# Translation of binutils to Ukrainian # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2007. # Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.41.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:52+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" " -a --addresses Показувати адреси\n" " -b --target= Встановити формат двійкового файла\n" " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n" " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n" " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" " -f --functions Показати назви функцій\n" " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" " -h --help Показати ці дані\n" " -v --version Показати версію програми\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3804 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5806 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:379 #, c-format msgid " at " msgstr " у " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:419 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (всередині) " #: addr2line.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" #: addr2line.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3318 nm.c:1987 objcopy.c:6147 #: objdump.c:5906 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd" #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:5956 readelf.c:6110 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" #: ar.c:270 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "в архіві немає запису %s\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " %s -M [ ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n" #: ar.c:335 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" #: ar.c:336 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - застарілий, скористайтеся замість нього --thin\n" #: ar.c:337 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - докладний режим\n" #: ar.c:338 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - вивід номера версії\n" #: ar.c:339 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - створити тонкий архів\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " додаткові:\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

— завантажити вказаний додаток\n" #: ar.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" #: ar.c:368 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Ключі:\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n" #: ar.c:376 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n" " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n" #: ar.c:380 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n" " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n" #: ar.c:383 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n" " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n" " -v --version Вивести дані щодо версії\n" #: ar.c:505 msgid "two different operation options specified" msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" #: ar.c:541 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps вказано декілька разів" #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n" #: ar.c:804 msgid "no operation specified" msgstr "операція не вказана" #: ar.c:807 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." #: ar.c:810 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen." msgstr "«u» не матиме значення з параметром «D» — завжди відбуватиметься заміна." #: ar.c:813 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)" #: ar.c:822 msgid "missing position arg." msgstr "пропущено аргумент розташування." #: ar.c:828 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'." #: ar.c:830 msgid "`N' missing value." msgstr "Пропущено значення «N»." #: ar.c:833 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Значення для «N» має бути додатнім." #: ar.c:849 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів." #: ar.c:863 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Не вдалося створити запис libdeps." #: ar.c:866 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary." #: ar.c:869 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps." #: ar.c:872 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису." #: ar.c:875 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Не вдалося записати запис libdeps." #: ar.c:878 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання." #: ar.c:881 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps." #: ar.c:944 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" #: ar.c:1011 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "створюється %s" #: ar.c:1039 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат" #: ar.c:1045 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат" #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3721 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "внутрішня помилка stat на %s" #: ar.c:1096 ar.c:1204 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s не є правильним архівом" #: ar.c:1124 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»" #: ar.c:1252 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву" #: ar.c:1400 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n" #: ar.c:1450 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "пункту %s немає а архіві %s!" #: ar.c:1629 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "пункту %s немає в архіві.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" #: arsup.c:483 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " ключі емуляції: \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "невідома причина помилки" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Формати відповідності:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Підтримувані цілі:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: підтримувані цілі:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Підтримувані архітектури:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: підтримувані архітектури:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "зворотний порядок" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "прямий порядок" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "невідомий порядок" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (заголовок %s, дані %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n" " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n" " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" "\n" " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n" " -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n" " -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" " --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n" " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n" " --strip-unneeded-symbol <назва>\n" " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n" " для пересування\n" " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n" " --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n" " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n" " --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n" " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n" " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n" " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n" " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n" " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n" " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n" " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n" " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n" " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n" " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" " -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n" " -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n" " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n" " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n" " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n" " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n" " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n" " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n" " Додати <приріст> до початкової адреси\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n" " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n" " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n" " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n" " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n" " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n" " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n" " --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n" " Встановити для розділу <назва> вирівнювання у <вирінювання> байтів\n" " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n" " --update-section <назва>=<файл>\n" " Оновити вміст розділу <назва> даними\n" " з файла <файл>\n" " --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n" " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Обробити довгі назви розділів у об'єктах Coff.\n" " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n" " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n" " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n" " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n" " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n" " перелічених у <файлі>\n" " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n" " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n" " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n" " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n" " в <файлі>\n" " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n" " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" " --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n" " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n" " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n" " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n" " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n" " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n" " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n" " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n" " --prefix-alloc-sections <префікс>\n" " Додати <префікс> на початок назви кожного\n" " розділу, що призначається\n" " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n" " --heap [,] Встановити для купи reserve/commit PE значення /\n" " \n" " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n" " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n" " --stack [,] Встановити для стека reserve/commit PE значення /\n" " \n" " --subsystem <назва>[:<версія>]\n" " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" " Стиснути розділі діагностики DWARF\n" " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n" " STT_COMMON\n" " --verilog-data-width <число> Вказує ширину даних у байтах для виведення verilog\n" " -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n" " --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n" " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" " -h --help Вивести цю довідку\n" " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n" #: objcopy.c:715 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Вилучає символи та розділи з файлів\n" #: objcopy.c:717 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n" " -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n" " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n" " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n" #: objcopy.c:735 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n" " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n" " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n" " -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n" " -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n" " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n" " --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n" " --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n" " -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n" " --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n" " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n" " --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n" " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n" " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n" " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n" " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" " -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n" " -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n" " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" " -h --help Вивести цю довідку\n" " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n" #: objcopy.c:815 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'" #: objcopy.c:816 objcopy.c:890 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "непідтримувані ознаки: %s" #: objcopy.c:889 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»" #: objcopy.c:948 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено" #: objcopy.c:954 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA" #: objcopy.c:960 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA" #: objcopy.c:1123 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "неможливо відкрити '%s': %s" #: objcopy.c:1126 objcopy.c:5205 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: помилка при fread" #: objcopy.c:1199 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку" #: objcopy.c:1371 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання" #: objcopy.c:1374 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення" #: objcopy.c:1549 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Розділ %s не знайдено" #: objcopy.c:1599 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "перевизначення символів не працює для скомпільованих LTO об'єктних файлів" #: objcopy.c:1711 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні" #: objcopy.c:1772 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "Не знайдено «before=%s»" #: objcopy.c:1811 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\"" #: objcopy.c:1815 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення" #: objcopy.c:1842 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)" #: objcopy.c:1920 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття" #: objcopy.c:1923 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: немає назви нового символу" #: objcopy.c:1933 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла" #: objcopy.c:1959 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'" #: objcopy.c:1971 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n" #: objcopy.c:2216 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу" #: objcopy.c:2238 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4" #: objcopy.c:2245 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки" #: objcopy.c:2251 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка" #: objcopy.c:2257 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка" #: objcopy.c:2280 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія" #: objcopy.c:2314 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису" #: objcopy.c:2350 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL" #: objcopy.c:2362 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці" #: objcopy.c:2369 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2373 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3" #: objcopy.c:2383 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій" #: objcopy.c:2633 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: зауваження — відкидаємо прапорець «share», оскільки форматом виведення не є COFF" #: objcopy.c:2645 #, c-format msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific" msgstr "%s[%s]: прапорець «large» є специфічним для ELF x86-64" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2691 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "не вдалося змінити порядок байтів «%s»" #: objcopy.c:2698 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "не вдалося змінити «%s» через помилки" #: objcopy.c:2711 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів" #: objcopy.c:2739 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] є непідтримуваним на «%s»" #: objcopy.c:2747 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»" #: objcopy.c:2754 #, c-format msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" msgstr "Підтримки --strip-section-headers на «%s» не передбачено" #: objcopy.c:2761 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:2809 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури." #: objcopy.c:2825 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'" #: objcopy.c:2828 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»" #: objcopy.c:2894 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%) > вирівнювання у розділі (0x%)" #: objcopy.c:2963 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "не вдалося додати розділ «%s»" #: objcopy.c:2977 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "не вдалося створити розділ «%s»" #: objcopy.c:3025 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе" #: objcopy.c:3065 msgid "warning: could not load note section" msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток" #: objcopy.c:3081 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об'єднаних нотаток" #: objcopy.c:3107 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує" #: objcopy.c:3115 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить" #: objcopy.c:3127 msgid "could not open section dump file" msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу" #: objcopy.c:3135 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)" #: objcopy.c:3145 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "не вдалося отримати вміст розділу" #: objcopy.c:3159 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: розділ debuglink вже існує" #: objcopy.c:3171 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв'язків «%s»" #: objcopy.c:3265 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу" #: objcopy.c:3290 msgid "can't add padding" msgstr "не вдалося додати заповнення" #: objcopy.c:3468 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об'єднаних нотаток" #: objcopy.c:3477 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки" #: objcopy.c:3486 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об'єднані нотатки до вихідних даних" #: objcopy.c:3503 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об'єднання розділу нотаток" #: objcopy.c:3512 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв'язків «%s»" #: objcopy.c:3573 msgid "error copying private BFD data" msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD" #: objcopy.c:3584 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів" #: objcopy.c:3588 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine" #: objcopy.c:3592 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ігнорується альтернативне значення" #: objcopy.c:3640 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не передбачено" #: objcopy.c:3647 objcopy.c:3699 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)" #: objcopy.c:3680 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s" #: objcopy.c:3734 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла" #: objcopy.c:3858 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній" #: objcopy.c:3893 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils було зібрано без підтримки zstd" #: objcopy.c:3949 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s" #: objcopy.c:4047 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Багатократні перейменування розділу %s" #: objcopy.c:4093 msgid "error in private header data" msgstr "помилка у даних закритого заголовка" #: objcopy.c:4206 objcopy.c:4214 msgid "failed to create output section" msgstr "не вдалося створити розділ виведення" #: objcopy.c:4223 msgid "failed to set size" msgstr "не вдалося встановити розмір" #: objcopy.c:4239 msgid "failed to set vma" msgstr "не вдалося задати vma" #: objcopy.c:4266 msgid "failed to set alignment" msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання" #: objcopy.c:4295 msgid "failed to copy private data" msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані" #: objcopy.c:4452 msgid "relocation count is negative" msgstr "лічильник пересування є від'ємним" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4539 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d" #: objcopy.c:4749 msgid "can't create debugging section" msgstr "не вдалося створити розділ діагностики" #: objcopy.c:4763 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу" #: objcopy.c:4773 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s" #: objcopy.c:4965 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії" #: objcopy.c:5039 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE" #: objcopy.c:5069 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "невідома підсистема PE: %s" #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5434 objcopy.c:5514 objcopy.c:5652 objcopy.c:5684 #: objcopy.c:5747 objcopy.c:5751 objcopy.c:5771 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "некоректний формат для %s" #: objcopy.c:5187 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "неможливо відкрити: %s: %s" #: objcopy.c:5242 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "номер байту має бути не від'ємним" #: objcopy.c:5248 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "архітектура %s невідома" #: objcopy.c:5256 msgid "interleave must be positive" msgstr "чергування має бути додатнім" #: objcopy.c:5265 msgid "interleave width must be positive" msgstr "ширина чергування має бути додатною" #: objcopy.c:5589 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»" #: objcopy.c:5610 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»" #: objcopy.c:5621 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x% до 0x%x" #: objcopy.c:5707 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент" #: objcopy.c:5711 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий аргумент" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5723 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем двійки" #: objcopy.c:5830 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»" #: objcopy.c:5853 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код" #: objcopy.c:5902 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним" #: objcopy.c:5905 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване" #: objcopy.c:5920 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap" #: objcopy.c:5926 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap" #: objcopy.c:5951 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack" #: objcopy.c:5957 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack" #: objcopy.c:5975 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "помилка: ширина даних verilog має складати 1, 2, 4, 8 або 16" #: objcopy.c:5993 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:6005 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte" #: objcopy.c:6008 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "номер байту має бути меншим чергування" #: objcopy.c:6011 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`" #: objcopy.c:6034 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s" #: objcopy.c:6044 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s" #: objcopy.c:6068 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)" #: objcopy.c:6100 objcopy.c:6108 #, c-format msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x% ніколи не використовується" #: objdump.c:254 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n" #: objdump.c:255 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n" #: objdump.c:257 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers вивести відомості щодо заголовка архіву\n" #: objdump.c:259 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers вивести вміст загального заголовка файлів\n" #: objdump.c:261 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers вивести специфічний для формату об'єктів вміст заголовків файлів\n" #: objdump.c:263 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=ПАР,ПАР... вивести специфічні для форматів об'єктів дані\n" #: objdump.c:265 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers вивести вміст заголовків розділів\n" #: objdump.c:267 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers вивести вміст усіх заголовків\n" #: objdump.c:269 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble вивести дані асемблера виконуваних розділів\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all вивести дані асемблера усіх розділів\n" #: objdump.c:273 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble=<сим> вивести дані асемблера з символу <сим>\n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source перемішати початковий код із дизасембльованим\n" #: objdump.c:277 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] додавати префікси для рядків початкового коду\n" #: objdump.c:279 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents вивести весь вміст всіх вказаних розділів\n" #: objdump.c:281 #, c-format msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n" msgstr " -Z, --decompress розпакувати розділ(и) до показу їхнього вмісту\n" #: objdump.c:283 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging вивести діагностичні дані у об'єктному файлі\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags вивести діагностичні дані з використанням стилю ctags\n" #: objdump.c:287 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr " -G, --stabs вивести (без обробки) усі дані STABS у файлі\n" #: objdump.c:289 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " вивести дані діагностичних розділів DWARF\n" #: objdump.c:296 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links вивести дані розділів, які пов'язано із\n" " окремими файлами debuginfo\n" #: objdump.c:300 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n" #: objdump.c:303 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n" #: objdump.c:307 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів\n" " діагностичних даних\n" #: objdump.c:310 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n" " діагностичних даних (типово)\n" #: objdump.c:316 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n" #: objdump.c:319 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n" #: objdump.c:323 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n" " окремих файлів debuginfo. (Дописує -WK)\n" #: objdump.c:327 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=РОЗДІЛ] вивести інформацію CTF з розділу РОЗДІЛ (типовим є значення «.ctf»)\n" #: objdump.c:330 #, c-format msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=РОЗДІЛ] вивести дані SFrame з розділу РОЗДІЛ (типово '.sframe')\n" #: objdump.c:332 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms вивести дані таблиць символів\n" #: objdump.c:334 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms вивести дані таблиці динамічних символів\n" #: objdump.c:336 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc вивести записи пересування до файла\n" #: objdump.c:338 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc вивести динамічні записи пересування до файла\n" #: objdump.c:340 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<файл> читати ключі з <файла>.\n" #: objdump.c:342 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n" #: objdump.c:344 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" #: objdump.c:346 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help вивести ці дані\n" #: objdump.c:353 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Наступні ключі є необов'язковими:\n" #: objdump.c:354 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n" #: objdump.c:356 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=АРХІТЕК вказати цільову архітектуру як АРХІТЕК\n" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=НАЗВА вивести дані лише для розділу із назвою НАЗВА\n" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=ПАР передати текст ПАР дизасемблеру\n" #: objdump.c:362 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=big припускати зворотний порядок байтів при дизасемлюванні\n" #: objdump.c:364 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=little припускати прямий порядок байтів при дизасемблюванні\n" #: objdump.c:366 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr " --file-start-context включити контекст з початку файла (з -S)\n" #: objdump.c:368 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=КАТ додати каталог КАТ до списку пошуку файлів із початковим кодом\n" #: objdump.c:370 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers включити до виведених даних номери рядків та назви файлів\n" #: objdump.c:372 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets включити зсуви у файлах при виведенні даних\n" #: objdump.c:374 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n" #: objdump.c:376 msgid " STYLE can be " msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: " #: objdump.c:378 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n" " (типова поведінка)\n" #: objdump.c:381 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n" #: objdump.c:383 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide форматувати виведені дані з понад 80 позиціями у рядку\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] керує виведенням символів unicode у кодуванні UTF-8\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:388 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr " -z, --disassemble-zeroes не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" #: objdump.c:390 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса >= АДРЕСА\n" #: objdump.c:392 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса < АДРЕСА\n" #: objdump.c:394 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses не виводити адреси разом із дизасембльованим кодом\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-addresses вивести повну адресу разом із дезасембльованим кодом\n" #: objdump.c:398 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn виводити шістнадцяткове дизасемблювання разом із символьним\n" #: objdump.c:400 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=ШИРИНА виводити ШИРИНА байтів в окремому рядку для -d\n" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr " --adjust-vma=ЗСУВ додати ЗСУВ до всіх виведених адрес розділів\n" #: objdump.c:404 #, c-format msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr " --show-all-symbols при дизасемблюванні вивести усі символи за вказаною адресою\n" #: objdump.c:406 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms включити спеціальні символи до дампів символів\n" #: objdump.c:408 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines вивести увесь вбудований код для рядка початкового коду (з -l)\n" #: objdump.c:410 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=ПЕРЕФІКС додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n" #: objdump.c:412 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=РІВЕНЬ виучити назви початкових каталогів для -S\n" #: objdump.c:414 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N не виводити DIE глибиною N або більше\n" #: objdump.c:416 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N вивести DIE, що починаються зі зміщенням N\n" #: objdump.c:418 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check виконати додаткові перевірки коректності dwarf.\n" #: objdump.c:421 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=НАЗВА скористатися елементом архіву CTF НАЗВА як батьківським CTF\n" #: objdump.c:424 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps візуалізувати переходи малюванням ліній ASCII\n" #: objdump.c:426 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color скористатися кольорами у коді ASCII\n" #: objdump.c:428 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " скористатися розширеними 8-бітовими кодами кольорів\n" #: objdump.c:431 #, c-format msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr " --visualize-jumps=off вимкнути візуалізацію переходів\n" #: objdump.c:434 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n" #: objdump.c:436 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала (типово)\n" #: objdump.c:439 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr "" " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером (типово)\n" "\n" #: objdump.c:441 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала\n" #: objdump.c:444 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=on увімкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n" #: objdump.c:446 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=extended використовувати 8-бітові кольори у виведені дизасемблера.\n" "\n" #: objdump.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n" #: objdump.c:828 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних" #: objdump.c:986 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Розділи:\n" #: objdump.c:992 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів." #: objdump.c:998 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Ознаки" #: objdump.c:1015 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s" #: objdump.c:1017 objdump.c:5422 objdump.c:5474 msgid "error message was" msgstr "повідомлення про помилку" #: objdump.c:1046 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: не динамічний об'єкт" #: objdump.c:1651 objdump.c:1679 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)" #: objdump.c:2077 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об'єктів\n" #: objdump.c:2446 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "неправильно вибрано колір дизасемблювання" #: objdump.c:3320 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (пропускаємо %lu нулів, відновлюємо обробку на зсуві у файлі: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3459 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d" #: objdump.c:3796 objdump.c:5039 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s" #: objdump.c:3817 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Дизасемблювання розділу %s:\n" #: objdump.c:4135 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s" #: objdump.c:4158 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n" #: objdump.c:4252 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "Розмір розділу «%s» є некоректним: %#.\n" #: objdump.c:4297 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n" #: objdump.c:4455 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n" #: objdump.c:4491 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Немає розділу %s\n" "\n" #: objdump.c:4500 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s" #: objdump.c:4538 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Зміст розділу %s:\n" "\n" #: objdump.c:4680 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "архітектура: %s, " #: objdump.c:4683 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "ознаки 0x%08x:\n" #: objdump.c:4696 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "початкова адреса 0x" #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 msgid "warning" msgstr "попередження" #: objdump.c:4746 readelf.c:16338 msgid "error" msgstr "помилка" #: objdump.c:4752 readelf.c:16343 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "Помилка CTF: не вдалося отримати помилки CTF: «%s»" #: objdump.c:4776 readelf.c:16365 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "Частина архіву CTF: %s:\n" #: objdump.c:4796 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s" #: objdump.c:4838 objdump.c:4847 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s" #: objdump.c:4854 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n" #: objdump.c:4861 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "не вдалося відкрити член архіву CTF: %s" #: objdump.c:4906 readelf.c:16539 #, c-format msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Вміст розділу SFrame %s:" #: objdump.c:4920 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s" #: objdump.c:4938 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом" #: objdump.c:4962 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено" #: objdump.c:5028 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Вміст розділу %s:" #: objdump.c:5030 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)" #: objdump.c:5035 readelf.c:16042 #, c-format msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n" msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ стиснено, але його вміст не було розгорнуто для цього дампу.\n" #: objdump.c:5143 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "немає символів\n" #: objdump.c:5150 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n" #: objdump.c:5153 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n" #: objdump.c:5420 objdump.c:5472 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s" #: objdump.c:5603 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: формат файла %s\n" #: objdump.c:5713 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою" #: objdump.c:5803 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "В архіві %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5808 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві" #: objdump.c:5813 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "У вкладеному архіві %s:\n" #: objdump.c:5977 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу" #: objdump.c:5982 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу" #: objdump.c:5994 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід'ємним" #: objdump.c:5999 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним" #: objdump.c:6021 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "невідомий аргумент --visualize-option" #: objdump.c:6041 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "невідомий аргумент --disassembler-color" #: objdump.c:6052 msgid "unrecognized -E option" msgstr "нерозпізнаний ключ -E" #: objdump.c:6063 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" "Для файлів ELF AVR:\n" " mem-usage вивести дані щодо використання пам'яті\n" " avr-prop вивести вміст розділу .avr.prop\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Попередження: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Попередження: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n" #: od-macho.c:75 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Для файлів Mach-O:\n" " header вивести заголовок файла\n" " section вивести команди сегментів та розділів\n" " map вивести карту розділів\n" " load вивести команди завантаження\n" " dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n" " codesign вивести сигнатуру коду\n" " seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n" " compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n" " function_starts вивести початкову адресу функції\n" " data_in_code вивести дані у записах коду\n" " twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n" " dyld_info вивести дані dyld\n" #: od-macho.c:314 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "заголовок Mach-O:\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magic : %08lx\n" #: od-macho.c:316 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " підтип проц.: %08lx\n" #: od-macho.c:319 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:324 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " прапорці : %08lx (" #: od-macho.c:326 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " зарезерв. : %08x\n" #: od-macho.c:346 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Сегменти і розділи:\n" #: od-macho.c:347 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n" #: od-macho.c:989 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld" #: od-macho.c:994 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив'язування dyld" #: od-macho.c:999 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив'язування dyld" #: od-macho.c:1004 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив'язування dyld" #: od-macho.c:1009 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld" #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [помилкова довжина блоку]\n" #: od-macho.c:1093 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u запис покажчика:\n" msgstr[1] " %u записи покажчика:\n" msgstr[2] " %u записів покажчика:\n" msgstr[3] " %u запис покажчика:\n" #: od-macho.c:1109 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " версія: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " прапорці: %08x\n" #: od-macho.c:1182 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " зсув хешу: %08x\n" #: od-macho.c:1184 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " профіль: %s\n" #: od-macho.c:1187 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " слоти коду nbr: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " обмеження коду: %08x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " розмір хешу: %02x\n" #: od-macho.c:1193 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " розмір сторінки: %02x\n" #: od-macho.c:1198 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1200 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " зсув розсіювання: %08x\n" #: od-macho.c:1212 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [обрізаний блок]\n" #: od-macho.c:1220 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1222 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " довжина: %08x\n" #: od-macho.c:1253 msgid "cannot read code signature data" msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду" #: od-macho.c:1281 msgid "cannot read segment split info" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти" #: od-macho.c:1287 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом" #: od-macho.c:1295 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-бітові вказівники:\n" #: od-macho.c:1298 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-бітові вказівники:\n" #: od-macho.c:1301 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1304 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n" #: od-macho.c:1328 msgid "cannot read function starts" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій" #: od-macho.c:1392 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "не вдалося прочитати data_in_code" #: od-macho.c:1430 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "читання дворівневих підказок неможливе" #: od-macho.c:1498 msgid "cannot read build tools" msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання" #: od-pe.c:215 #, c-format msgid "" "For PE files:\n" " header Display the file header\n" " sections Display the section headers\n" msgstr "" "Для файлів PE:\n" " header вивести заголовок файла\n" " sections вивести заголовки розділів\n" #: od-pe.c:257 #, c-format msgid "unknown: 0x%x" msgstr "невідомий: 0x%x" #: od-pe.c:273 #, c-format msgid "" "\n" " File header not present\n" msgstr "" "\n" " Заголовка файла немає\n" #: od-pe.c:276 #, c-format msgid "" "\n" " File Header (at offset 0):\n" msgstr "" "\n" " Заголовок файла (зі зсувом 0):\n" #: od-pe.c:282 #, c-format msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" msgstr "Байтів на останній сторінці:\t\t%d\n" #: od-pe.c:285 #, c-format msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" msgstr "Сторінок у файлі:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:288 #, c-format msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" msgstr "Пересувань:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:291 #, c-format msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" msgstr "Розмір заголовка у абзацах:\t%d\n" #: od-pe.c:294 #, c-format msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Мін. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n" #: od-pe.c:297 #, c-format msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Макс. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n" #: od-pe.c:300 #, c-format msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" msgstr "Початкове (відносне) значення SS:\t%d\n" #: od-pe.c:303 #, c-format msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" msgstr "Початкове значення SP:\t\t%d\n" #: od-pe.c:306 #, c-format msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#x\n" #: od-pe.c:309 #, c-format msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" msgstr "Початкове значення IP:\t\t%d\n" #: od-pe.c:312 #, c-format msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" msgstr "Початкове (відносне) значення CS:\t%d\n" #: od-pe.c:315 #, c-format msgid "File address of reloc table:\t%d\n" msgstr "Файлова адреса таблиці пересувань:\t%d\n" #: od-pe.c:318 #, c-format msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" msgstr "Номер накладки:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:321 #, c-format msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" msgstr "Ідентифікатор OEM:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:324 #, c-format msgid "OEM information:\t\t%#x\n" msgstr "Відомості OEM:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:327 #, c-format msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" msgstr "Файлова адреса нового заголовка exe:\t%#lx\n" #: od-pe.c:358 #, c-format msgid "Stub message:\t\t\t" msgstr "Фіктивне повідомлення:\t\t\t" #: od-pe.c:372 #, c-format msgid "" "\n" " Image Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Заголовок образу (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:380 #, c-format msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" msgstr "Машинний номер:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" #: od-pe.c:383 #, c-format msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" msgstr "Кількість розділів:\t\t\\%d\n" #: od-pe.c:386 #, c-format msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " msgstr "Час/Дата:\t\t\t%#08lx\t- " #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21071 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "не встановлено\n" #: od-pe.c:396 #, c-format msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" msgstr "Зсув таблиці символів:\t\t%#08lx\n" #: od-pe.c:398 #, c-format msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" msgstr "Кількість символів:\t\t\\%ld\n" #: od-pe.c:402 #, c-format msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" msgstr "Розмір необов'язкового заголовка:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:405 #, c-format msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " msgstr "Прапорці:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " #: od-pe.c:413 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий 64-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:420 #, c-format msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" msgstr "помилка: не вдалося прочитати заголовки AOUT та PE+\n" #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 #, c-format msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" msgstr "Контрольна сума:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:18925 readelf.c:18994 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: od-pe.c:427 od-pe.c:512 #, c-format msgid "Version:\t\t\t%x\n" msgstr "Версія:\t\t\t%x\n" #: od-pe.c:430 od-pe.c:515 #, c-format msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір тексту:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:432 od-pe.c:517 #, c-format msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір даних:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:434 od-pe.c:519 #, c-format msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір BSS:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:436 od-pe.c:521 #, c-format msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Точка входу:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:438 od-pe.c:523 #, c-format msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Початок тексту:\t\t\t%#lx\n" #. There is no data_start field in the PE+ standard header. #: od-pe.c:442 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий заголовок PE+ (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:445 od-pe.c:541 #, c-format msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Основа образу:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:447 od-pe.c:543 #, c-format msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" msgstr "Вирівнювання розділу:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:449 od-pe.c:545 #, c-format msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Вирівнювання файла:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:451 od-pe.c:547 #, c-format msgid "Major OS Version:\t\t%d\n" msgstr "Основна версія ОС:\t\t%d\n" #: od-pe.c:453 od-pe.c:549 #, c-format msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n" msgstr "Проміжна версія ОС:\t\t%d\n" #: od-pe.c:455 od-pe.c:551 #, c-format msgid "Major Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Основна версія образу:\t\t%d\n" #: od-pe.c:457 od-pe.c:553 #, c-format msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n" msgstr "Проміжна версія образу:\t\t%d\n" #: od-pe.c:459 od-pe.c:555 #, c-format msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "Основна версія підсистеми:\t%d\n" #: od-pe.c:461 od-pe.c:557 #, c-format msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n" msgstr "Проміжна версія підсистеми:\t%d\n" #: od-pe.c:463 od-pe.c:559 #, c-format msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір образу:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:465 od-pe.c:561 #, c-format msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір заголовків:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:467 od-pe.c:563 #, c-format msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:469 od-pe.c:565 #, c-format msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" msgstr "Підсистема:\t\t\t%d\n" #. FIXME: Decode the characteristics. #: od-pe.c:472 od-pe.c:568 #, c-format msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" msgstr "Характеристики dll:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:474 od-pe.c:570 #, c-format msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір резерву стека:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:476 od-pe.c:572 #, c-format msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір внеску стека:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:478 od-pe.c:574 #, c-format msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір резерву купи:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:480 od-pe.c:576 #, c-format msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Розмір внеску купи:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:482 od-pe.c:578 #, c-format msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Прапорці завантажувача:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:484 od-pe.c:580 #, c-format msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" msgstr "Кількість Rva і розміри:\t%#lx\n" #: od-pe.c:500 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий 32-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx, розмір %d):\n" #: od-pe.c:505 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка AOUT або його читання\n" #: od-pe.c:525 #, c-format msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Початок даних:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:532 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Необов'язковий заголовок PE (зі зсувом %#lx):\n" #: od-pe.c:538 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка PE або його читання\n" #: od-pe.c:588 #, c-format msgid "" "\n" "Unsupported size of Optional Header\n" msgstr "" "\n" "Непідтримуваний розмір необов'язкового заголовка\n" #: od-pe.c:591 #, c-format msgid "" "\n" " Optional header not present\n" msgstr "" "\n" " Немає необов'язкового заголовка\n" #: od-pe.c:611 #, c-format msgid "" "\n" "Section headers (at offset 0x%08x):\n" msgstr "" "\n" "Заголовки розділів (зі зсувом 0x%08x):\n" #: od-pe.c:615 #, c-format msgid " No section headers\n" msgstr " Немає заголовків розділів\n" #: od-pe.c:620 msgid "cannot seek to section headers start\n" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до початку заголовків розділів\n" #: od-pe.c:638 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу" #: od-pe.c:655 #, c-format msgid " %08x " msgstr " %08x " #: od-pe.c:657 #, c-format msgid "" "\n" " Flags: %08x: " msgstr "" "\n" " Прапорці: %08x: " #: od-pe.c:695 msgid "cannot seek to/read file header" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка файла або його читання" #: od-pe.c:715 #, c-format msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу зі зсувом %#x або його читання" #: od-pe.c:738 msgid "cannot seek to/read image header" msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу або його читання" #: od-xcoff.c:78 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Для файлів XCOFF:\n" " header вивести заголовок файла\n" " aout вивести допоміжний заголовок\n" " sections вивести заголовки розділів\n" " syms вивести таблицю символів\n" " relocs вивести записи пересувань\n" " lineno вивести записи номерів рядків\n" " loader вивести розділ завантажувача\n" " except вивести таблицю виключень\n" " typchk вивести розділ перевірки типів\n" " traceback вивести теґи зворотного трасування\n" " toc вивести символи toc\n" " ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " к-ть розділів: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " час і дата: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " зсув символів: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " к-ть символів: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " опт. розм. заг.: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " прапорці: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Допоміжний заголовок:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Немає допом. заголовка\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "не вдалося прочитати auxhdr" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Немає заголовка розділу\n" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Прапорці: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "не вдалося прочитати запис символу" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Немає символів\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (немає рядків):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (розмір рядків: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "зсув: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Пересування для %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "не вдалося прочитати пересування" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Номери рядків %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "№рядка symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .loader\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "розділ .loader є надто коротким\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Заголовок завантажувача:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " версія: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Непридатна до обробки версія\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " к-ть символів: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " к-ть пересувань: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " зсув імп. файла: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " довж. табл. рядків: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " зсув табл. рядків: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Динамічні символи:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(помилковий відступ: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Динамічні пересування:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Імпортовані файли:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .except\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Таблиця виключень:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Розділ перевірки типів:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " теґи з %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " кількість прив'язок CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Назва (довж.: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[обрізано]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (кінець теґів у %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " теґів не знайдено\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Обрізано розділ .text\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "ЗМІСТ:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Заголовок файла:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "невідома контр. сума" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n" #: od-xcoff.c:1739 msgid "cannot read loader info table" msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача" #: od-xcoff.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n" #: od-xcoff.c:1789 msgid "cannot core read header" msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Заголовок ядра:\n" #: od-xcoff.c:1797 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " версія: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1801 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)" #: od-xcoff.c:1804 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)" #: od-xcoff.c:1807 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "невідомий формат" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n" #: rdcoff.c:172 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x" #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s" #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s" #: rdcoff.c:748 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf без попередньої функції" #: rdcoff.c:798 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n" #: rddbg.c:84 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних" #: rddbg.c:200 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n" #: rddbg.c:224 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n" #: rddbg.c:388 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n" #: readelf.c:502 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "Переповнення розміру заважає читанню % елементів розміру % для %s\n" #: readelf.c:515 #, c-format msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Читання байтів % виходить за межі кінця файла %s\n" #: readelf.c:524 #, c-format msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Неможливо знайти %# для %s\n" #: readelf.c:538 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Бракує пам'яті для розміщення % байтів %s\n" #: readelf.c:549 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати % байтів %s\n" #: readelf.c:900 msgid "" msgstr "<внутрішня помилка>" #: readelf.c:902 msgid "" msgstr "<немає>" #: readelf.c:904 msgid "" msgstr "<немає рядків>" #: readelf.c:1039 #, c-format msgid "BAD[0x%lx]" msgstr "BAD[0x%lx]" #: readelf.c:1261 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n" #: readelf.c:1288 readelf.c:1388 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-бітові дані пересування" #: readelf.c:1300 readelf.c:1330 readelf.c:1399 readelf.c:1428 readelf.c:1502 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n" #: readelf.c:1318 readelf.c:1417 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-бітові дані пересування" #: readelf.c:1476 msgid "RELR relocation data" msgstr "дані пересування RELR" #: readelf.c:1616 #, c-format msgid " % offset\n" msgid_plural " % offsets\n" msgstr[0] " % зсув\n" msgstr[1] " % зсуви\n" msgstr[2] " % зсувів\n" msgstr[3] " % зсув\n" #: readelf.c:1630 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n" #: readelf.c:1632 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n" #: readelf.c:1637 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n" #: readelf.c:1639 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n" #: readelf.c:1647 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n" #: readelf.c:1649 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n" #: readelf.c:1654 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n" #: readelf.c:1656 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n" #: readelf.c:2036 readelf.c:2195 readelf.c:2203 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "нерозпізнаний: %-7lx" #: readelf.c:2062 #, c-format msgid ">" msgstr "<невідомий доданок: %>" #: readelf.c:2071 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні\n" #: readelf.c:2141 #, c-format msgid "" msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>" #: readelf.c:2144 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено покажчик таблиці рядків: %3ld>\n" #: readelf.c:2683 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Специфічний для процесора: %lx" #: readelf.c:2710 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx" #: readelf.c:2714 readelf.c:5183 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<невідомий>: %lx" #: readelf.c:2814 msgid "NONE (None)" msgstr "НЕМАЄ (Немає)" #: readelf.c:2815 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Переміщуваний файл)" #: readelf.c:2816 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Виконуваний файл)" #: readelf.c:2819 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (позиційно незалежний виконуваний файл)" #: readelf.c:2821 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)" #: readelf.c:2822 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Основний файл)" #: readelf.c:2826 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Специфічний для процесора: (%x)" #: readelf.c:2828 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Специфічний для ОС: (%x)" #: readelf.c:2830 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<невідомий>: %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2844 readelf.c:18923 readelf.c:18934 msgid "None" msgstr "Немає" #: readelf.c:3092 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<невідомий>: 0x%x" #: readelf.c:3379 msgid ", " msgstr ", <невідомий>" #: readelf.c:3546 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n" #: readelf.c:3583 msgid "unknown mac" msgstr "невідомий mac" #: readelf.c:3667 msgid ", " msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>" #: readelf.c:3688 msgid "" msgstr "<невідомий тип copro MeP>" #: readelf.c:3700 readelf.c:4649 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x" #: readelf.c:3809 msgid ", unknown CPU" msgstr ", невідомий процесор" #: readelf.c:3834 msgid ", unknown ABI" msgstr ", невідомий ABI" #: readelf.c:3883 readelf.c:4330 msgid ", unknown ISA" msgstr ", невідомий ISA" #: readelf.c:3892 msgid ": architecture variant: " msgstr ": варіант архітектури: " #: readelf.c:3941 msgid ": unknown" msgstr ": невідомо" #: readelf.c:3946 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця" #: readelf.c:4469 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", невідомий варіант архітектури v850" #: readelf.c:4502 msgid ", unknown" msgstr ", невідомий" #: readelf.c:4568 #, c-format msgid ", " msgstr ", <невідомий тип графічного процесора AMDGPU: %#x>" #: readelf.c:4616 #, c-format msgid ", " msgstr ", <невідоме значення xnack: %#x>" #: readelf.c:4641 #, c-format msgid ", " msgstr ", <невідоме значення sramecc: %#x>" #: readelf.c:4714 msgid ", relocatable" msgstr ", придатний до пересування" #: readelf.c:4717 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", придатна до пересування бібліотека" #: readelf.c:4917 msgid "Standalone App" msgstr "Ізольована програма" #: readelf.c:4926 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:4936 readelf.c:6207 readelf.c:6223 readelf.c:20368 readelf.c:20468 #: readelf.c:20515 readelf.c:20552 readelf.c:20613 readelf.c:20640 #: readelf.c:20662 #, c-format msgid "" msgstr "<невідомий: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5555 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: <невідомо>" #: readelf.c:5648 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n" #: readelf.c:5649 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n" #: readelf.c:5650 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Параметри:\n" #: readelf.c:5651 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all еквівалент такого набору: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5653 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header вивести заголовок файла ELF\n" #: readelf.c:5655 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers вивести заголовки програми\n" #: readelf.c:5657 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments альтернатива --program-headers\n" #: readelf.c:5659 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers вивести заголовки розділів\n" #: readelf.c:5661 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections альтернатива --section-headers\n" #: readelf.c:5663 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups вивести групи розділів\n" #: readelf.c:5665 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details вивести подробиці щодо розділу\n" #: readelf.c:5667 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers еквівалент такого набору: -h -l -S\n" #: readelf.c:5669 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms вивести таблицю символів\n" #: readelf.c:5671 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols альтернатива --syms\n" #: readelf.c:5673 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms вивести таблицю динамічних символів\n" #: readelf.c:5675 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms вивести таблиці символів LTO\n" #: readelf.c:5677 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " примусова основа числення для розмірів символів. Варіанти:\n" " мішана (типовий), вісімкова, десяткова, шістнадцяткова.\n" #: readelf.c:5681 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n" #: readelf.c:5685 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів (типово)\n" #: readelf.c:5687 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n" #: readelf.c:5689 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n" #: readelf.c:5691 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " вивести символи unicode у спосіб, який визначено поточною локаллю\n" " (типовий варіант), керівних послідовностей, «<шістнаднцяткових послідовностей>»,\n" " підсвічених керівних послідовностей або вважати їх некоректним і\n" " ввести як «{шістнадцяткові послідовності}»\n" #: readelf.c:5697 #, c-format msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n" msgstr " -X --extra-sym-info вивести додаткові дані при показі символів\n" #: readelf.c:5699 #, c-format msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n" msgstr " --no-extra-sym-info не виводити додаткових відомостей при показі символів (типовий варіант)\n" #: readelf.c:5701 #, c-format msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n" msgstr " -n --notes вивести вміст розділів нотаток (якщо є)\n" #: readelf.c:5703 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs вивести пересування (якщо є)\n" #: readelf.c:5705 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind вивести відомості щодо unwind (якщо є)\n" #: readelf.c:5707 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic вивести динамічний розділ (якщо є)\n" #: readelf.c:5709 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info вивести розділи версій (якщо є)\n" #: readelf.c:5711 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific вивести специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено\n" #: readelf.c:5713 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index вивести індекс символів/файлів в архіві\n" #: readelf.c:5715 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic при показі символів використати дані щодо динамічних розділів\n" #: readelf.c:5717 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " вивести попередження щодо можливих проблем\n" #: readelf.c:5720 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=<номер|назва>\n" " вивести дамп щодо вмісту розділу <номер|назва> як байти\n" #: readelf.c:5723 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=<номер|назва>\n" " створити дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n" #: readelf.c:5726 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the relocated contents of section \n" msgstr "" " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n" " вивести дамп вмісту пересунутих даних розділу <номер|назва>\n" #: readelf.c:5729 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress розпакувати розділ до створення його дампу\n" #: readelf.c:5731 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " вивести вміст діагностичних розділів DWARF\n" #: readelf.c:5738 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links вивести вміст розділів, які посилаються на окремі\n" " файли debuginfo\n" #: readelf.c:5741 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n" " окремих файлів debuginfo. (Дописує -wK)\n" #: readelf.c:5745 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n" #: readelf.c:5748 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n" #: readelf.c:5752 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних\n" #: readelf.c:5755 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n" " діагностичних даних (типово)\n" #: readelf.c:5761 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n" #: readelf.c:5764 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n" #: readelf.c:5768 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" #: readelf.c:5770 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються зі зміщенням N\n" #: readelf.c:5773 #, c-format msgid " --ctf= Display CTF info from section \n" msgstr " --ctf=<номер|назва> вивести відомості CTF з розділу <номер|назва>\n" #: readelf.c:5775 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=<назва> скористатися елементом архіву CTF <назва> як батьківським CTF\n" #: readelf.c:5777 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=\n" " Use section as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=<номер|назва>\n" " скористатися розділом <номер|назва> як зовнішньою таблицею символів CTF\n" #: readelf.c:5780 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=\n" " Use section as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=<номер|назва>\n" " використати розділ <номер|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n" #: readelf.c:5784 #, c-format msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=НАЗВА] вивести дані SFrame з розділу НАЗВА (типово '.sframe')\n" #: readelf.c:5788 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n" " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n" #: readelf.c:5792 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Показати гістограму довжин списку блоків\n" #: readelf.c:5794 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide дозволити виведення із шириною, що перевищує 80 символів\n" #: readelf.c:5796 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n" #: readelf.c:5798 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" #: readelf.c:5800 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help вивести ці відомості\n" #: readelf.c:5802 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version вивести номер версії readelf\n" #: readelf.c:5828 readelf.c:5859 readelf.c:5863 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n" #: readelf.c:6130 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Пропущено аргумент -U/--unicode" #: readelf.c:6169 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n" #: readelf.c:6203 readelf.c:6219 readelf.c:12560 msgid "none" msgstr "немає" #: readelf.c:6220 msgid "2's complement, little endian" msgstr "доповнення до 2, little endian" #: readelf.c:6221 msgid "2's complement, big endian" msgstr "доповнення до 2, big endian" #: readelf.c:6254 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте скористатися llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:6255 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте видобути дані, а потім скористатися llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:6258 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "Цей двійковий файл GO - спробуйте скористатися 'go tool objdump' або 'go tool nm'\n" #: readelf.c:6282 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n" #: readelf.c:6304 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "Заголовок ELF у пов'язаному файлі «%s»:\n" #: readelf.c:6306 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Заголовок ELF:\n" #: readelf.c:6307 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magic: " #: readelf.c:6311 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Клас: %s\n" #: readelf.c:6313 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Дані: %s\n" #: readelf.c:6315 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Версія: %d%s\n" #: readelf.c:6318 msgid " (current)" msgstr " (поточна)" #: readelf.c:6320 msgid " " msgstr " <невідомо>" #: readelf.c:6322 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:6324 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Версія ABI: %d\n" #: readelf.c:6326 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Тип: %s\n" #: readelf.c:6328 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Машина: %s\n" #: readelf.c:6330 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Версія: 0x%lx\n" #: readelf.c:6333 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Адреса точки входу: " #: readelf.c:6335 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Початок заголовків програми: " #: readelf.c:6337 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (байт в файлі)\n" " Початок заголовків програми: " #: readelf.c:6339 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (байт в файлі)\n" #: readelf.c:6341 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:6344 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n" #: readelf.c:6346 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n" #: readelf.c:6348 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Кількість заголовків програми: %u" #: readelf.c:6355 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n" #: readelf.c:6357 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Число заголовків розділу: %u" #: readelf.c:6365 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u" #: readelf.c:6377 #, c-format msgid " " msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>" #: readelf.c:6421 readelf.c:6468 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n" #: readelf.c:6425 readelf.c:6472 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n" #: readelf.c:6428 readelf.c:6475 msgid "program headers" msgstr "заголовки програми" #: readelf.c:6514 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n" #: readelf.c:6523 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам'ять\n" #: readelf.c:6553 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n" #: readelf.c:6558 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає заголовків програми.\n" #: readelf.c:6561 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає заголовків програми.\n" #: readelf.c:6572 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Тип elf-файла - %s\n" #: readelf.c:6573 #, c-format msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Точка входу 0x%\n" #: readelf.c:6575 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %\n" msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %\n" msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %\n" msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %\n" #: readelf.c:6590 readelf.c:6592 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заголовки програми:\n" #: readelf.c:6596 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" #: readelf.c:6599 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" #: readelf.c:6603 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n" #: readelf.c:6605 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n" #: readelf.c:6703 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n" #: readelf.c:6706 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам'яті\n" #: readelf.c:6713 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n" #: readelf.c:6731 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n" #: readelf.c:6737 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" #: readelf.c:6756 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n" #: readelf.c:6775 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "розділ .dynamic не є тим самим, що і в динамічному сегменті\n" #: readelf.c:6786 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n" #: readelf.c:6799 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n" #: readelf.c:6810 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n" #: readelf.c:6821 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Відповідність розділ-сегмент:\n" #: readelf.c:6822 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Сегмент Розділи...\n" #: readelf.c:6864 readelf.c:11845 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n" #: readelf.c:6880 #, c-format msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Віртуальна адреса %# не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n" #: readelf.c:6912 readelf.c:6982 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n" #: readelf.c:6916 readelf.c:6987 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n" #: readelf.c:6920 readelf.c:6992 msgid "section headers" msgstr "заголовки розділів" #: readelf.c:6929 readelf.c:7001 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам'ять\n" #: readelf.c:6949 readelf.c:7021 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n" #: readelf.c:6951 readelf.c:7023 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n" #: readelf.c:7065 readelf.c:7182 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize %#\n" #: readelf.c:7073 readelf.c:7190 readelf.c:13867 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size %#\n" #: readelf.c:7083 readelf.c:7200 #, c-format msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "Розмір (%#) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (%#)\n" #: readelf.c:7092 readelf.c:7209 readelf.c:16435 msgid "symbols" msgstr "символи" #: readelf.c:7104 readelf.c:7221 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n" #: readelf.c:7111 readelf.c:7228 msgid "symbol table section indices" msgstr "індекси розділу таблиці символів" #: readelf.c:7118 readelf.c:7235 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size %# - очікувалося %#\n" #: readelf.c:7130 readelf.c:7247 #, c-format msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Читання поза межами пам'яті % символів\n" #: readelf.c:7450 readelf.c:7546 readelf.c:7563 readelf.c:7580 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів" #: readelf.c:7588 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)" #: readelf.c:7607 readelf.c:7622 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n" #: readelf.c:7644 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n" #: readelf.c:7649 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає розділів.\n" #: readelf.c:7657 readelf.c:22440 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "У пов'язаному файлі «%s»: " #: readelf.c:7659 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#:\n" #: readelf.c:7681 readelf.c:8357 readelf.c:8558 readelf.c:14209 readelf.c:16841 msgid "string table" msgstr "таблиця рядків" #: readelf.c:7743 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %\n" #: readelf.c:7745 #, c-format msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір % для решти цього дампу)\n" #: readelf.c:7769 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n" #: readelf.c:7784 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n" #: readelf.c:7790 msgid "dynamic strings" msgstr "динамічні рядки" #: readelf.c:7818 readelf.c:7824 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Розділ «%s»: розділ пересувань нульового розміру\n" #: readelf.c:7837 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Розділ «%s»: має нульовий розмір — так треба?\n" #: readelf.c:7921 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Заголовки розділів у пов'язаному файлі «%s»:\n" #: readelf.c:7923 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Заголовки розділів:\n" #: readelf.c:7925 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Заголовок розділу:\n" #: readelf.c:7931 readelf.c:7942 readelf.c:7953 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Назва\n" #: readelf.c:7932 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" #: readelf.c:7936 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n" #: readelf.c:7943 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" #: readelf.c:7947 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n" #: readelf.c:7954 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n" #: readelf.c:7955 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n" #: readelf.c:7959 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n" #: readelf.c:7965 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Ознаки\n" #: readelf.c:7994 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n" #: readelf.c:8007 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n" #: readelf.c:8015 readelf.c:8026 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n" #: readelf.c:8053 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n" #: readelf.c:8064 readelf.c:8091 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n" #: readelf.c:8086 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації" #: readelf.c:8101 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n" #: readelf.c:8170 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n" #: readelf.c:8271 msgid "compression header" msgstr "заголовок стискання" #: readelf.c:8276 #, c-format msgid " []\n" msgstr " [<пошкоджено>]\n" #: readelf.c:8284 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [<невідомий>: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:8299 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Позначення ознак:\n" " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n" " I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n" " T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n" " p (специфічний для процесора), E (виключений),\n" " " #: readelf.c:8307 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (зберегти), " #: readelf.c:8310 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:8318 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (великий), " #: readelf.c:8320 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:8322 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:8347 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Помилковий sh_link у розділі таблиці символів\n" #: readelf.c:8382 msgid "" msgstr "<специфічний для ОС>" #: readelf.c:8383 msgid "" msgstr "<специфічний для PROC>" #: readelf.c:8412 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає групи розділів.\n" #: readelf.c:8415 readelf.c:8454 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає груп розділів.\n" #: readelf.c:8422 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n" #: readelf.c:8433 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам'ять\n" #: readelf.c:8451 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає груп розділів.\n" #: readelf.c:8465 #, c-format msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Читання поза межами пам'яті %zu груп\n" #: readelf.c:8477 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Групи розділів у пов'язаному файлі «%s»\n" #: readelf.c:8498 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n" #: readelf.c:8511 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n" #: readelf.c:8517 readelf.c:8528 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n" #: readelf.c:8568 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "Розділ %s має sh_entsize (%#), що більше за його розмір (%#)\n" #: readelf.c:8578 msgid "section data" msgstr "дані розділу" #: readelf.c:8589 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n" #: readelf.c:8592 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Індекс] Назва\n" #: readelf.c:8610 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n" #: readelf.c:8613 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із надто великим індексами розділу, придушено\n" #: readelf.c:8626 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n" #: readelf.c:8630 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n" #: readelf.c:8642 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n" #: readelf.c:8709 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "динамічний розділі прив'язок образу" #: readelf.c:8717 #, c-format msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки %# у динамічному записі" #: readelf.c:8722 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "Прив'язки образу для потрібної бібліотеки #%: %s - ідент.: %\n" #: readelf.c:8726 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n" #: readelf.c:8760 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "пересування образу динамічного розділу" #: readelf.c:8764 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Пересування образу\n" #: readelf.c:8766 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n" #: readelf.c:8821 msgid "dynamic string section" msgstr "динамічний розділ рядків" #: readelf.c:8925 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s», розділ «%s» зі зсувом %# міститься % байтів:\n" #: readelf.c:8930 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' розділ пересування зі зсувом %# містить % байт:\n" #: readelf.c:8952 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічних пересувань.\n" #: readelf.c:8955 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n" #: readelf.c:8982 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ пересувань " #: readelf.c:8985 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Розділ пересування " #: readelf.c:8993 #, c-format msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " зі зсувом %# містить % запис:\n" msgstr[1] " зі зсувом %# містить % записи:\n" msgstr[2] " зі зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] " зі зсувом %# містить % запис:\n" #: readelf.c:9044 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає статичних пересувань." #: readelf.c:9047 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "У цьому файлі немає статичних пересувань." #: readelf.c:9048 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n" #: readelf.c:9056 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає пересувань.\n" #: readelf.c:9059 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає пересувань.\n" #: readelf.c:9227 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %td\n" #: readelf.c:9239 #, c-format msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Некоректний зсув % у записі таблиці %td\n" #: readelf.c:9257 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tНевідома версія.\n" #: readelf.c:9320 readelf.c:9758 msgid "unwind table" msgstr "розгорнута таблиця" #: readelf.c:9371 readelf.c:9841 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n" #: readelf.c:9377 readelf.c:9848 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n" #: readelf.c:9386 readelf.c:9855 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %\n" #: readelf.c:9394 readelf.c:9863 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n" #: readelf.c:9442 readelf.c:9910 readelf.c:11021 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Виявлено декілька таблиць символів\n" #: readelf.c:9457 readelf.c:9926 readelf.c:11036 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n" #: readelf.c:9543 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для" #: readelf.c:9555 msgid "unwind info" msgstr "розгорнута інформація" #: readelf.c:9558 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Розгорнутий розділ " #: readelf.c:9565 #, c-format msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " зі зсувом %# містить % пунктів:\n" #: readelf.c:9935 readelf.c:11043 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ розгортання «%s» за зсувом %# містить % запис:\n" #: readelf.c:10068 msgid "unwind data" msgstr "розгорнуті дані" #: readelf.c:10140 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом %#\n" #: readelf.c:10162 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n" #: readelf.c:10170 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (% > %)\n" #: readelf.c:10186 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n" #: readelf.c:10196 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n" #: readelf.c:10205 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n" #: readelf.c:10215 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:10224 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n" #: readelf.c:10287 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Обрізаний код операції]\n" #: readelf.c:10335 readelf.c:10555 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Відмова у розгортанні" #: readelf.c:10358 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Зарезервовано]" #: readelf.c:10386 #, c-format msgid " finish" msgstr " кінець" #: readelf.c:10391 readelf.c:10488 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Запас]" #: readelf.c:10425 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "пошкоджена зміна на vsp\n" #: readelf.c:10451 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " pop {ra_auth_code}" #: readelf.c:10453 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr " vsp як модифікатор для перевірки PAC" #: readelf.c:10510 readelf.c:10667 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [непідтримуваний код операції]" #: readelf.c:10603 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:10606 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів" #: readelf.c:10620 msgid "[pad]" msgstr "[заповнювач]" #: readelf.c:10649 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n" #: readelf.c:10656 #, c-format msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %" #: readelf.c:10731 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Підпрограма персоналізації: " #: readelf.c:10763 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Обрізані дані]\n" #: readelf.c:10787 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n" #: readelf.c:10792 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n" #: readelf.c:10818 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n" #: readelf.c:10819 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [зарезервовано]\n" #: readelf.c:10834 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n" #: readelf.c:10836 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Крок збільшення стека %d\n" #: readelf.c:10837 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Відновлено регістри: " #: readelf.c:10842 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Регістр повернення: %s\n" #: readelf.c:10846 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [зарезервовано (%d)]\n" #: readelf.c:10850 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" #: readelf.c:10905 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n" #: readelf.c:10944 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (%#) у розділ %s\n" #: readelf.c:10960 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить %#.\n" #: readelf.c:11004 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n" #: readelf.c:11066 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Немає специфічних для процесора даних unwind для декодування\n" #: readelf.c:11096 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n" #: readelf.c:11123 #, c-format msgid "NONE" msgstr "НІЧОГО" #: readelf.c:11148 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Версія інтерфейсу: %s" #: readelf.c:11151 #, c-format msgid "Interface Version: >" msgstr "Версія інтерфейсу: <пошкоджено: %>" #: readelf.c:11169 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Часова позначка: %s" #: readelf.c:11358 readelf.c:11408 msgid "dynamic section" msgstr "динамічний розділ" #: readelf.c:11378 readelf.c:11429 readelf.c:11537 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для % динамічних записів\n" #: readelf.c:11503 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Переповнення розміру заважає читанню % елементів розміру %u\n" #: readelf.c:11513 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %\n" #: readelf.c:11521 #, c-format msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Бракує пам'яті при читанні % динамічних записів\n" #: readelf.c:11528 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Не вдалося прочитати % байтів у динамічних даних\n" #: readelf.c:11578 readelf.c:11632 readelf.c:11656 readelf.c:11689 #: readelf.c:11715 readelf.c:11734 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n" #: readelf.c:11584 readelf.c:11638 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n" #: readelf.c:11590 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" #: readelf.c:11697 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" #: readelf.c:11797 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічного розділу.\n" #: readelf.c:11800 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11860 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Некоректний запис PT_LOAD\n" #: readelf.c:11886 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "розділ .dynsym не відповідає міткам DT_SYMTAB і DT_SYMENT\n" #: readelf.c:11896 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_SYMTAB\n" #: readelf.c:11932 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "розділ .dynstr не відповідає міткам DT_STRTAB і DT_STRSZ\n" #: readelf.c:11937 msgid "dynamic string table" msgstr "таблиця динамічних рядків" #: readelf.c:11940 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_STRTAB\n" #: readelf.c:11965 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n" #: readelf.c:11984 msgid "symbol information" msgstr "інформація про символ" #: readelf.c:11990 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n" #: readelf.c:11996 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Бракує пам'яті на розміщення % байтів для даних щодо динамічних символів\n" #: readelf.c:12020 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" #: readelf.c:12027 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[2] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Динамічний розділ із зсувом %# містить % записів:\n" #: readelf.c:12034 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n" #: readelf.c:12068 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Допоміжна бібліотека" #: readelf.c:12072 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Бібліотека фільтрів" #: readelf.c:12076 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Файл налаштовування" #: readelf.c:12080 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Бібліотека аудиту залежностей" #: readelf.c:12084 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Бібліотека аудиту" #: readelf.c:12103 readelf.c:12131 readelf.c:12159 readelf.c:12499 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Ознаки:" #: readelf.c:12106 readelf.c:12134 readelf.c:12161 readelf.c:12501 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Немає\n" #: readelf.c:12368 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Спільна бібліотека: [%s]" #: readelf.c:12372 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " інтерпретатор програми" #: readelf.c:12376 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Бібліотека soname: [%s]" #: readelf.c:12380 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Бібліотека rpath: [%s]" #: readelf.c:12384 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Бібліотека runpath: [%s]" #: readelf.c:12421 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (байтів)\n" #: readelf.c:12452 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n" #: readelf.c:12477 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджене значення часу: %" #: readelf.c:12620 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" #: readelf.c:12627 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n" #: readelf.c:12635 readelf.c:12781 readelf.c:12946 #, c-format msgid " Addr: 0x%016" msgstr " Адр.: 0x%016" #: readelf.c:12636 readelf.c:12782 readelf.c:12947 #, c-format msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Зсув: 0x%08 Зв'язок: %u (%s)\n" #: readelf.c:12642 msgid "version definition section" msgstr "розділ опису версії" #: readelf.c:12671 #, c-format msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06zx: випуск: %d прапорці: %s" #: readelf.c:12674 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d " #: readelf.c:12691 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Назва: %s\n" #: readelf.c:12694 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Індекс назви: %ld\n" #: readelf.c:12703 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n" #: readelf.c:12723 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06zx: батьківський %d: %s\n" #: readelf.c:12727 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06zx: Батько %d, індекс назви: %ld\n" #: readelf.c:12732 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n" #: readelf.c:12739 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n" #: readelf.c:12750 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n" #: readelf.c:12766 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" #: readelf.c:12773 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n" #: readelf.c:12789 msgid "Version Needs section" msgstr "Розділ залежностей версії" #: readelf.c:12814 #, c-format msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06zx: версія: %d" #: readelf.c:12817 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Файл: %s" #: readelf.c:12820 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Файл: %lx" #: readelf.c:12822 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Лічильник: %d\n" #: readelf.c:12845 #, c-format msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06zx: назва: %s" #: readelf.c:12848 #, c-format msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06zx: індекс назви: %lx" #: readelf.c:12851 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n" #: readelf.c:12857 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n" #: readelf.c:12870 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n" #: readelf.c:12875 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n" #: readelf.c:12885 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n" #: readelf.c:12923 msgid "version string table" msgstr "таблиця рядків версії" #: readelf.c:12931 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:12938 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ символів версії «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:12956 msgid "version symbol data" msgstr "дані символу версії" #: readelf.c:12976 msgid "*invalid*" msgstr "*некоректний*" #: readelf.c:12984 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*локальна*) " #: readelf.c:12988 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*глобальна*) " #: readelf.c:12999 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n" #: readelf.c:13022 readelf.c:13574 msgid "version need" msgstr "залежність версії" #: readelf.c:13033 msgid "version need aux (2)" msgstr "залежність версії aux (2)" #: readelf.c:13080 readelf.c:13518 msgid "version def" msgstr "опис версії" #: readelf.c:13108 readelf.c:13549 msgid "version def aux" msgstr "опис версії aux" #: readelf.c:13116 msgid "*both*" msgstr "*обидва*" #: readelf.c:13148 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» не знайдено даних щодо версії.\n" #: readelf.c:13151 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n" #: readelf.c:13247 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u\n" #: readelf.c:13260 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u\n" #: readelf.c:13337 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n" #: readelf.c:13361 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n" #: readelf.c:13387 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<локальний вхід>: %d" #: readelf.c:13401 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:13452 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<інше>: %x" #: readelf.c:13480 msgid "version data" msgstr "дані версії" #: readelf.c:13592 msgid "version need aux (3)" msgstr "залежність версії aux (3)" #: readelf.c:13783 #, c-format msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "локальний символ %, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n" #: readelf.c:13802 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Виявлено невідоме визначення символу LTO: %u\n" #: readelf.c:13821 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Виявлено невідому видимість символу LTO: %u\n" #: readelf.c:13839 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Виявлено невідомий тип символу LTO: %u\n" #: readelf.c:13855 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Розділ таблиці символів LTO «%s» у пов'язаному файлі «%s» є порожнім!\n" #: readelf.c:13859 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Таблиця символів LTO «%s» є порожньою!\n" #: readelf.c:13874 msgid "LTO symbols" msgstr "символи LTO" #: readelf.c:13892 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "Таблиця розширень символів LTO «%s» є порожньою!\n" #: readelf.c:13898 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "Дані розширень символів LTO" #: readelf.c:13903 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Неочікуваний номер версії у таблиці розширень символів\n" #: readelf.c:13912 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: " #: readelf.c:13919 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "Таблиця символів LTO «%s» і таблиця розширень «%s» містять таке:\n" #: readelf.c:13924 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Таблиця символів LTO «%s»\n" #: readelf.c:13926 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " і таблиця розширень «%s» містять таке:\n" #: readelf.c:13931 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "У таблиці символів LTO «%s» міститься таке:\n" #: readelf.c:13936 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Тип Назва розділу\n" #: readelf.c:13938 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Назва\n" #: readelf.c:13985 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "Вичерпано дані розширень символів LTO\n" #: readelf.c:14005 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Залишки даних у таблиці розширень символів LTO\n" #: readelf.c:14015 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Сталося вичерпання буфера під час декодування таблиці символів LTO\n" #: readelf.c:14057 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n" #: readelf.c:14063 readelf.c:14069 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:14078 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n" #: readelf.c:14085 readelf.c:14091 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #: readelf.c:14118 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить % запис:\n" #: readelf.c:14128 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Таблиця символів для образу містить % запис:\n" #: readelf.c:14165 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n" #: readelf.c:14173 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:14182 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Таблиця символів «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:14224 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n" #: readelf.c:14237 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % область):\n" msgstr[1] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % області):\n" msgstr[2] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % областей):\n" msgstr[3] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього % область):\n" #: readelf.c:14247 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми\n" #: readelf.c:14253 readelf.c:14330 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n" #: readelf.c:14263 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n" #: readelf.c:14275 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n" #: readelf.c:14315 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % область):\n" msgstr[1] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % області):\n" msgstr[2] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % областей):\n" msgstr[3] "" "\n" "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього % область):\n" #: readelf.c:14326 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n" #: readelf.c:14353 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n" #: readelf.c:14419 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" #: readelf.c:14426 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Сегмент динамічної інформації із зсувом %# містить %d запис:\n" #: readelf.c:14434 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n" #: readelf.c:14441 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджений індекс>" #: readelf.c:14446 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджено: %19ld>" #: readelf.c:14538 #, c-format msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "У полі ULEB128 LoongArch за адресою 0x%lx міститься некоректне значення ULEB128\n" #: readelf.c:14543 readelf.c:14597 readelf.c:14648 readelf.c:14694 #: readelf.c:14708 readelf.c:14752 #, c-format msgid "%s reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "Пересування %s містить некоректний індекс символу %\n" #: readelf.c:14644 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "У полі ULEB128 MSP430 за адресою %# міститься некоректне значення ULEB128\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14659 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: %#\n" #: readelf.c:14671 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n" #: readelf.c:14718 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: %#\n" #: readelf.c:14729 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n" #: readelf.c:14771 readelf.c:14781 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: %#\n" #: readelf.c:15004 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n" #: readelf.c:15739 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n" #: readelf.c:15748 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "пропускається некоректний зсув пересування %# у розділі %s\n" #: readelf.c:15758 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу %# у розділі %s\n" #: readelf.c:15782 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %tu\n" #: readelf.c:15860 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Зібраний дамп розділу %s\n" #: readelf.c:15878 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n" #: readelf.c:15884 msgid "section contents" msgstr "вміст розділу" #: readelf.c:15907 #, c-format msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%\n" msgstr "Розмір розпакованого розділу є підозріло великим: 0x%\n" #: readelf.c:15998 readelf.c:16608 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n" #: readelf.c:16031 readelf.c:16645 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n" #: readelf.c:16070 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n" #: readelf.c:16097 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Дамп рядків у розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n" #: readelf.c:16101 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Дамп рядків розділу '%s':\n" #: readelf.c:16197 readelf.c:17639 readelf.c:17679 readelf.c:17717 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:19401 readelf.c:19433 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено>\n" #: readelf.c:16205 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків." #: readelf.c:16237 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Шістнадцятковий дамп розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n" #: readelf.c:16241 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Hex-дамп розділу '%s':\n" #: readelf.c:16385 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n" #: readelf.c:16429 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n" #: readelf.c:16445 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n" #: readelf.c:16452 msgid "strings" msgstr "рядки" #: readelf.c:16465 readelf.c:16477 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n" #: readelf.c:16484 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Дамп розділу CTF «%s» у пов'язаному файлі %s:\n" #: readelf.c:16488 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Дамп розділу CTF «%s»:\n" #: readelf.c:16496 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити член CTF: %s\n" #: readelf.c:16523 msgid "Section name must be provided \n" msgstr "Має бути вказано назву розділу \n" #: readelf.c:16535 #, c-format msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Помилка декодування SFrame: %s\n" #: readelf.c:16565 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "дані розділу %s" #: readelf.c:16589 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання\n" #: readelf.c:16721 readelf.c:16748 readelf.c:16773 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "помилкове форматування нотатки у розділі %s під час сканування для нотатки build-id\n" #: readelf.c:16901 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16910 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n" #: readelf.c:16960 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n" #: readelf.c:16990 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Для розділу «%s» дамп не був виконаний, оскільки його не існує\n" #: readelf.c:17068 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" #: readelf.c:17124 msgid "\n" msgstr "<пошкоджена мітка>\n" #: readelf.c:17139 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>" #: readelf.c:17173 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Немає/Нестандартний\n" #: readelf.c:17176 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:17179 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:17182 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:17185 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:17188 readelf.c:17267 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Невідомо\n" #: readelf.c:17200 readelf.c:17230 readelf.c:17258 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Немає\n" #: readelf.c:17242 msgid "yes" msgstr "так" #: readelf.c:17242 msgid "no" msgstr "ні" #: readelf.c:17279 readelf.c:17286 msgid "default" msgstr "типовий" #: readelf.c:17280 msgid "smallest" msgstr "найменший" #: readelf.c:17285 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:17506 readelf.c:17519 readelf.c:17537 readelf.c:18058 #: readelf.c:18337 readelf.c:18349 readelf.c:18361 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Немає\n" #: readelf.c:17507 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Програма\n" #: readelf.c:17508 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "У режимі реального часу\n" #: readelf.c:17509 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Мікроконтролер\n" #: readelf.c:17510 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Програма або режим реального часу\n" #: readelf.c:17520 readelf.c:17539 readelf.c:18110 readelf.c:18127 #: readelf.c:18198 readelf.c:18218 readelf.c:21081 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-байтовий\n" #: readelf.c:17521 readelf.c:18201 readelf.c:18221 readelf.c:21080 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-байтовий\n" #: readelf.c:17525 readelf.c:17543 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n" #: readelf.c:17538 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n" #: readelf.c:17554 readelf.c:17636 readelf.c:18236 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "прапорець = %d, виробник = " #: readelf.c:17575 #, c-format msgid "True\n" msgstr "True\n" #: readelf.c:17595 #, c-format msgid "\n" msgstr "<невідомо: %d>\n" #: readelf.c:17640 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n" #: readelf.c:17690 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка\n" #: readelf.c:17693 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "Апаратна рухома крапка\n" #: readelf.c:17696 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "Програмна рухома крапка\n" #: readelf.c:17728 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, " #: readelf.c:17731 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "апаратна рухома крапка, " #: readelf.c:17734 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "програмна рухома крапка, " #: readelf.c:17737 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, " #: readelf.c:17744 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "невказане long double\n" #: readelf.c:17747 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "128-бітове IBM long double\n" #: readelf.c:17750 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "64-бітове long double\n" #: readelf.c:17753 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "128-бітове IEEE long double\n" #: readelf.c:17775 readelf.c:17806 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "не визначено\n" #: readelf.c:17778 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "загальний\n" #: readelf.c:17812 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "пам'ять\n" #: readelf.c:17839 #, c-format msgid "any\n" msgstr "будь-який\n" #: readelf.c:17842 #, c-format msgid "software\n" msgstr "програмний\n" #: readelf.c:17845 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "апаратний\n" #: readelf.c:17968 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n" #: readelf.c:17971 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n" #: readelf.c:17974 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n" #: readelf.c:17977 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Програма рухома крапка\n" #: readelf.c:17980 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n" #: readelf.c:17983 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n" #: readelf.c:17986 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: readelf.c:17989 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: readelf.c:17992 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "сумісність із NaN 2008\n" #: readelf.c:18025 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Будь-який MSA або нічого\n" #: readelf.c:18028 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-бітовий MSA\n" #: readelf.c:18090 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Не використовується\n" #: readelf.c:18093 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 байти\n" #: readelf.c:18096 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 байти\n" #: readelf.c:18113 readelf.c:18130 readelf.c:18204 readelf.c:18224 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-байтовий\n" #: readelf.c:18144 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Адресування DSBT не використовується\n" #: readelf.c:18147 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Адресування DSBT використовується\n" #: readelf.c:18161 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n" #: readelf.c:18164 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n" #: readelf.c:18167 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n" #: readelf.c:18181 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n" #: readelf.c:18184 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n" #: readelf.c:18338 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:18339 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:18350 readelf.c:18362 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Малий\n" #: readelf.c:18351 readelf.c:18363 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Великий\n" #: readelf.c:18364 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Обмежений великий\n" #: readelf.c:18370 #, c-format msgid " >: " msgstr " <невідома мітка %>: " #: readelf.c:18416 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Будь-яка ділянка\n" #: readelf.c:18419 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Лише нижня ділянка\n" #: readelf.c:18485 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Немає невирівняного доступу\n" #: readelf.c:18488 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Невирівняний доступ\n" #: readelf.c:18494 #, c-format msgid "%-bytes\n" msgstr "%-байтовий\n" #: readelf.c:18636 msgid "attributes" msgstr "атрибути" #: readelf.c:18648 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n" #: readelf.c:18667 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n" #: readelf.c:18676 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n" #: readelf.c:18684 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n" #: readelf.c:18695 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n" #: readelf.c:18700 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Розділ атрибутів: " #: readelf.c:18727 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n" #: readelf.c:18737 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n" #: readelf.c:18745 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n" #: readelf.c:18760 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Атрибути файла\n" #: readelf.c:18763 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Атрибути розділу:" #: readelf.c:18766 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Атрибути символу:" #: readelf.c:18779 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Невідомий теґ: %d\n" #: readelf.c:18800 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Невідомий атрибут:\n" #: readelf.c:18842 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n" #: readelf.c:19041 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n" #: readelf.c:19047 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS" #: readelf.c:19106 readelf.c:19689 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Дані загальної таблиці зсувів" #: readelf.c:19110 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "Статичний GOT:\n" #: readelf.c:19111 readelf.c:19694 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Канонічне значення gp: " #: readelf.c:19125 readelf.c:19698 readelf.c:19833 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Зарезервовані записи:\n" #: readelf.c:19126 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728 #: readelf.c:19746 readelf.c:19835 readelf.c:19844 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728 #: readelf.c:19747 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: readelf.c:19128 readelf.c:19158 msgid "Value" msgstr "Значення" #: readelf.c:19155 readelf.c:19726 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Локальні записи:\n" #: readelf.c:19237 readelf.c:19950 msgid "liblist section data" msgstr "дані розділу liblist" #: readelf.c:19240 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n" #: readelf.c:19244 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n" #: readelf.c:19270 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджено: %9ld>" #: readelf.c:19275 msgid " NONE" msgstr " НЕМАЄ" #: readelf.c:19325 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n" #: readelf.c:19331 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n" #: readelf.c:19336 msgid "options" msgstr "ключі" #: readelf.c:19355 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n" #: readelf.c:19364 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «%s» містить %d запис:\n" #: readelf.c:19402 readelf.c:19434 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n" #: readelf.c:19570 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n" #: readelf.c:19578 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %zx\n" #: readelf.c:19586 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n" #: readelf.c:19596 readelf.c:19614 msgid "conflict" msgstr "конфлікт" #: readelf.c:19627 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ '.conflict' містить %zu пункт:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %zu записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %zu записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ «.conflict» містить %zu запис:\n" #: readelf.c:19631 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Ном: Індекс Значення Назва" #: readelf.c:19638 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджений індекс символу>" #: readelf.c:19649 readelf.c:19781 readelf.c:19869 #, c-format msgid "" msgstr "<пошкоджено: %14ld>" #: readelf.c:19672 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "Зсув символу GOT (%) перевищує розмір таблиці символів (%)\n" #: readelf.c:19682 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "Забагато символів GOT: %\n" #: readelf.c:19693 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Основний GOT:\n" #: readelf.c:19699 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s призначення\n" #: readelf.c:19701 readelf.c:19729 readelf.c:19748 readelf.c:19835 #: readelf.c:19845 msgid "Initial" msgstr "Початковий" #: readelf.c:19703 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Вирішувач з відкладенням\n" #: readelf.c:19718 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n" #: readelf.c:19744 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Загальні записи:\n" #: readelf.c:19749 readelf.c:19846 msgid "Sym.Val." msgstr "Сим.Знач." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19752 readelf.c:19846 msgid "Ndx" msgstr "Інд" #: readelf.c:19752 readelf.c:19846 msgid "Name" msgstr "Назва" #: readelf.c:19762 #, c-format msgid "" msgstr "<немає динамічних символів>" #: readelf.c:19784 #, c-format msgid "" msgstr "<індекс символу %zu перевищує кількість динамічних символів>" #: readelf.c:19825 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Дані таблиці компонування процедур" #: readelf.c:19834 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s призначення\n" #: readelf.c:19837 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n" #: readelf.c:19839 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Модульний вказівник\n" #: readelf.c:19842 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Записи:\n" #: readelf.c:19856 #, c-format msgid ">" msgstr "<пошкоджений індекс символу: %>" #: readelf.c:19895 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "розділ прапорців elf NDS32" #: readelf.c:19961 msgid "liblist string table" msgstr "таблиця рядків liblist" #: readelf.c:19973 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % запис:\n" msgstr[1] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % записи:\n" msgstr[2] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % записів:\n" msgstr[3] "" "\n" "Розділ списку бібліотек «%s» містить % запис:\n" #: readelf.c:19981 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці" #: readelf.c:20031 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)" #: readelf.c:20033 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)" #: readelf.c:20035 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)" #: readelf.c:20037 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)" #: readelf.c:20039 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)" #: readelf.c:20041 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (опис цілі у XML GDB)" #: readelf.c:20043 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)" #: readelf.c:20045 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)" #: readelf.c:20047 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)" #: readelf.c:20049 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)" #: readelf.c:20051 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)" #: readelf.c:20053 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)" #: readelf.c:20055 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)" #: readelf.c:20057 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)" #: readelf.c:20059 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)" #: readelf.c:20061 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)" #: readelf.c:20063 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)" #: readelf.c:20065 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)" #: readelf.c:20067 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)" #: readelf.c:20069 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)" #: readelf.c:20071 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)" #: readelf.c:20073 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)" #: readelf.c:20075 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)" #: readelf.c:20077 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)" #: readelf.c:20079 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)" #: readelf.c:20081 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (стан CET x86)" #: readelf.c:20083 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)" msgstr "NT_X86_SHSTK (стан SHSTK x86)" #: readelf.c:20085 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)" #: readelf.c:20087 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)" #: readelf.c:20089 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)" #: readelf.c:20091 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)" #: readelf.c:20093 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)" #: readelf.c:20095 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)" #: readelf.c:20097 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)" #: readelf.c:20099 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)" #: readelf.c:20101 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)" #: readelf.c:20103 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)" #: readelf.c:20105 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)" #: readelf.c:20107 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)" #: readelf.c:20109 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)" #: readelf.c:20111 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)" #: readelf.c:20113 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)" #: readelf.c:20115 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)" #: readelf.c:20117 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)" #: readelf.c:20119 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (номер системного виклику AArch)" #: readelf.c:20121 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (регістри SVE AArch)" #: readelf.c:20123 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (маски коду розпізнавання вказівників AArch)" #: readelf.c:20125 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ключі адрес розпізнавання за вказівником ARM)" #: readelf.c:20127 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (загальні ключі розпізнавання за вказівником ARM)" #: readelf.c:20129 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (керування міченими адресами AArch)" #: readelf.c:20131 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SSVE (регістри трансляції SVE AArch64)" #: readelf.c:20133 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" msgstr "NT_ARM_ZA (регістр ZA SME AArch64)" #: readelf.c:20135 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)" msgstr "NT_ARM_ZT (регістри ZT SME2 AArch64)" #: readelf.c:20137 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (увімкнені ключі розпізнавання за вказівником AArch64)" #: readelf.c:20139 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (регістри акумулятора/додаткові регістри ARC HS)" #: readelf.c:20141 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (регістри керування і стану RISC-V)" #: readelf.c:20143 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)" #: readelf.c:20145 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)" #: readelf.c:20147 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)" #: readelf.c:20149 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)" #: readelf.c:20151 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)" #: readelf.c:20153 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)" #: readelf.c:20155 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)" #: readelf.c:20157 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (пов'язані файли)" #: readelf.c:20165 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (версія)" #: readelf.c:20167 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (архітектура)" #: readelf.c:20169 msgid "OPEN" msgstr "ВІДКРИТИ" #: readelf.c:20171 msgid "func" msgstr "функція" #: readelf.c:20173 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:20175 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "МЕТАДАНІ_ПАКУВАННЯ_FDO" #: readelf.c:20180 readelf.c:20297 readelf.c:20486 readelf.c:21054 #: readelf.c:21224 readelf.c:21353 readelf.c:21481 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)" #: readelf.c:20200 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n" #: readelf.c:20207 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n" #: readelf.c:20216 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n" #: readelf.c:20229 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n" #: readelf.c:20233 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Розмір сторінки: " #: readelf.c:20237 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:20238 msgid "Start" msgstr "Початок" #: readelf.c:20239 msgid "End" msgstr "Кінець" #: readelf.c:20240 msgid "Page Offset" msgstr "Зсув сторінки" #: readelf.c:20248 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n" #: readelf.c:20280 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)" #: readelf.c:20282 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)" #: readelf.c:20284 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)" #: readelf.c:20286 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)" #: readelf.c:20288 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:20290 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:20292 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:20381 readelf.c:20528 readelf.c:20565 #, c-format msgid "" msgstr "<немає>" #: readelf.c:20482 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (метадані об'єкта коду)" #: readelf.c:20677 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Властивості: " #: readelf.c:20681 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n" #: readelf.c:20693 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n" #: readelf.c:20704 #, c-format msgid "\n" msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n" #: readelf.c:20726 readelf.c:20780 readelf.c:20802 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:20737 readelf.c:20791 readelf.c:20813 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:20748 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:20759 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:20770 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:20832 readelf.c:20846 readelf.c:20854 readelf.c:20885 #, c-format msgid " " msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> " #: readelf.c:20844 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "розмір стека: " #: readelf.c:20867 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_needed: <пошкоджена довжина: %#x> " #: readelf.c:20881 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20883 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20895 #, c-format msgid "\n" msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n" #: readelf.c:20980 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " ОС: %s, ABI: %d.%d.%d\n" #: readelf.c:20989 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Версія: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:21005 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Апаратні можливості: " #: readelf.c:21008 msgid "\n" msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n" #: readelf.c:21013 #, c-format msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "кть записів: %d, увімкнена маска: %x\n" #: readelf.c:21029 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Дані опису: " #: readelf.c:21047 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Вирівнювання 8-байтових об'єктів" #: readelf.c:21048 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Розмір double і long double" #: readelf.c:21049 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Потрібний тип підтримки FPU" #: readelf.c:21050 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Використання інструкцій SIMD" #: readelf.c:21051 msgid "Use of cache" msgstr "Використання кешу" #: readelf.c:21052 msgid "Use of MMU" msgstr "Використання MMU" #: readelf.c:21088 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-байтові\n" #: readelf.c:21089 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-байтові\n" #: readelf.c:21096 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:21097 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:21106 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "так\n" #: readelf.c:21116 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "невідоме значення: %x\n" #: readelf.c:21172 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)" #: readelf.c:21174 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)" #: readelf.c:21176 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)" #: readelf.c:21178 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)" #: readelf.c:21180 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)" #: readelf.c:21182 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)" #: readelf.c:21184 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)" #: readelf.c:21186 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)" #: readelf.c:21188 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)" #: readelf.c:21190 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)" #: readelf.c:21192 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:21194 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (базові регістри сегмента x86)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:21208 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "Структура procinfo NetBSD" #: readelf.c:21211 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD" #: readelf.c:21214 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (структура ptrace_lwpstatus)" #: readelf.c:21243 readelf.c:21260 readelf.c:21274 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (структура reg)" #: readelf.c:21245 readelf.c:21262 readelf.c:21276 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)" #: readelf.c:21258 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)" #: readelf.c:21293 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "Структура procinfo OpenBSD" #: readelf.c:21295 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Допоміжні векторні дані ELF OpenBSD" #: readelf.c:21297 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "Звичайні регістри OpenBSD" #: readelf.c:21299 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "Регістри з рухомою крапкою OpenBSD" #: readelf.c:21301 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "Кука вікна OpenBSD" #: readelf.c:21313 msgid "QNX debug fullpath" msgstr "Діагностичний повний шлях QNX" #: readelf.c:21315 msgid "QNX debug relocation" msgstr "Діагностичне пересування QNX" #: readelf.c:21317 msgid "QNX stack" msgstr "Стек QNX" #: readelf.c:21319 msgid "QNX generator" msgstr "Генератор QNX" #: readelf.c:21321 msgid "QNX default library" msgstr "Типова бібліотека QNX" #: readelf.c:21323 msgid "QNX core sysinfo" msgstr "Системні дані ядра QNX" #: readelf.c:21325 msgid "QNX core info" msgstr "Відомості щодо ядра QNX" #: readelf.c:21327 msgid "QNX core status" msgstr "Стан ядра QNX" #: readelf.c:21329 msgid "QNX general registers" msgstr "Загальні регістри QNX" #: readelf.c:21331 msgid "QNX floating point registers" msgstr "Регістри з рухомою крапкою QNX" #: readelf.c:21333 msgid "QNX link map" msgstr "Карта посилань QNX" #: readelf.c:21347 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)" #: readelf.c:21415 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Постачальник: %s\n" #: readelf.c:21416 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Назва: %s\n" #: readelf.c:21417 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Розташування: " #: readelf.c:21419 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Основа: " #: readelf.c:21421 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Семафор: " #: readelf.c:21424 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Аргументи: %s\n" #: readelf.c:21429 #, c-format msgid " \n" msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n" #: readelf.c:21430 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n" #: readelf.c:21439 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Метадані пакування: %.*s\n" #: readelf.c:21453 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)" #: readelf.c:21455 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)" #: readelf.c:21457 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)" #: readelf.c:21461 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)" #: readelf.c:21463 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)" #: readelf.c:21467 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)" #: readelf.c:21469 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)" #: readelf.c:21471 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)" #: readelf.c:21473 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)" #: readelf.c:21475 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)" #: readelf.c:21502 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Дата створення : %.17s\n" #: readelf.c:21503 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n" #: readelf.c:21506 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Назва модуля : %s\n" #: readelf.c:21508 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Версія модуля : %s\n" #: readelf.c:21510 readelf.c:21515 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n" #: readelf.c:21514 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n" #: readelf.c:21520 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Мова: %.*s\n" #: readelf.c:21524 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Режим рухомої крапки: " #: readelf.c:21534 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Час компонування: " #: readelf.c:21544 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Час латання: " #: readelf.c:21557 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n" #: readelf.c:21560 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Останні зміни : " #: readelf.c:21562 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Прапорці комонування: " #: readelf.c:21565 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n" #: readelf.c:21567 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Ід. образу : %.*s\n" #: readelf.c:21571 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Назва образу: %.*s\n" #: readelf.c:21575 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n" #: readelf.c:21579 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Ід. образу: %.*s\n" #: readelf.c:21583 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n" #: readelf.c:21593 readelf.c:22286 #, c-format msgid " \n" msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n" #: readelf.c:21594 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n" #: readelf.c:21761 readelf.c:21770 #, c-format msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Застосовується до області від %# до %#\n" #: readelf.c:21764 readelf.c:21773 #, c-format msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Застосовується до області від %#\n" #: readelf.c:21794 #, c-format msgid " \n" msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n" #: readelf.c:21795 #, c-format msgid " " msgstr " <некоректний descsz>" #: readelf.c:21821 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %# до %#\n" #: readelf.c:21825 readelf.c:21836 #, c-format msgid " Applies to region from %#" msgstr " Застосовується до області від %#" #: readelf.c:21830 readelf.c:21841 #, c-format msgid " to %#" msgstr " до %#" #: readelf.c:21847 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21868 readelf.c:21883 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n" #: readelf.c:21869 readelf.c:21884 msgid " " msgstr " <пошкоджено назву>" #: readelf.c:21903 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n" #: readelf.c:21904 msgid "" msgstr "<невідомий тип назви>" #: readelf.c:21914 msgid "" msgstr "<версія>" #: readelf.c:21919 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21924 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21929 msgid "" msgstr "<розмір стека>" #: readelf.c:21934 msgid "" msgstr "<інструмент>" #: readelf.c:21939 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21944 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21949 msgid "" msgstr "<короткий enum>" #: readelf.c:21968 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n" #: readelf.c:21969 #, c-format msgid "" msgstr "<невідомо:_%d>" #: readelf.c:21981 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n" #: readelf.c:21985 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %td\n" #: readelf.c:22012 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n" #: readelf.c:22101 #, c-format msgid " description data: " msgstr " дані опису: " #: readelf.c:22249 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "не вдалося розпакувати вміст msgpack у нотатці NT_AMDGPU_METADATA" #: readelf.c:22272 #, c-format msgid " Stack Size: 0x%\n" msgstr " Розмір стека: 0x%\n" #: readelf.c:22274 #, c-format msgid " Stack allocated: %\n" msgstr " Отриманий стек: %\n" #: readelf.c:22276 #, c-format msgid " Executable: %s\n" msgstr " Виконуваний файл: %s\n" #: readelf.c:22287 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" msgstr "пошкоджено нотатку QNX: надто малий розмір даних\n" #: readelf.c:22432 msgid "notes" msgstr "коментар" #: readelf.c:22444 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Виводимо нотатки, які знайдено у %s\n" #: readelf.c:22446 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08 у файлі, довжина: 0x%08:\n" #: readelf.c:22459 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %, а мало бути 4 або 8\n" #: readelf.c:22465 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n" #: readelf.c:22465 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: readelf.c:22465 msgid "Data size" msgstr "Розмір даних" #: readelf.c:22483 readelf.c:22512 #, c-format msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n" msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #: readelf.c:22540 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "за зсувом %#tx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n" #: readelf.c:22542 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx, вирівнювання: %u\n" #: readelf.c:22560 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n" #: readelf.c:22618 msgid "v850 notes" msgstr "Нотатки щодо v850" #: readelf.c:22625 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом %# і довжиною %#:\n" #: readelf.c:22643 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n" #: readelf.c:22653 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом %#tx\n" #: readelf.c:22655 readelf.c:22668 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx\n" #: readelf.c:22666 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом %#zx\n" #: readelf.c:22742 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "У пов'язаному файлі не знайдено нотаток «%s».\n" #: readelf.c:22745 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "У файлі не знайдено нотаток.\n" #: readelf.c:22754 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n" #: readelf.c:23083 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n" #: readelf.c:23098 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Файл: %s\n" #: readelf.c:23259 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n" #: readelf.c:23266 #, c-format msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %, байтів: %#)\n" #: readelf.c:23290 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом " #: readelf.c:23302 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n" #: readelf.c:23321 #, c-format msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився % байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося % байти без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося % байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n" msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився % байт без відповідних записів у таблиці індексів\n" #: readelf.c:23334 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об'єктних файлів у архіві\n" #: readelf.c:23426 readelf.c:23545 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" #: readelf.c:23454 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n" #: readelf.c:23472 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n" #: readelf.c:23537 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для структури даних файла\n" #: readelf.c:23574 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n" #: readelf.c:23645 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Немає що виконувати.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: неможливо встановити час: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: недостатньо двійкових даних" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "рядок unicode, завершений `0'" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ID ресурсу" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "вказівник" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "заголовок menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "заголовок menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "зсув menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "непідтримувана версія menu %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "заголовок menuitem" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "заголовок діалогу" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "інформація про шрифт dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "керування діалогом" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "керування dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "кінець керування діалогом" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "дані керування діалогом" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "довжина строки stringtable" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "рядок stringtable" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "заголовок fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "назва пристрою fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "назва гарнітури fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "акселератор" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "заголовок вказівника групи" #: resbin.c:798 resrc.c:1346 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "вказівник групи" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "заголовок значка групи" #: resbin.c:853 resrc.c:1293 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "неочікуваний тип значка групи %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "значок групи" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "неочікуваний рядок версії" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "неочікуваний тип версії %d" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "інформація про фіксовану версії" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "інформація про змінної версії" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "таблиця рядків версії" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "рядок версії" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "версія varfileinfo" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "у рядку версії виявлено байти nul" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "потрібна назва для вхідної COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: немає розділу ресурсів" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "каталог" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "іменований елемент каталогу" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "назва елементу каталогу" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "назва ресурсу" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "іменований підкаталог" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "іменований ресурс" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID елемента каталогу" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID підкаталогу" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID ресурсу" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "невідомий тип ресурсу" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "елемент даних" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "дані ресурсу" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "розмір даних ресурсу" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF" #: rescoff.c:735 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "неможливо виконати `%s': %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "неможливо popen `%s': %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Випробуваний `%s'\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Використовується `%s'\n" #: resrc.c:599 msgid "preprocessing failed." msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки." #: resrc.c:630 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" #: resrc.c:679 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu" #: resrc.c:718 resrc.c:1493 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s" #: resrc.c:769 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора" #: resrc.c:801 resrc.c:1201 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s" #: resrc.c:927 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX" #: resrc.c:929 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX" #: resrc.c:957 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s" #: resrc.c:1170 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка" #: resrc.c:1719 resrc.c:1754 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s" #: resrc.c:1953 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n" " або шістнадцятковому форматі\n" " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n" " -f Буде проігноровано.\n" " --target= Встановлення формату двійкового файла\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h|-H|-? --help Виведення цієї інформації\n" " -v|-V --version Виведення версії програми\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "неправильний аргумент --format: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Некоректний radix: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Помилкова контрольна сума" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Не вдалося записати контрольну суму" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Не вдалося записати блок TR" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Непідтримувана архітектура: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Нерозпізнаний тип: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Не вдалося записати структуру CS" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n" " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n" " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1796 msgid "numeric overflow" msgstr "числове переповнення" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Некоректний stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Попередження: %s: %s\n" #: stabs.c:486 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC поза функцією\n" #: stabs.c:525 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Надто багато N_RBRACs\n" #: stabs.c:764 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "невідома кодована назва C++" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1325 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1888 msgid "missing index type" msgstr "не вказано типу індексу" #: stabs.c:2239 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass" #: stabs.c:2260 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "невідомий символ видимості для baseclass" #: stabs.c:2471 msgid "unnamed $vb type" msgstr "тип без назви $vb" #: stabs.c:2480 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "нерозпізнана абревіатура C++" #: stabs.c:2565 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "невідомий символ видимості для field" #: stabs.c:2826 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "немає індикатора постійної/змінної" #: stabs.c:3369 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Невизначений N_EXCL" #: stabs.c:3445 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n" #: stabs.c:3521 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n" #: stabs.c:3807 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n" #: stabs.c:3900 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n" #: stabs.c:5240 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Декодована назва не є функцією\n" #: stabs.c:5282 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n" #: stabs.c:5357 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n" #: stabs.c:5409 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n" #: stabs.c:5489 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n" #: stabs.c:5538 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n" #: stabs.c:5545 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n" #: strings.c:181 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s" #: strings.c:186 #, c-format msgid "minimum string length is too big: %s" msgstr "мінімальна довжина рядка є завеликою: %s" #: strings.c:189 #, c-format msgid "minimum string length is too small: %s" msgstr "мінімальна довжина рядка є замалою: %s" #: strings.c:193 #, c-format msgid "minimum string length %s is too big" msgstr "мінімальна довжина рядка, %s, є завеликою" #: strings.c:406 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s" #: strings.c:1331 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n" #: strings.c:1335 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n" " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n" #: strings.c:1339 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n" " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n" #: strings.c:1343 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name вивести назву файла перед кожним рядком\n" " -n <число> знайти і вивести усі послідовності з принаймні <число>\n" " --bytes=<число> показаних символів. (типовим значенням є 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n" " -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n" " -o Псевдонім для --radix=o\n" " -T --target= Вказування формату двійкового файла\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n" " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} вказати спосіб обробки символів unicode у кодуванні UTF-8\n" " -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*не визначено*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*пошкоджено*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "ОТРИМАНО %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "МОДУЛЬ***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Ключі:\n" " -h --help Виведення цієї інформації\n" " -v --version Виведення номера версії програми\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Невідомий код 0x%02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Помилкове uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X1>\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X2>\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X3>\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено X4>\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено R2>\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P2>\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P3>\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P5>\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P8>\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P9>\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено P10>\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2024\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" "версії.\n" "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Параметри:\n" " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n" " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n" " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n" " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n" " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n" " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n" " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n" " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n" " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n" " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n" " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n" " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n" " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n" " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n" " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n" " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n" " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n" " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Вивід довідки\n" " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n" " -V --version Вивід інформації про версію\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: попередження: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "спроба додати некоректну мову." #: windmc.c:1115 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n" #: windmc.c:1123 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "не вдалося прочитати вміст %s" #: windmc.c:1135 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": очікувалось, що це каталог\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": очікувалось, що це leaf\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": дублікати значення\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "невідомий тип формату `%s'" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: підтримувані формати:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Параметри:\n" " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n" " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n" " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n" " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n" " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n" " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n" " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n" " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n" " -D --define [=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" " -U --undefine Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n" " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n" " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n" " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n" " для читання даних виводу препроцесора\n" " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Пропущено для сумісності з rc\n" " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" " -h --help Виведення цієї довідки\n" " -V --version Виведення інформації про версії\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n" "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n" "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n" "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "некоректний ключ -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "немає ресурсів" #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s" #: wrstabs.c:660 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u" #: wrstabs.c:1382 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct" #, c-format #~ msgid "CU @ %# has multiple rnglists_base values (%# and %#)" #~ msgstr "CU за адресою %# містить декілька значень rnglists_base (%# і %#)" #, c-format #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" #~ msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n" #, c-format #~ msgid "Table at Offset %#tx\n" #~ msgstr "Таблиця за зміщенням %#tx\n" #, c-format #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n" #~ msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n" #, c-format #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n" #~ msgstr "Розділ %s містить таблицю без зсуву\n" #, c-format #~ msgid " Offset Entry %u\n" #~ msgstr " Запис зсуву %u\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "<Кінець списку>\n" #~ "\n" #~ msgid "(start == end)" #~ msgstr "(початок == кінець)" #~ msgid "(start > end)" #~ msgstr "(початок > кінець)" #, c-format #~ msgid "Location lists in %s section start at %# rather than %#\n" #~ msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з %#, а не з %#\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Offset: %#, Index: %#\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Зсув: %#, індекс: %#\n" #, c-format #~ msgid "bad section index[%3d]" #~ msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]" #, c-format #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" #~ msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n" #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered" #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx" #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u" #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" #~ msgstr "помилка: розмір таблиці символів (%#lx) перевищує розмір файла (%#lx)" #~ msgid "Excessively large slot index: %lx" #~ msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx" #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %\n" #~ msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %\n" #~ msgid "Type index number %d out of range\n" #~ msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n" #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(індекс: 0x%s): %s" #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(Невідомо: %s)" #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n" #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" #~ msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n" #~ msgid " [%6u] 0x%s\n" #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n" #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n" #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #~ msgid "warning: note section is empty" #~ msgstr "попередження: розділ нотаток порожній" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<пошкоджено: %s>" #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n" #~ msgid "%u\n" #~ msgstr "%u\n" #~ msgid "" #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n" #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "" #~ "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n" #~ "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n" #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s" #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 8, але вказано %s" #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s" #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 4, але вказано %s" #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" #~ msgstr "розмір таблиці покажчика є надто великим для розділу, %s, а не %s\n" #~ msgid "index table size %s is too small\n" #~ msgstr "розмір таблиці покажчика %s є надто малим\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<таблиця надто мала>" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s, а не 0x%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<зсув індекса є надто великим>" #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" #~ msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s\n" #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n" #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n" #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n" #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n" #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n" #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" #~ msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n" #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n" #~ msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n" #~ msgid "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgstr "" #~ " -U {d|s|i|x|e|h} визначити спосіб обробки кодованих в UTF-8 символів unicode\n" #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ " Ключі:\n" #~ " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n" #~ " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n" #~ " -B То же, що і --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n" #~ " рівня користувача\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " або `gnat'\n" #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n" #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" #~ " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n" #~ " --defined-only Виведення лише визначених символів\n" #~ " -e (ігнорується)\n" #~ " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n" #~ " ФОРМАТ може бути «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n" #~ " Типово використовується `bsd'.\n" #~ " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n" #~ " --ifunc-chars=СИМВ Символи, яким слід скористатися при показі символів ifunc\n" #~ " -j, --just-symbols Те саме, що і --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n" #~ " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n" #~ " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n" #~ " -o Те саме, що і -A\n" #~ " -p, --no-sort Без сортування символів\n" #~ " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n" #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n" #~ " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n" #~ " --quiet Придушити діагностику «без символів»\n" #~ " --size-sort Сортування символів за розміром\n" #~ " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n" #~ " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n" #~ " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n" #~ " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n" #~ " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n" #~ " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n" #~ " -X 32_64 (ігнорується)\n" #~ " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n" #~ " -h, --help Виведення цієї інформації\n" #~ " -V, --version Виведення номера версії програми\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto», «gnu»,\n" #~ " «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n" #~ " або «gnat»\n" #~ msgid "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати низькорівневі назви символів до зручних назв\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n" #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n" #~ " або «gnat»\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n" #~ msgid "No CTF parent section named %s\n" #~ msgstr "Немає батьківського розділу CTF із назвою %s\n" #~ msgid "CTF parent" #~ msgstr "батьківський CTF" #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgstr "NT_MEMTAG (мітки пам'яті)" #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" #~ msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять для тимчасової назви (%s)\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" #~ msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n" #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n" #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n" #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" #~ msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n" #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" #~ msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " --disassemble= Display assembler contents from \n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n" #~ " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n" #~ " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об'єктів вміст\n" #~ " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n" #~ " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n" #~ " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n" #~ " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n" #~ " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n" #~ " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n" #~ " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n" #~ " --source-comment[=] Додати префікс до рядків із початковим кодом\n" #~ " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n" #~ " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n" #~ " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n" #~ " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Вивести дані DWARF у файлі\n" #~ msgid "" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --syms вивести вміст таблиць символів\n" #~ " -T, --dynamic-syms вивести вміст таблиці динамічних символів\n" #~ " -r, --reloc вивести записи переміщення у файлі\n" #~ " -R, --dynamic-reloc вивести записи динамічних пересувань у файлі\n" #~ " @<файл> прочитати параметри з файла <файл>\n" #~ " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n" #~ " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" #~ " -H, --help вивести ці дані\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n" #~ " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n" #~ " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n" #~ " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n" #~ " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n" #~ " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n" #~ " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n" #~ " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n" #~ " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n" #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n" #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " або `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n" #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n" #~ " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" #~ " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n" #~ " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких < АДРЕСА\n" #~ " --no-addresses не виводити адресу разом із дизасембльованим кодом\n" #~ " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n" #~ " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n" #~ " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n" #~ " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n" #~ " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n" #~ " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n" #~ " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" #~ " або більшій\n" #~ " --dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої коректності dwarf.\n" #~ msgid "" #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --visualize-jumps Візуалізувати переходи малюванням ліній з символів ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=color Використовувати кольори у рисунках ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Використовувати розширені 8-бітові коди кольорів\n" #~ " --visualize-jumps=off Вимкнути візуалізацію переходів\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as bytes\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n" #~ msgstr "" #~ " Ключі:\n" #~ " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n" #~ " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n" #~ " --segments Замінник для --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n" #~ " --sections Замінник для --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Виведення груп розділів\n" #~ " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n" #~ " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Виведення таблиці символів\n" #~ " --symbols Псевдонім для --syms\n" #~ " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n" #~ " --lto-syms Виведення таблиці символів LTO\n" #~ " -C --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати низькорівневі назви символів до назв користувача\n" #~ " СТИЛЕМ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n" #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n" #~ " або «gnat»\n" #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів. (типова поведінка)\n" #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні. (типове поведінка)\n" #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні\n" #~ " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n" #~ " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n" #~ " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n" #~ " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n" #~ " -V --version-info Виведення розділів з версією (якщо є)\n" #~ " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n" #~ " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n" #~ " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Вивести попередження щодо можливих проблем\n" #~ " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n" #~ " -p --string-dump=<номер|назва>\n" #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n" #~ " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n" #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n" #~ " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n" #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n" #~ " або більшій\n" #~ msgid "" #~ " --ctf= Display CTF info from section \n" #~ " --ctf-parent=\n" #~ " Use section as the CTF parent\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=\n" #~ " Use section as the CTF external symtab\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=\n" #~ " Use section as the CTF external strtab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --ctf=<число|назва> Вивести дані CTF з розділу \n" #~ " --ctf-parent=<число|назва>\n" #~ " Використати розділ <число|назва> як батьківський CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=<число|назва>\n" #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю символів CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=<число|назва>\n" #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n" #~ " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n" #~ " -T --silent-truncation Якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n" #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" #~ " -H --help Виведення цієї інформації\n" #~ " -v --version Виведення номеру версії readelf\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "У цьому файлі немає розділів для групування.\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n" #~ msgid " ID: \n" #~ msgstr " Ід.: <невідомий>\n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n" #~ " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n" #~ " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n" #~ " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n" #~ " --input-osabi встановити для вхідного OSABI значення \n" #~ " --output-osabi встановити для вихідного OSABI значення \n" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s" #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n" #~ msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n" #~ msgid "Corrupt directory entries list\n" #~ msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n" #~ msgid "Corrupt file name entries list\n" #~ msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n" #~ msgid "LEB end of data\n" #~ msgstr "Кінець даних LEB\n" #~ msgid "LEB value too large\n" #~ msgstr "Значення LEB є надто великим\n" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n" #~ msgid "[0x%x: " #~ msgstr "[0x%x: " #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n" #~ msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n" #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" #~ msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx" #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" #~ msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n" #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" #~ msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n" #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n" #~ msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n" #~ msgid " " #~ msgstr " <пошкоджено: %14ld>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Таблиця символів для зображення:\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `%s' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Таблиця символів «%s» для образу:\n" #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" #~ msgstr[0] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgstr[1] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgstr[2] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n" #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" #~ msgstr "debuginfod: виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" #~ msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<перехід за посиланням неможливий>" #~ msgid "" #~ msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>" #~ msgid "(label)" #~ msgstr "(мітка)" #~ msgid "(range)" #~ msgstr "(діапазон)" #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" #~ msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n" #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" #~ msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії" #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " Адреса: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " Адреса: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n" #~ msgstr[2] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n" #~ msgstr[3] "" #~ "\n" #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n" #~ msgid "%d\n" #~ msgstr "%d\n" #~ msgid " Invalid size\n" #~ msgstr " Некоректний розмір\n" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Пошкоджений список %s\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<невідомий: %lx>" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "неправильний номер" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "неправильна довжина строки" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "переповнення стеку виразу" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "невідомий розділ" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "спустошення стеку виразу" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "невідповідність стеку виразу" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "невідомий вбудований тип" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "неочікуване число" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "невідомий тип BB" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "переповнення стеку" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "спустошення стеку" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "неправильний індекс змінної" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "неправильний індекс типу" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "невідомий код TY" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "невизначена змінна в TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "непідтримуваний класифікатор" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "невизначена змінна в ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "невідомий тип ATN" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "непідтримуваний ATN11" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "непідтримуваний ATN12" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "некоректний запис misc" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "невизначений об'єкт C++" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "базовий клас C++ не визначений" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "об'єкт C++ не має полів" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "невідома видимість C++" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "неправильний тип функції методу C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "статичний віртуальний метод C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "типові значення C++ не у функції" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "посилання C++ не знайдено" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "посилання C++ не є вказівником" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "немає необхідного ASN" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "немає необхідного ATN65" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "некоректний запис ATN65" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "немає файла вхідних даних" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "не вказано назву файла виводу" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "створення розділу .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "створення розділу .nlmsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "встановлення .bss vma" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "встановлення розміру .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "встановлення початкової адреси" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "розділ custom" #~ msgid "help section" #~ msgstr "розділ help" #~ msgid "message section" #~ msgstr "розділ message" #~ msgid "module section" #~ msgstr "розділ module" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "розділ rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "розділ shared" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: читання: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " Ключі:\n" #~ " -I --input-target= Встановлення формату вхідного двійкового файла\n" #~ " -O --output-target= Встановлення формату виводу двійкового файла\n" #~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n" #~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n" #~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n" #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" #~ " -h --help Виведення цієї інформації\n" #~ " -v --version Виведення версії програми\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "розділ make" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "встановлення розміру розділу" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "встановлення ознак розділу" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "розміри розділу заглушки" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "записується заглушка" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало" #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section" #~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n" #~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n" #~ msgid "Excessive header length: %lx\n" #~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n" #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx" #~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx" #~ msgid "Contents of the %s section:\n" #~ msgstr "Вміст розділу %s:\n" #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n" #~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "розмір даних %ld" #~ msgid "" #~ msgstr "<без-назви>" #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%" #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%" #~ msgid "Reading 0x%" #~ msgstr "Читаємо 0x%" #~ msgid "Out of memory allocating 0x%" #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%" #~ msgid "Unable to read in 0x%" #~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n" #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n" #~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n" #~ msgid "Out of memory reading %" #~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %" #~ msgid "Unable to read in %" #~ msgstr "Не вдалося прочитати у %" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" #~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n" #~ msgid "file" #~ msgstr "файл" #~ msgid " Applies from offset %#lx" #~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx" #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" #~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Позначення ознак:\n" #~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n" #~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n" #~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "'%s'" #~ msgid "| " #~ msgstr "| <невідомий>" #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Будь-яка\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Двійковий %s містить:\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "неправильний ключ -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%lu\t" #~ msgstr "%lu\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %s\n" #~ msgstr " %s\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "створюється" #~ msgid "size" #~ msgstr "розмір" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "private data" #~ msgstr "приватні дані" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s" #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Стор" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n" #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "некоректне число %s" #~ msgid "stat returns negative size for %s" #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s" #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n" #~ msgid "" #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n" #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n" #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n" #~ msgid "there are no sections to be copied!" #~ msgstr "немає розділів для копіювання!"