# Hungarian translation of ccd2cue. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ccd2cue package. # # Balázs Úr , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU ccd2cue 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-ccd2cue@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 00:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-25 21:17+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "cue-file" msgstr "cue-fájl" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "write output to 'cue-file'" msgstr "kimenet írása a „cue-fájlba”" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "cdt-file" msgstr "cdt-fájl" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "write CD-Text data to 'cdt-file'" msgstr "CD-Text adatok írása a „cdt-fájlba”" #: src/ccd2cue.c:120 msgid "While the main output file 'cue-file' is always generated, the 'cdt-file' is created only when there is CD-Text data. If 'cue-file' is '-', or '--output' is omitted, standard output is used.\n" msgstr "Míg a „cue-fájl” fő kimeneti fájl mindig előállításra kerül, addig a „cdt-fájl” csak akkor jön létre, ha van CD-Text adat. Ha a „cue-fájl” értéke „-” vagy a „--output” el van hagyva, akkor a szabványos kimenet lesz használva.\n" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "img-file" msgstr "img-fájl" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "reference 'img-file' as the image file" msgstr "hivatkozás az „img-fájlra” mint lemezképfájl" #: src/ccd2cue.c:122 msgid "use absolute file name deduction" msgstr "abszolút fájlnevek használata" #: src/ccd2cue.c:123 msgid "The 'img-file' is a reference to a data file required only in burning time and thus its existence is not enforced at conversion stage." msgstr "Az „img-fájl” egy hivatkozás egy csak a kiírási időben szükséges adatfájlra, és ily módon annak megléte nem érvényesül az átalakítási szakaszban." #. TRANSLATORS: This is the Unix manual page 'NAME' description. #: src/ccd2cue.c:219 msgid "CCD sheet to CUE sheet converter" msgstr "CCD-lap -> CUE-lap átalakító" #: src/ccd2cue.c:238 #, c-format msgid "cannot parse CCD sheet stream from '%s'" msgstr "nem lehet feldolgozni a CCD-lapfolyamot innen: „%s”" #: src/ccd2cue.c:243 src/ccd2cue.c:259 #, c-format msgid "cannot convert '%s' to '%s'" msgstr "nem alakítható át: „%s” -> „%s”" #: src/ccd2cue.c:254 src/ccd2cue.c:264 src/ccd2cue.c:266 #, c-format msgid "cannot close '%s'" msgstr "nem zárható le: „%s”" #: src/ccd2cue.c:405 #, c-format msgid "more than one disc image file name provided ('--image'): '%s' and '%s'" msgstr "egynél több lemezkép fájlnév lett megadva („--image”): „%s” és „%s”" #: src/ccd2cue.c:414 #, c-format msgid "more than one CD-Text file name provided ('--cd-text'): '%s' and '%s'" msgstr "egynél több CD-Text fájlnév lett megadva („--cd-text”): „%s” és „%s”" #: src/ccd2cue.c:423 #, c-format msgid "more than one output CUE sheet provided ('--output'): '%s' and '%s'" msgstr "egynél több kimeneti CUE-lap lett megadva („--output”): „%s” és „%s”" #: src/ccd2cue.c:434 #, c-format msgid "%s: more than one input CCD sheet provided: '%s' and '%s'" msgstr "%s: egynél több bemeneti CCD-lap lett megadva: „%s” és „%s”" #: src/ccd2cue.c:473 #, c-format msgid "%s: no image name provided ('--image')" msgstr "%s: nincs lemezképnév megadva („--image”)" #: src/ccd2cue.c:478 msgid "cannot process command line arguments" msgstr "nem lehet feldolgozni a parancssori argumentumokat" #: src/ccd2cue.c:486 msgid "cannot deduce image file name" msgstr "nem lehet következtetni a lemezkép fájlnevére" #: src/ccd2cue.c:494 msgid "cannot deduce CD-Text file name" msgstr "nem lehet következtetni a CD-Text fájlnevére" #: src/ccd2cue.c:510 #, c-format msgid "cannot open CCD sheet '%s'" msgstr "nem lehet megnyitni a CCD-lapot: „%s”" #: src/ccd2cue.c:529 #, c-format msgid "cannot open CUE sheet '%s'" msgstr "nem lehet megnyitni a CUE-lapot: „%s”" #: src/ccd2cue.c:576 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Licenc GPLv3+: GNU GPL 3. vagy későbbi verzió \n" "Ez egy szabad szoftver: szabadon módosíthatja és terjesztheti.\n" "Nincs SEMMIFÉLE GARANCIA, a törvény által megengedett mértékben." #. TRANSLATORS: Use "Félix" in place of "F'elix" #: src/ccd2cue.c:582 msgid "Written by Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." msgstr "Írta: Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." #: src/ccd2cue.c:617 msgid "Convert CCD sheet to CUE sheet." msgstr "CCD-lap átalakítása CUE-lappá." #: src/ccd2cue.c:618 msgid "The input file, referred as 'ccd-file', must exist. If 'ccd-file' is '-', or omitted, standard input is used. It is necessary to supply at least one file name, in an option or non-option argument, in order to deduce the remaining file names needed, and only one file name of each type can be supplied." msgstr "A „ccd-fájlként” hivatkozott bemeneti fájlnak léteznie kell. Ha a „ccd-fájl” értéke „-” vagy el van hagyva, akkor a szabványos kimenetet használja. Legalább egy fájlnév megadása szükséges egy kapcsoló vagy nem kapcsoló argumentumban annak érdekében, hogy következtetni lehessen a hátralévő szükséges fájlnevekre, illetve minden típusból csak egy fájlnév adható meg." #: src/ccd2cue.c:624 msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #: src/ccd2cue.c:637 msgid "Examples:" msgstr "Példák:" #: src/ccd2cue.c:638 msgid "The most ordinary use case is when you have a CCD set of files and just want to generate a CUE sheet file in order to burn or otherwise access the data inside the image file. Supposing your CCD sheet file is called gnu.ccd, you are done with the command:" msgstr "A legáltalánosabb használati eset, amikor fájlok halmazának CCD-jével rendelkezik, és elő szeretne állítani egy CUE-lapot annak érdekében, hogy kiírja azt, vagy hozzáférjen a képfájlon belüli adatokhoz. Feltételezve, hogy a CCD-lap fájljának gnu.ccd neve van, ezt a következő paranccsal teheti meg:" #: src/ccd2cue.c:643 msgid "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" msgstr "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" #: src/ccd2cue.c:644 msgid "If you have burned a CD from a CUE sheet produced by this program and all audio tracks became only senseless static noise, you may need to tell your burning software to swap the byte order of all samples sent to the CD-recorder. This can be accomplished with (for example) the '--swap' option when using the 'cdrdao' program. Experience has shown that at least for mixed-mode discs it is necessary to use that option when burning, otherwise you will almost certainly waste a CD." msgstr "Ha kiírt egy CD-t az ezzel a programmal létrehozott CUE-lapból, és minden hangsáv csak érzéketlen statikus zajjá vált, akkor meg kell mondania a lemezíró szoftverének, hogy cserélje fel a CD-írónak küldött összes minta bájtsorrendjét. Ez (például) a „--swap” kapcsolóval végezhető el, amikor a „cdrdao” programot használja. A tapasztalatok azt mutatják, hogy legalább a kevert módú lemezeknél szükséges ennek a kapcsolónak a használata a lemezíráskor, egyébként majdnem biztosan tönkreteszi CD-t." #: src/ccd2cue.c:652 msgid "Supposing you want to burn a CD using the 'cdrdao' program and a CUE sheet file named 'gnu.cue', and wisely want to ensure the correct behavior of your burnt disc, use the command:" msgstr "Feltételezve, hogy ki szeretne írni egy CD-t a „cdrdao” program használatával, és a CUE-lap fájl neve „gnu.cue”, illetve okosan meg szeretne győződni a kiírt lemez helyes viselkedéséről, akkor a következő parancsot használja:" #: src/ccd2cue.c:656 msgid "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" msgstr "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" #: src/ccd2cue.c:657 msgid "That way 'cdrdao' will swap the byte order of audio samples, cautiously burning in the smallest possible speed and will eject your CD when it is done." msgstr "Így a „cdrdao” fel fogja cserélni a hangminták bájtsorrendjét, óvatosan a lehető legkisebb sebességgel fogja kiírni, és ki fogja adni a CD-t, amikor elkészül." #: src/ccd2cue.c:661 msgid "Report bugs to:" msgstr "A hibákat ide jelentse:" #: src/ccd2cue.c:663 msgid "Report translation bugs to:" msgstr "A fordítási hibákat ide jelentse:" #: src/ccd2cue.c:671 src/memory.c:70 #, c-format msgid "%s: error allocating memory" msgstr "%s: hiba a memórialefoglalás során" #: src/memory.c:84 #, c-format msgid "%s: error reallocating memory" msgstr "%s: hiba a memória ismételt lefoglalása során" #. TRANSLATORS: See #. http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Obstacks.html #. for context. #: src/memory.c:98 #, c-format msgid "%s: error allocating chunk for obstack" msgstr "%s: hiba az ob-verem csonkjának lefoglalása során" #: src/io.c:80 src/io.c:94 src/io.c:120 #, c-format msgid "%s: error writing to stream" msgstr "%s: hiba a folyamba íráskor" #: src/array.c:67 msgid "cannot concatenate strings" msgstr "nem lehet összefűzni a szövegeket" #: src/array.c:92 #, c-format msgid "%s: error copying string" msgstr "%s: hiba a szöveg másolásakor" #: src/errors.c:80 src/errors.c:82 #, c-format msgid "%s: cannot push error into stack" msgstr "%s: nem lehet betenni a hibát a verembe" #: src/ccd.c:146 msgid "cannot parse CCD sheet stream" msgstr "nem lehet feldolgozni a CCD-lapfolyamot" #: src/convert.c:156 #, c-format msgid "unknown track data type %d; please report a bug" msgstr "ismeretlen %d sáv adattípus, jelentse a hibát"