstr "%pB: impossóvel encontrar csect fictício na relocalização rangeof em %# com destino a \"%s\"" #: xcofflink.c:4931 #, c-format msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" msgstr "%pB: impossível criar entrada fictícia \"'%s\"" #: xcofflink.c:5051 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Transporte TOC durante a geração fictícia; tente -mminimal-toc ao compilar" #: xcofflink.c:5119 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%pB: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida" #: xcofflink.c:5131 #, c-format msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%pB: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader" #: xcofflink.c:5148 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%pB: reloc loader em secção só de leitura %pA" #: xcofflink.c:6227 #, c-format msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Transporte TOC: %# > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar" #: xcofflink.c:7343 #, c-format msgid "Unable to link input file: %s" msgstr "Impossível ligar o ficheiro de entrada: %s" #: xtensa-dynconfig.c:60 msgid "Unable to load DLL." msgstr "Impossível carregar a DLL." #: xtensa-dynconfig.c:87 #, c-format msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" msgstr "%s está definido, mas não pôde ser carregado: %s" #: xtensa-dynconfig.c:103 #, c-format msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" msgstr "%s está carregado, mas o símbolo \"%s\" não foi encontrado: %s" #: xtensa-dynconfig.c:116 #, c-format msgid "%s is defined but plugin support is disabled" msgstr "%s está definido, mas o suporte a extensões está desactivado" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2889 elfnn-riscv.c:6039 #, c-format msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "atributo desconhecido para o símbolo \"%s\": 0x%02x" #: elfnn-aarch64.c:5556 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: elfnn-aarch64.c:5648 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: elfnn-aarch64.c:5661 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x% out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" msgstr "%pB: erro: erratum 843419 imediato 0x% fora do intervalo para ADR (ficheiro de entrada muito grande) e foi usado --fix-cortex-a53-843419=adr. Execute antes o linker com --fix-cortex-a53-843419=full" #: elfnn-aarch64.c:6204 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:6224 #, c-format msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%pB: ramo condicional para símbolo \"%s\" indefinido não permitido" #: elfnn-aarch64.c:6312 elfnn-kvx.c:2382 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%pB: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local" #: elfnn-aarch64.c:6426 elfnn-aarch64.c:6463 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%pB: relocalização TLS %s contra símbolo \"%s\" indefinido" #: elfnn-aarch64.c:7455 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:7483 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição" #: elfnn-aarch64.c:8050 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elfnn-aarch64.c:9010 #, c-format msgid "%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" msgstr "%P: %pB: copiar relocalização contra símbolo protegido não-copiável \"%s\"\n" #: elfnn-kvx.c:929 msgid "%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%P: impossível atribuir \"%pA\" a uma secção de saída. Repita sem --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elfnn-kvx.c:2127 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation in section `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s insolúvel na secção \"%s\"" #: elfnn-kvx.c:2852 #, c-format msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" msgstr "%s: má id ELF: \"%d\"" #: elfnn-kvx.c:2907 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilado como objecto 32-bit e %s é 64-bit" #: elfnn-kvx.c:2910 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilado como objecto 64-bit e %s é 32-bit" #: elfnn-kvx.c:2912 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: tamanho do objecto não corresponde ao do destino %s" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elfnn-kvx.c:3000 #, c-format msgid "Private flags = 0x%lx : " msgstr "Bandeiras privadas = 0x%lx: " #: elfnn-kvx.c:3004 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3006 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3008 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 bits" #: elfnn-kvx.c:3013 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3015 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3017 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 bits" #: elfnn-kvx.c:3849 #, c-format msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " msgstr "relocalização contra \"%s\" tem tipo GOT defeituoso " #: elfnn-loongarch.c:308 elfnn-loongarch.c:360 #, c-format msgid "%# invaild imm" msgstr "%# imm inválido" #: elfnn-loongarch.c:542 elfnn-riscv.c:4392 #, c-format msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%pB: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n" " emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\"" #: elfnn-loongarch.c:597 #, c-format msgid "%pB: can't link different ABI object." msgstr "%pB: impossível ligar objectos ABI diferentes." #: elfnn-loongarch.c:740 msgid "Internal error: unreachable." msgstr "Erro interno: inalcançável." #: elfnn-loongarch.c:878 msgid "duplicate pcrel_hi record" msgstr "registo pcrel_hi duplicado" #: elfnn-loongarch.c:913 msgid "pcrel_lo missing marching pcrel_hi" msgstr "pcrel_lo com pcrel_hi em falta" #: elfnn-loongarch.c:1089 #, c-format msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making %s; recompile with %s%s" msgstr "%pB:(%pA+%#lx): relocalização %s contra \"%s\"não pode se usada ao fazer %s; recompile com %s%s" #: elfnn-loongarch.c:1093 msgid " and check the symbol visibility" msgstr " e verificar visibilidade do símbolo" #: elfnn-loongarch.c:1220 #, c-format msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs" msgstr "%pB: tipo de reloc baseado em pilha (%u) não é suportado com -z pack-relative-relocs" #: elfnn-loongarch.c:1422 #, c-format msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE" msgstr "%pB: relocalização R_LARCH_32 contra símbolo não-absoluto \"%s\" não pode ser usada em ELFCLASS64 ao fazer um objecto ou PIE partilhados" #: elfnn-loongarch.c:1487 #, c-format msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset % not aligned to instruction boundary" msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN com desvio % não alinhado ao limite da instrução" #: elfnn-loongarch.c:3486 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing marching %pcrel_hi" msgstr "%pcrel_lo com %pcrel_hi em falta" #: elfnn-loongarch.c:4436 msgid "cannot resolve R_LARCH_PCREL20_S2 against undefined weak symbol with addend out of [-2048, 2048)" msgstr "impossível resolver R_LARCH_PCREL20_S2 contra símbolo fraco indefinido com addend fora de [-2048, 2048)" #: elfnn-loongarch.c:5009 msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'" msgstr "recompile com \"gcc -mno-relax\", \"as -mno-relax\" ou \"ld --no-relax\"" #: elfnn-loongarch.c:5961 elfnn-riscv.c:5267 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "%pB(%pA+%#): % bytes requeridos para alinhamento com limite %-byte, mas só há % presentes" #: elfnn-riscv.c:385 elfnn-riscv.c:436 elfnn-riscv.c:484 elfnn-riscv.c:520 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%pB: aviso: geração RVE PLT não suportada" #: elfnn-riscv.c:675 #, c-format msgid "%pB: error: unsupported PLT type: %u" msgstr "%pB: erro: tipo PLT não suportado: %u" #: elfnn-riscv.c:1120 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo absoluto \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elfnn-riscv.c:1162 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo não-absoluto \"%s\" não pode ser usada em RV32 ao fazer um objecto partilhado" #: elfnn-riscv.c:2095 #, c-format msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "tamanho final do valor de uleb128 no desvio 0x%lx em %pA de %pB excede o espaço disponível" #: elfnn-riscv.c:2338 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "%pcrel_lo com %pcrel_hi correspondente em falta" #: elfnn-riscv.c:2341 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "%pcrel_lo com adenda não é permitido para R_RISCV_GOT_HI20" #. Check the overflow when adding reloc addend. #: elfnn-riscv.c:2346 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x% without any addend, but may be 0x% after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "transporte de %%pcrel_lo com uma adenda, o valor de %%pcrel_hi é 0x% sem adenda, mas pode ser 0x% após adicionar a adenda %%pcrel_lo" #: elfnn-riscv.c:2354 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "transporte %pcrel_lo com uma adenda" #: elfnn-riscv.c:2847 #, c-format msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" msgstr "%pB: aviso: R_RISCV_SUB_ULEB128 com addend ão-zero, por favor, reconstrua com binutils 2.42 ou up" #: elfnn-riscv.c:2937 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "A adenda não é permitida para R_RISCV_GOT_HI20" #. PR 28509, when generating the shared object, these #. referenced symbols may bind externally, which means #. they will be exported to the dynamic symbol table, #. and are preemptible by default. These symbols cannot #. be referenced by the non-pic relocations, like #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. #. #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if #. these relocations are relocated to the plt entries, #. then we won't report error for them. #. #. Perhaps we also need the similar checks for the #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. #: elfnn-riscv.c:3036 #, c-format msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%%X%%P: relocalização %s contra \"%s\", que pode estar ligada externamente, não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n" #: elfnn-riscv.c:3117 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "símbolo de secção %pcrel_lo com uma adenda" #: elfnn-riscv.c:3138 #, c-format msgid "%tlsdesc_lo with addend" msgstr "%tlsdesc_lo com addend" #: elfnn-riscv.c:3371 #, c-format msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%%X%%P: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" #: elfnn-riscv.c:3406 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%X%P: erro interno: erro fora do intervalo\n" #: elfnn-riscv.c:3411 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%X%P: erro interno: erro relocalização não suportada\n" #: elfnn-riscv.c:3417 msgid "dangerous relocation error" msgstr "erro de relocalização perigosa" #: elfnn-riscv.c:3423 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%X%P: erro interno: erro desconhecido\n" #: elfnn-riscv.c:3991 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "erro: %pB: cadeia ISA \"%s\" corrompida. Primeira letra esperada era \"i\" ou \"e\", obtida \"%s\"." #: elfnn-riscv.c:4034 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "erro: %pB: cadeia ISA trocada para unir \"%s\" e \"%s\"" #: elfnn-riscv.c:4171 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "erro: %pB: cadeia ISA de entrada (%s) não corresponde à saída (%s)" #: elfnn-riscv.c:4191 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "erro: %pB: XLEN de entrada (%u) não corresponde à saída (%u)" #: elfnn-riscv.c:4199 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "erro: %pB: XLEN não suportado (%u), poderá estar a usar a emulação errada" #: elfnn-riscv.c:4323 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "aviso: versão 1.9.1 privilegiada não pode ser ligada a outras versões spec" #: elfnn-riscv.c:4351 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "erro: %pB usa alinhamento de pilha %u-byte mas a saída usa alinhamento de pilha %u-byte" #: elfnn-riscv.c:4448 #, c-format msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%pB: impossível ligar módulos %s com módulos %s" #: elfnn-riscv.c:4458 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "%pB: impossível ligar RVE com outro alvo" #: elfnn-riscv.c:4482 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d" msgstr "aviso: %pB: atributo de objecto RISCV ABI %d desconhecido" #: elfnn-riscv.c:1162 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo não-absoluto \"%s\" não pode ser usada em RV64 ao fazer um objecto partilhado" #: peXXigen.c:161 #, c-format msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%pB: impossível encontrar nome para secção vazia" #: peXXigen.c:188 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%pB: sem memória ao criar nome para secção vazia" #: peXXigen.c:199 #, c-format msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%pB: impossível criar secção vazia falsa" #: peXXigen.c:935 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "%pB:%.8s: secção abaixo da base da imagem" #: peXXigen.c:940 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "%pB:%.8s: RVA truncado" #: peXXigen.c:1078 #, c-format msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1244 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]" #: peXXigen.c:1245 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]" #: peXXigen.c:1246 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]" #: peXXigen.c:1247 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Pasta de excepções [.pdata]" #: peXXigen.c:1248 msgid "Security Directory" msgstr "Pasta de segurança" #: peXXigen.c:1249 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]" #: peXXigen.c:1250 msgid "Debug Directory" msgstr "Pasta de depuração" #: peXXigen.c:1251 msgid "Description Directory" msgstr "Pasta de descrição" #: peXXigen.c:1252 msgid "Special Directory" msgstr "Pasta especial" #: peXXigen.c:1253 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]" #: peXXigen.c:1254 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Pasta de configuração de carregamento" #: peXXigen.c:1255 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Pasta de importação vinculada" #: peXXigen.c:1256 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação" #: peXXigen.c:1257 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Pasta de atraso de importação" #: peXXigen.c:1258 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Cabeçalho de execução CLR" #: peXXigen.c:1259 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peXXigen.c:1324 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:1330 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peXXigen.c:1337 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1343 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" #: peXXigen.c:1346 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n" " Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n" #: peXXigen.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tNome DLL: %.*s\n" #: peXXigen.c:1411 #, c-format msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Ordinal Dica Nome-Membro Ligado-a\n" #: peXXigen.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:1486 peXXigen.c:1531 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t" #: peXXigen.c:1625 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:1638 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n" #: peXXigen.c:1646 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas não se pode ler o conteúdo\n" #: peXXigen.c:1652 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1683 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" "\n" #: peXXigen.c:1687 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1690 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1694 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1697 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nome \t\t\t\t" #: peXXigen.c:1708 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1711 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Número em:\n" #: peXXigen.c:1714 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1718 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1721 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Endereços da tabela\n" #: peXXigen.c:1724 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabela end. exportação \t\t" #: peXXigen.c:1729 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t" #: peXXigen.c:1734 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t" #: peXXigen.c:1748 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n" #: peXXigen.c:1758 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peXXigen.c:1777 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Reencaminhador RVA" #: peXXigen.c:1789 msgid "Export RVA" msgstr "Exportação RVA" #: peXXigen.c:1796 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "[Ponteiro Ordinal/Nome] Tabela -- Ordinal Base %ld\n" #: peXXigen.c:1806 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peXXigen.c:1813 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peXXigen.c:1827 #, c-format msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx \n" msgstr "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx \n" #: peXXigen.c:1884 peXXigen.c:2054 #, c-format msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n" #: peXXigen.c:1888 peXXigen.c:2058 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n" #: peXXigen.c:1891 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n" #: peXXigen.c:1893 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n" " \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n" #: peXXigen.c:1906 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n" #: peXXigen.c:2060 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n" " \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n" #: peXXigen.c:2185 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n" #: peXXigen.c:2214 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n" #: peXXigen.c:2232 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2293 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%03x %*.s Entrada: " #: peXXigen.c:2317 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: " #: peXXigen.c:2337 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2347 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2352 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peXXigen.c:2355 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valor: %#08lx\n" #: peXXigen.c:2377 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n" #: peXXigen.c:2419 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2427 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n" #: peXXigen.c:2515 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n" #: peXXigen.c:2539 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n" #: peXXigen.c:2545 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n" #: peXXigen.c:2548 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n" #: peXXigen.c:2605 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peXXigen.c:2618 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n" #: peXXigen.c:2623 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n" "\n" #: peXXigen.c:2630 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção" #: peXXigen.c:2635 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n" #: peXXigen.c:2683 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld pdb %s)\n" #: peXXigen.c:2695 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2779 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #: peXXigen.c:3063 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %) extends across section boundary at %" msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%lx em %) estende-se para lá da fronteira em %)" #: peXXigen.c:3104 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração" #: peXXigen.c:3113 #, c-format msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%pB: falha ao ler secção de dados de depuração" #: peXXigen.c:3917 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d" #: peXXigen.c:4052 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos" #: peXXigen.c:4070 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha" #: peXXigen.c:4112 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada" #: peXXigen.c:4117 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s" #: peXXigen.c:4184 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes" #: peXXigen.c:4191 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4303 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%pB: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta" #: peXXigen.c:4311 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%pB: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado" #: peXXigen.c:4451 peXXigen.c:4471 peXXigen.c:4492 peXXigen.c:4512 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s is missing" msgstr "%pB: impossível preencher DataDirectory[%d]: %s em falta" #: peXXigen.c:4554 peXXigen.c:4600 peXXigen.c:4624 peXXigen.c:4708 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s not defined correctly" msgstr "%pB: impossível preencher DataDirectory[%d]: %s incorrectamente definido" #: peXXigen.c:4661 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s not properly aligned" msgstr "%pB: impossível preencher DataDirectory[%d]: %s incorrectamente alinhado" #: peXXigen.c:4692 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: size too large for the containing section" msgstr "%pB: impossível preencher DataDirectory[%d]: tamanho muito grande para a secção contentora" #: peXXigen.c:4700 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: size can't be read from %s" msgstr "%pB: impossível preencher DataDirectory[%d]: não se pode ler o tamanho de %s" #~ msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" #~ msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n" #~ msgid "corrupt EIHD record - size is too small" #~ msgstr "registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno" #~ msgid "c' or `zcf" #~ msgstr "c\" ou \"zcf" #~ msgid "c' or `zcd" #~ msgstr "c\" ou \"zcd" #, c-format #~ msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD only\n" #~ msgstr "%pB(%pA+0x%v): relocalização %s contra \"%s\" só pode ser usada em ADD\n" #, c-format #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" #~ msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta" #, c-format #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" #~ msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta" #, c-format #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" #~ msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta" #, c-format #~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" #~ msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta" #, c-format #~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" #~ msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n" #, c-format #~ msgid "not mapping: env var not set\n" #~ msgstr "não mapeado: env var não definida\n" #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%" #~ msgstr "%pB: relocalização TLS em (0x%" #, c-format #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" #~ msgstr "%pB: tamanho de página muito grande (0x%x)" #, c-format #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" #~ msgstr "%pB: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)" #, c-format #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" #~ msgstr "%pB: impossível inicializar estado comprimido para secção %s" #, c-format #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" #~ msgstr "%pB: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s" #, c-format #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%# bytes) is larger than file size (%# bytes)" #~ msgstr "erro: %pB(%pA) tamanho de secção (%# bytes) maior que o tamanho do ficheiro (%# bytes)" #, c-format #~ msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" #~ msgstr "erro: %pB está compilado para EP9312, enquanto %pB está compilado para XScale" #, c-format #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" #~ msgstr "Erro DWARF: secção %s maior que o seu tamanho de ficheiro! (0x%lx vs 0x%lx)" #, c-format #~ msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" #~ msgstr "%pB: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#" #, c-format #~ msgid "%pB: no valid group sections found" #~ msgstr "%pB: sem secções de grupo válidas" #, c-format #~ msgid "%pB: no group info for section '%pA'" #~ msgstr "%pB: sem informação de grupo para secção \"%pA\"" #, c-format #~ msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" #~ msgstr "%pB: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP" #, c-format #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" #~ msgstr "%pB:%pA: erro: tentativa de escrita numa secção comprimida não alocada" #, c-format #~ msgid " [Maverick float format]" #~ msgstr " [formato flutuante Maverick]" #, c-format #~ msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" #~ msgstr "erro: %pB não usa instruções %s, enquanto %pB sim" #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "%F%P: impossível atribuir \"%pA\" a uma secção de saída. Repita sem --enable-non-contiguous-regions.\n" #, c-format #~ msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" #~ msgstr "erro: %pB: Big-endian R2 não é suportado." #, c-format #~ msgid "global pointer relative relocation at address %# when _gp not defined\n" #~ msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço %# com _gp não definido\n" #, c-format #~ msgid "unable to reach %s (at %#) from the global pointer (at %#) because the offset (%) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" #~ msgstr "Impossível atingir %s (em %#) do ponteiro global (em %#) porque o desvio (%) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n" #, c-format #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size" #~ msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero" #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" #~ msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78" #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "%F%P: impossível atribuir o grupo %pA, alvo %pA a uma secção de saída. Repita sem --enable-non-contiguous-regions.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s branch %lu\n" #~ " branch toc adj %lu\n" #~ " branch notoc %lu\n" #~ " branch both %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " long notoc %lu\n" #~ " long both %lu\n" #~ " plt call %lu\n" #~ " plt call save %lu\n" #~ " plt call notoc %lu\n" #~ " plt call both %lu\n" #~ " global entry %lu" #~ msgstr "" #~ "%s branch %lu\n" #~ " branch toc adj %lu\n" #~ " branch notoc %lu\n" #~ " branch both %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " long notoc %lu\n" #~ " long both %lu\n" #~ " plt call %lu\n" #~ " plt call save %lu\n" #~ " plt call notoc %lu\n" #~ " plt call both %lu\n" #~ " global entry %lu" #, c-format #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" #~ msgstr "aviso: %pB está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %, obtido: %" #, c-format #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n" #~ msgstr "aviso: --enable-non-contiguous-regions descarta a secção \"%s\" de \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." #~ msgstr "%pB: aviso: BTI ligado por -z force-bti quando todas as entradas não têm BTI na secção NOTE." #, c-format #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'" #~ msgstr "-march=%s: esperado número após \"%dp\"" #, c-format #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA" #~ msgstr "-march=%s: rv%de não é uma base ISA válida" #, c-format #~ msgid "-march=%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order" #~ msgstr "-march=%s: extensão padrão ISA \"%c\" fora da ordem canónica" #, c-format #~ msgid "-march=%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'" #~ msgstr "-march=%s: classe antecipada para extensão ISA %s desconhecida" #, c-format #~ msgid "-march=%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" #~ msgstr "-march=%s: extensão antecipada ISA %s duplicada" #, c-format #~ msgid "-march=%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'" #~ msgstr "-march=%s: extensão ISA %s não está na ordem esperada: Tem de estar antes de \"%s\"." #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" #~ msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n" #, c-format #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" #~ msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n" #, c-format #~ msgid "Deprecated %s called\n" #~ msgstr "%s obsoleto chamado\n" #, c-format #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s" #~ msgstr "%pB: sem núcleo para alocar nome de secção %s" #, c-format #~ msgid "%pB: unhandled import type; %x" #~ msgstr "%pB: tipo de importação não gerido; %x" #, c-format #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" #~ msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n" #, c-format #~ msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" #~ msgstr " Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n" #, c-format #~ msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" #~ msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n" #, c-format #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" #~ msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n" #, c-format #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #~ msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #, c-format #~ msgid "cannot read GST record length\n" #~ msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n" #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%" #~ msgstr "%pB: erro: erratum 843419 imediato 0x%" #, c-format #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%%X%%P: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n" #, c-format #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d" #~ msgstr "aviso: %pB: versão ISA trocada %d.%d para extensão \"%s\", a versão de saída é %d.%d" #, c-format #~ msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" #~ msgstr "aviso: %pB usa versão spec privilegiada %u.%u.%u mas a saída usa a versão %u.%u.%u" #, c-format #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u" #~ msgstr "%pB: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %u" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n" #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" #~ msgstr "%pA tem secções ordenadas [\"%pA\" em %pB] e desordenadas [\"%pA\" em %pB] em simultâneo" #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "%pA tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo" #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n" #~ msgstr "%F%P: %pA tem secções ordenadas com alinhamentos incompatíveis\n" #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s" #~ msgstr "-march=%s: cadeia ISA inesperada no final: %s" #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" #~ msgstr "%pB: aviso: sh_link não definido para a secção \"%pA\"" #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'" #~ msgstr "-march=%s: sub-conjunto ISA \"%c\" não suportado" #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension" #~ msgstr "-march=%s: extensão \"d\" requer a extensão \"f\"" #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension" #~ msgstr "-march=%s: extensão \"q\" requer a extensão \"d\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n" #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n" #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " Register save millicode" #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " Register restore millicode" #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " Colar sequência de código" #~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" #~ msgstr "%pB: total de símbolos corrupto: %#" #~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" #~ msgstr "%pB: memória insuficiente para alocar espaço para %# símbolos de tamanho %#" #~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" #~ msgstr "%pB: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#" #~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%# bytes)" #~ msgstr "erro: secção de referência da versão %pB muito grande (%# bytes)" #~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" #~ msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido" #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n" #~ msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com %s\n" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos" #~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." #~ msgstr "erro: %pB: versão priv spec em conflito (principal/menor/revisão)." #~ msgid "unsupported relocation type %#x" #~ msgstr "tipo de relocalização %#x não suportado" #~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n" #~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules" #~ msgstr "%pB: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float" #~ msgid "%pB(%pA+%#): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" #~ msgstr "%pB(%pA+%#): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12" #~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative" #~ msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%#lx) é negativo" #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n" #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\"" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" #~ " primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n" #~ " considere religação com --support-old-code activo" #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" #~ msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "bandeiras privadas = %x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [posição absoluta]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [bandeira interworking não inicializada]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [interworking suportado]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [interworking não suportado]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "tipo de reloc não suportado" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "a ignorar reloc %s\n" #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" #~ " primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" #~ " primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb" #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido." #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido." #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." #~ msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida." #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" #~ msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\"" #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"." #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não" #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d" #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" #~ msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n" #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d" #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d" #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" #~ msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n" #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." #~ msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s." #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d" #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" #~ msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT" #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" #~ msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n" #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d" #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d" #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" #~ msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_" #~ msgid "error: IFC relocation error." #~ msgstr "erro: erro de relocalização IFC." #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido." #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." #~ msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado." #~ msgid "error: Jump IFC Fail." #~ msgstr "erro: falha em salto IFC." #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" #~ msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n" #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" #~ msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n" #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" #~ msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x" #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" #~ msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s" #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d" #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n" #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" #~ msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n" #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s" #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" #~ msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado" #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)" #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx" #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas" #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas" #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida" #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado" #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx" #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" #~ msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d" #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" #~ msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "tipo de relocalização %d inválido" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n" #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" #~ msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)" #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" #~ msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx" #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" #~ msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: tipo inesperado após ATN" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: %s não implementado\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: salto para demasiado longe\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n" #~ msgid "warning: xdata section corrupt" #~ msgstr "aviso: secção xdata corrupta" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado" #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" #~ msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d"