# Spanish translation for ccd2cue 0.5 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ccd2cue package. # Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU ccd2cue 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-ccd2cue@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 00:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:03+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "cue-file" msgstr "fic-cue" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "write output to 'cue-file'" msgstr "escribir salida para 'cue-file'" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "cdt-file" msgstr "fic-cdt" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "write CD-Text data to 'cdt-file'" msgstr "escriba datos CD-TEXT a 'cdt-file'" #: src/ccd2cue.c:120 msgid "While the main output file 'cue-file' is always generated, the 'cdt-file' is created only when there is CD-Text data. If 'cue-file' is '-', or '--output' is omitted, standard output is used.\n" msgstr "Mientras el fichero de salida principal 'fic-cue' está siempre generado, el «fichero-cdt» está creado cuando hay datos CD-Text. Si 'cue-file' es '-', o '--output' la salida común es empleada.\n" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "img-file" msgstr "fic-img" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "reference 'img-file' as the image file" msgstr "referencia 'fichero-img' como el fichero de imagen" #: src/ccd2cue.c:122 msgid "use absolute file name deduction" msgstr "emplee deducción de nombre del fichero absoluto" #: src/ccd2cue.c:123 msgid "The 'img-file' is a reference to a data file required only in burning time and thus its existence is not enforced at conversion stage." msgstr "El fichero «img-file» es una referencia a un fichero de datos reequerido solo en tiempo de quemado y su existnecia no está forzada en estado de conversión." #. TRANSLATORS: This is the Unix manual page 'NAME' description. #: src/ccd2cue.c:219 msgid "CCD sheet to CUE sheet converter" msgstr "Conversor de hoja CCD a hoja CUE" #: src/ccd2cue.c:238 #, c-format msgid "cannot parse CCD sheet stream from '%s'" msgstr "no puede interpretar flujo de hoja CCD desde «%s»" #: src/ccd2cue.c:243 src/ccd2cue.c:259 #, c-format msgid "cannot convert '%s' to '%s'" msgstr "no puede convertir «%s» a «%s»" #: src/ccd2cue.c:254 src/ccd2cue.c:264 src/ccd2cue.c:266 #, c-format msgid "cannot close '%s'" msgstr "no puede cerrar «%s»" #: src/ccd2cue.c:405 #, c-format msgid "more than one disc image file name provided ('--image'): '%s' and '%s'" msgstr "más de un nombre de fichero de imagen del disco proporcionado ('--image'): '%s' y '%s'" #: src/ccd2cue.c:414 #, c-format msgid "more than one CD-Text file name provided ('--cd-text'): '%s' and '%s'" msgstr "más de un nombre de fichero CD-Text proporcionado ('--cd-text'): «%s» y «%s»" #: src/ccd2cue.c:423 #, c-format msgid "more than one output CUE sheet provided ('--output'): '%s' and '%s'" msgstr "más de una hoja CUE salida proporcionada ('--output'): «%s» y «%s»" #: src/ccd2cue.c:434 #, c-format msgid "%s: more than one input CCD sheet provided: '%s' and '%s'" msgstr "%s: más que una hoja entrante CCD proporcionada: «%s» y «%s»" #: src/ccd2cue.c:473 #, c-format msgid "%s: no image name provided ('--image')" msgstr "%s: ningún nombre de imagen proporcionado ('--image')" #: src/ccd2cue.c:478 msgid "cannot process command line arguments" msgstr "no puede procesar argumentos de líneas de órdenes" #: src/ccd2cue.c:486 msgid "cannot deduce image file name" msgstr "no puede deducir nombre de fichero imagen" #: src/ccd2cue.c:494 msgid "cannot deduce CD-Text file name" msgstr "no puede deducir nombre de fichero CD-Text" #: src/ccd2cue.c:510 #, c-format msgid "cannot open CCD sheet '%s'" msgstr "no se puede abrir hoja CCD «%s»" #: src/ccd2cue.c:529 #, c-format msgid "cannot open CUE sheet '%s'" msgstr "no se puede abrir hoja CUE «%s»" #: src/ccd2cue.c:576 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." #. TRANSLATORS: Use "Félix" in place of "F'elix" #: src/ccd2cue.c:582 msgid "Written by Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." msgstr "Escrito por Bruno Félix Rozende Ribeiro." #: src/ccd2cue.c:617 msgid "Convert CCD sheet to CUE sheet." msgstr "Convierte hoja CCD a hoja CUE." #: src/ccd2cue.c:618 msgid "The input file, referred as 'ccd-file', must exist. If 'ccd-file' is '-', or omitted, standard input is used. It is necessary to supply at least one file name, in an option or non-option argument, in order to deduce the remaining file names needed, and only one file name of each type can be supplied." msgstr "El fichero de entrada, referido como 'ccd-file', debe existir. Si 'ccd-file' es '-', u omitido, se emplea la entrada predeterminada. Es necesario suministrar un nombre de fichero, en una opción o ningún argumento opcional, con el fin de deducir los nombres de fichero restantes necesarios, y solo un nombre de fichero en cada tipo puede ser suministrado." #: src/ccd2cue.c:624 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/ccd2cue.c:637 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: src/ccd2cue.c:638 msgid "The most ordinary use case is when you have a CCD set of files and just want to generate a CUE sheet file in order to burn or otherwise access the data inside the image file. Supposing your CCD sheet file is called gnu.ccd, you are done with the command:" msgstr "" "El uso más ordinario es cuando tiene un conjunto CCD de ficheros y solo quiere generar una hoja CUE de fichero con el fin de quemar o en otro caso acceder los datos dentro del fichero imagen.\n" "Suponga su fichero hoja CCD es llamada gnu.ccd, ha hecho con la orden:" #: src/ccd2cue.c:643 msgid "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" msgstr "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" #: src/ccd2cue.c:644 msgid "If you have burned a CD from a CUE sheet produced by this program and all audio tracks became only senseless static noise, you may need to tell your burning software to swap the byte order of all samples sent to the CD-recorder. This can be accomplished with (for example) the '--swap' option when using the 'cdrdao' program. Experience has shown that at least for mixed-mode discs it is necessary to use that option when burning, otherwise you will almost certainly waste a CD." msgstr "Si ha quemado un CD desde una hoja CUE producida por este programa y todas las pistas de sonido se conviertnen solo ruido estático insensible, quizá necesita decirle a su software de quemado que cambie el orden de byte de todas las muestras enviadas al grabador de CD. Esto puede ser conseguido con (por ejemplo) la opción '--swap' cuando utilice el programa 'cdrdao'. Experiencia ha mostrado que al menos para discos de modo mezclado es necesario utilizar qué opción cuando se queme, en otro caso al menos gastará un CD." #: src/ccd2cue.c:652 msgid "Supposing you want to burn a CD using the 'cdrdao' program and a CUE sheet file named 'gnu.cue', and wisely want to ensure the correct behavior of your burnt disc, use the command:" msgstr "Suponiendo quiere quemar un CD utilizando el programa 'cdrdao' y un fichero de hoja CUE nombrado 'gnu.cue', y desea asegurar el comportamiento correcto de su quemada del disco, utilice la orden:" #: src/ccd2cue.c:656 msgid "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" msgstr "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" #: src/ccd2cue.c:657 msgid "That way 'cdrdao' will swap the byte order of audio samples, cautiously burning in the smallest possible speed and will eject your CD when it is done." msgstr "De esta forma 'cdrdao' intercambiará el orden de byte de muestras de sonido, quemando cuidadosamente en la velocidad más pequeña posible y expulsará su CD cuando esté terminaida." #: src/ccd2cue.c:661 msgid "Report bugs to:" msgstr "Reportar defectos a:" #: src/ccd2cue.c:663 msgid "Report translation bugs to:" msgstr "Reportar defectos de localización a:" #: src/ccd2cue.c:671 src/memory.c:70 #, c-format msgid "%s: error allocating memory" msgstr "%s: error reservando memoria" #: src/memory.c:84 #, c-format msgid "%s: error reallocating memory" msgstr "%s: error reubicando memoria" #. TRANSLATORS: See #. http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Obstacks.html #. for context. #: src/memory.c:98 #, c-format msgid "%s: error allocating chunk for obstack" msgstr "%s: error reservando trozo para pila-ob" #: src/io.c:80 src/io.c:94 src/io.c:120 #, c-format msgid "%s: error writing to stream" msgstr "%s: error escribiendo a flujo" #: src/array.c:67 msgid "cannot concatenate strings" msgstr "no puede concatenas cadenas textuales" #: src/array.c:92 #, c-format msgid "%s: error copying string" msgstr "%s: error copiando cadena de texto" #: src/errors.c:80 src/errors.c:82 #, c-format msgid "%s: cannot push error into stack" msgstr "%s: no se puede empujar error dentro de pila" #: src/ccd.c:146 msgid "cannot parse CCD sheet stream" msgstr "no se puede interpretar flujo de hoja CCD" #: src/convert.c:156 #, c-format msgid "unknown track data type %d; please report a bug" msgstr "pista de tipos de datos desconocidos %d; boletine un defecto"