# Translation of cflow to Croatian. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:17+0100\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/c.l:154 msgid "unterminated string?" msgstr "nezavršen znakovni niz?" #: src/c.l:338 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Naredbeni redak: %s\n" #: src/c.l:341 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "ne mogu izvršiti „%s”" #: src/c.l:396 src/rc.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti „%s”" #: src/c.l:477 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Nova lokacija: %s:%d\n" #: src/main.c:28 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "napravi dijagram toka programa" #: src/main.c:30 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* Utjecaj svake opcije označene zvjezdicom je suprotan ako dugačko ime opcije ima prefiks „no-”. Na primjer, --no-cpp poništava --cpp." #: src/main.c:61 msgid "General options:" msgstr "Općenite opcije:" #: src/main.c:62 src/main.c:103 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: src/main.c:63 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Postavi dubinu na kojoj se dijagram toka reže" #: src/main.c:64 msgid "CLASSES" msgstr "RAZREDI" #: src/main.c:65 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Uključi navedene razrede simbola (pogledajte dolje). Prije RAZREDA stavite ^ ili - za njihovo isključivanje iz izlaza" #: src/main.c:66 src/main.c:107 src/main.c:111 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "IME" #: src/main.c:67 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Koristi navedeni izlazni oblik IME. Ispravna imena su „gnu” (zadano) i „posix”" #: src/main.c:70 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Ispiši stablo povratnih poziva" #: src/main.c:72 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Napravi samo popis unakrsnih referenci" #: src/main.c:73 msgid "OPT" msgstr "OPC" #: src/main.c:74 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Postavi opciju ispisivanja na OPC. Ispravne vrijednosti OPC su: xref (ili cross-ref) i tree. Također se prihvaćaju i njihove jednoznačne skraćenice" #: src/main.c:76 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: src/main.c:77 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Postavi izlaznu datoteku (zadano -, što označava standardni izlaz)" #: src/main.c:80 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Razredi simbola za argument --include" #: src/main.c:82 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "svi podatkovni simboli, vanjski i statički" #: src/main.c:84 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "simboli čije ime počinje podvlakom („_”)" #: src/main.c:86 msgid "static symbols" msgstr "statički simboli" #: src/main.c:88 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "definicije vrsta (samo za unakrsne reference)" #: src/main.c:94 msgid "Parser control:" msgstr "Upravljanje analizatorom:" #: src/main.c:96 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Osloni se na uvlačenje" #: src/main.c:100 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Prihvati samo ANSI C izvorni kod" #: src/main.c:104 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Postavi početnu veličinu stoga simbola na BROJ" #: src/main.c:105 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SIMBOL:[=]VRSTA" #: src/main.c:106 msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Upiši SIMBOL navedene VRSTE, ili definiraj drugo ime (ako se koristi :=). Ispravne vrste su: keyword (ili kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Također se prihvaćaju i njihove jednoznačne skraćenice" #: src/main.c:108 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Pretpostavi da se glavna funkcija zove IME" #: src/main.c:109 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "IME[=DEFN]" #: src/main.c:110 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Predefiniraj IME kao makro naredbu" #: src/main.c:112 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Poništi sve prethodne definicije IME" #: src/main.c:113 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:114 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Dodaj direktorij DIR na popis direktorija za traženje datoteka zaglavlja" #: src/main.c:115 msgid "COMMAND" msgstr "NAREDBA" #: src/main.c:116 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Pokreni navedenu naredbu pretprocesora" #: src/main.c:124 msgid "Output control:" msgstr "Upravljanje izlazom:" #: src/main.c:126 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Ispiši brojeve redaka" #: src/main.c:130 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Ispiši razinu ugniježđivanja uz stablo poziva" #: src/main.c:134 msgid "Control graph appearance" msgstr "Upravljanje izgledom dijagrama" #: src/main.c:136 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Nacrtaj stablo u ASCII umjetnosti" #: src/main.c:140 msgid "* Brief output" msgstr "* Sažeti izlaz" #: src/main.c:144 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Dodatno oblikuj izlaz za korištenje u GNU Emacsu" #: src/main.c:148 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Ne ispisuj popise argumenata u deklaracijama funkcija" #: src/main.c:152 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Ne ispisuj imena simbola u nizovima deklaracija" #: src/main.c:158 msgid "Informational options:" msgstr "Informativne opcije:" #: src/main.c:160 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Opširna dijagnostika grešaka" #: src/main.c:164 msgid "Set debugging level" msgstr "Postavi razinu debugiranja" #: src/main.c:266 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: nije navedena vrsta simbola" #: src/main.c:287 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "nepoznata vrsta simbola: %s" #: src/main.c:315 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "nepoznata opcija ispisa: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:447 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "niz uvlačenja razine je predugačak" #: src/main.c:475 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "sintaksa uvlačenja razine" #: src/main.c:499 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "nepoznata opcija uvlačenja razine: %s" #: src/main.c:576 src/main.c:775 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Nema takvog upravljačkog programa izlaza" #: src/main.c:604 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Nepoznat razred simbola: %c" #: src/main.c:684 msgid "[FILE]..." msgstr "[DATOTEKA]..." #: src/main.c:731 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Izlazim" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "no input files" msgstr "nema ulaznih datoteka" #: src/parser.c:122 #, c-format msgid " near " msgstr " kod " #: src/parser.c:191 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERNA GREŠKA: ne mogu vratiti simbol u tok podataka" #: src/parser.c:266 msgid "unrecognized definition" msgstr "neprepoznata definicija" #: src/parser.c:412 src/parser.c:536 src/parser.c:645 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "neočekivani EOF u deklaraciji" #: src/parser.c:463 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "neočekivani EOF u izrazu" #: src/parser.c:519 src/parser.c:620 msgid "expected `;'" msgstr "očekujem „;”" #: src/parser.c:569 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "nedostaje „;” nakon deklaracije strukture" #: src/parser.c:667 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "neočekivani EOF u popisu inicijalizatora" #: src/parser.c:697 src/parser.c:704 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "neočekivani EOF u strukturi" #: src/parser.c:751 src/parser.c:816 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "neočekivani EOF u deklaraciji funkcije" #: src/parser.c:783 src/parser.c:806 msgid "expected `)'" msgstr "očekujem „)”" #: src/parser.c:878 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "neočekivani simbol u popisu parametara" #: src/parser.c:894 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "neočekivani EOF u popisu parametara" #: src/parser.c:932 msgid "forced function body close" msgstr "prisilno zatvoreno tijelo funkcije" #: src/parser.c:946 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "neočekivani EOF u tijelu funkcije" #: src/parser.c:1043 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d ponovo definiran" #: src/parser.c:1047 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s ponovo definiran" #: src/parser.c:1050 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "ovo je mjesto prethodne definicije" #: src/parser.c:1064 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d definiran u %s\n" #: src/parser.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: vrsta %s\n" #: src/rc.c:55 #, c-format msgid "not enough memory to process rc file" msgstr "nema dovoljno memorije za obradu rc datoteke" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili opcionalni za odgovarajuće kratke opcije." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " ili: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIJA...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Prijavite greške na %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:129 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "prikaži ovaj popis pomoći" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "prikaži kratke upute za uporabu" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "postavi ime programa" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "zaustavi na SEK sekundi (zadano 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "ispiši inačicu programa" #: gnu/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Previše argumenata\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:993 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n" #: gnu/getopt.c:762 gnu/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #: gnu/getopt.c:771 gnu/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #: gnu/getopt.c:826 gnu/getopt.c:842 gnu/getopt.c:1046 gnu/getopt.c:1064 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: gnu/getopt.c:895 gnu/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n" #: gnu/getopt.c:935 gnu/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 msgid "memory exhausted" msgstr "memorija iscrpljena"