# Serbian translation for clisp. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clisp package. # Мирослав Николић , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clisp 2.49.60\n" "Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-25 11:29:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-19 16:17+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: spvw.d:909 msgid "*** - Program stack overflow. RESET" msgstr "*** – Прекорачење спремника програма. ПОВРАТИ" #: spvw.d:924 msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET" msgstr "*** – Прекорачење спремника програма. ПОВРАТИ" #: spvw.d:1089 #, lisp-format msgid "~S: malloc() failed" msgstr "~S: „malloc()“ није успело" #: spvw.d:1100 #, lisp-format msgid "~S: realloc() failed" msgstr "~S: „realloc()“ није успело" #: spvw.d:1136 #, lisp-format msgid "" "Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n" "Please see for bug reporting instructions." msgstr "" "Унутрашња грешка: изјава у датотеци „~S“, ред „~S“ је достигнут!!\n" "Видите „“ како да поднесете извештај о грешци." #: spvw.d:1190 msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n" msgstr "Непознат „FSUBR“ потпис: %d %d %d\n" #: spvw.d:1298 msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d" msgstr "Непознат „SUBR“ потпис: %d %d %d %d" #: spvw.d:2022 msgid "module '%s' requires package %s.\n" msgstr "модул „%s“ захтева пакет „%s“.\n" #: spvw.d:2032 msgid "module '%s' redefines symbol " msgstr "модул „%s“ поново дефинише симбол " #: spvw.d:2034 msgid " in the locked package " msgstr " у закључаном пакету " #: spvw.d:2036 msgid "" "\n" "old definition: " msgstr "" "\n" "стара дефиниција: " #: spvw.d:2073 msgid "is an ANSI Common Lisp implementation." msgstr "је АНСИ општа Лисп примена." #: spvw.d:2075 msgid "" "This image does not process the usual command line arguments.\n" "To create a normal image \"myclisp\", please do\n" "%s --clisp-x '(ext:saveinitmem \"myclisp\" :executable t :init-function nil)'\n" msgstr "" "Ова слика не обрађује уобичајене аргументе линије наредби.\n" "Да направите нормалну слику „myclisp“, одрадите\n" "%s --clisp-x '(ext:saveinitmem \"myclisp\" :executable t :init-function nil)'\n" #: spvw.d:2080 msgid "" "Usage: %s [options] [lispfile [argument ...]]\n" " When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n" " to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n" " read-eval-print loop is entered.\n" msgstr "" "Употреба: %s [опције] [lispfile [аргумент ...]]\n" " Када је „lispfile“ дато, учитано је и „*ARGS*“ је подешено\n" " на списак ниски аргумената. У супротном, уноси се\n" " међудејствена петља „read-eval-print“.\n" #: spvw.d:2084 msgid "Informative output:" msgstr "Обавештајни излаз:" #: spvw.d:2085 msgid " -h, --help - print this help and exit" msgstr " -h, --help – приказује ову помоћ и излази" #: spvw.d:2086 msgid " --version - print the version information" msgstr " --version – исписује податке о издању" #: spvw.d:2087 msgid " --license - print the licensing information" msgstr " --license – исписује податке о лиценци" #: spvw.d:2088 msgid " -help-image - print image-specific help and exit" msgstr " -help-image – исписује слици специфичну помоћ и излази" #: spvw.d:2089 msgid "Memory image selection:" msgstr "Избор слике меморије:" # # This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of # the baseline to construct the integration directory. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "linking baseline to integration directory" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: spvw.d:2090 msgid " -B lisplibdir - set the installation directory" msgstr " -B lisplibdir – поставља директоријум инсталације" #: spvw.d:2092 msgid " -K linkingset - use this executable and memory image" msgstr " -K linkingset – користи ову извршну и слику меморије" #: spvw.d:2094 msgid " -M memfile - use this memory image" msgstr " -M memfile – користи ову слику меморије" #: spvw.d:2095 msgid " -m size - memory size (size = nB or nKB or nMB)" msgstr " -m size – величина меморије (величина = nB или nKB или nMB)" #: spvw.d:2096 msgid "Internationalization:" msgstr "Интернационализација:" #: spvw.d:2097 msgid " -L language - set user language" msgstr " -L language – поставља кориснички језик" #: spvw.d:2098 msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory" msgstr " -N nlsdir – директоријум „NLS“ каталога" #: spvw.d:2099 msgid " -Edomain encoding - set encoding" msgstr " -Edomain encoding – поставља кодирање" #: spvw.d:2100 msgid "Interoperability:" msgstr "Међудејственост:" #: spvw.d:2101 msgid "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n" " affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*" msgstr "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose – ниво опширности:\n" " утиче на траку, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " и *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*" #: spvw.d:2104 msgid " -w - wait for a keypress after program termination" msgstr " -w – чека на притисак тастера након завршетка програма" #: spvw.d:2105 msgid " -I - be ILISP-friendly" msgstr " -I – бива „ILISP“-пријатељски" #: spvw.d:2106 msgid " -disable-readline - do not use the gnu readline library" msgstr " -disable-readline – не користи гну библиотеку читања реда" #: spvw.d:2107 msgid "Startup actions:" msgstr "Опције покретања:" #: spvw.d:2108 msgid " -ansi - more ANSI CL compliance" msgstr " -ansi – складније „ANSI CL“-у" #: spvw.d:2109 msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)" msgstr " -traditional – традиционално (опозива „-ansi“)" #: spvw.d:2110 msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package" msgstr " -modern – почиње у пакету осетљивом на величину слова са предношћу малим словима" #: spvw.d:2111 msgid " -p package - start in the package" msgstr " -p пакет – почиње у пакету" #: spvw.d:2112 msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T" msgstr " -C – поставља *LOAD-COMPILING* на T" #: spvw.d:2113 msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file" msgstr " -norc – не учитава корисничку „~/.clisprc“ датотеку" #: spvw.d:2114 msgid " -lp dir - add dir to *LOAD-PATHS* (can be repeated)" msgstr " -lp дир – додаје директоријум у *LOAD-PATHS* (може се поновити)" #: spvw.d:2115 msgid " -i file - load initfile (can be repeated)" msgstr " -i датотека – учитава датотеку покретања (може се поновити)" #: spvw.d:2116 msgid "Actions:" msgstr "Радње:" #: spvw.d:2117 msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile" msgstr " -c [-l] lisp_датотека [-o излазна_датотека] – преводи lisp_датотеку" #: spvw.d:2118 msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit" msgstr " -x изрази – извршава изразе, затим излази" #: spvw.d:2119 msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:" msgstr " У зависности од слике, положајни аргументи могу значити:" #: spvw.d:2120 msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit" msgstr " lispscript [аргумент ...] – учитава скрипту, затим излази" #: spvw.d:2121 msgid " [argument ...] - run the init-function" msgstr " [аргумент ...] – покреће функцију покретања" #: spvw.d:2122 msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings." msgstr " аргументи су постављени у „EXT:*ARGS*“ као ниске." #: spvw.d:2123 msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by" msgstr "Ове радње стављају „CLISP“ у режим гомиле, што је преписано са" #: spvw.d:2124 msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease" msgstr " -on-error радња – радња може бити „debug“, „exit“, „abort“, „appease“" #: spvw.d:2125 msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done" msgstr " -repl – улази у међудејствену „read-eval-print“ петљу када је готов" #: spvw.d:2126 msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop." msgstr "Основна радња је међудејствена „read-eval-print“ петља." #: spvw.d:2135 msgid "%s: use '-h' for help" msgstr "%s: користи „-h“ за помоћ" #: spvw.d:2139 msgid "invalid argument" msgstr "неисправан аргумент" #: spvw.d:2281 msgid "Welcome to" msgstr "Добро дошли у" #: spvw.d:2287 msgid "Type :h and hit Enter for context help." msgstr "Упишите :h и притисните „Унеси“ за помоћ контекста." #: spvw.d:2450 msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB" msgstr "Синтакса за „%s“: „nnnnnnn“ или „nnnnKB“ или „nMB“" #: spvw.d:2456 msgid "warning: %s %lu too small, using %lu instead" msgstr "упозорење: „%s %lu“ је премало, користим %lu" #: spvw.d:2462 msgid "warning: %s %lu too large, using %lu instead" msgstr "упозорење: „%s %lu“ је превелико, користим %lu" #: spvw.d:2618 msgid "memory size" msgstr "величина меморије" #: spvw.d:2644 msgid "multiple -B" msgstr "више „-B“" #: spvw.d:2652 msgid "This option requires an argument" msgstr "Ова опција захтева аргумент" #: spvw.d:2689 msgid "-E requires an argument" msgstr "„-E“ захтева аргумент" #: spvw.d:2924 msgid "-l without -c is invalid" msgstr "„-l“ без „-c“ није исправно" #: spvw.d:2930 msgid "-x with -c is invalid" msgstr "„-x“ без „-c“ није исправно" #: spvw.d:2935 msgid "-x with lisp-file is invalid" msgstr "„-x“ са „lisp-file“ је неисправно" #: spvw.d:3079 msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution." msgstr "Резултирајућа вредност „malloc() = %lx“ није сагласна са расподелом кода врсте." #: spvw.d:3086 msgid "Only %ld bytes available." msgstr "Само %ld бајта су доступна." #: spvw.d:3321 msgid "Could not determine the end of the SP stack!" msgstr "Не могу да утврдим крај „SP“ спремника!" #: spvw.d:3496 msgid "WARNING: No initialization file specified." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Није наведена датотека покретања." #: spvw.d:3498 spvw.d:3510 msgid "Please try: " msgstr "Покушајте: " #: spvw.d:3508 msgid "WARNING: No installation directory specified." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Није наведен директоријум инсталације." #: spvw.d:3574 msgid "All positional arguments are put into " msgstr "Сви положајни аргументи су стављени унутра " #: spvw.d:3576 msgid "" "The first positional argument is the script name,\n" "the rest are put into " msgstr "" "Први положајни аргумент је назив скрипте,\n" "остатак је стављен унутра " #: spvw.d:3707 msgid "WARNING: no such package: " msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нема таквог пакета: " #: spvw.d:3900 msgid "main thread" msgstr "главна нит" #: spvw.d:4060 msgid "%s: Not enough memory for Lisp." msgstr "%s: нема довољно меморије за Лисп." #: spvw.d:4145 msgid "Bye." msgstr "Збогом." #: spvw.d:4151 msgid "Press a key to terminate..." msgstr "Притисните тастер да окончате..." #: spvw_alloca.d:48 msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET" msgstr "*** – Виртуелна меморија је потрошена. ПОВРАТИ" #: spvw_alloca.d:50 msgid "*** - Memory exhausted. RESET" msgstr "*** – Меморија је потрошена. ПОВРАТИ" #: spvw_mmap.d:105 msgid "Warning: overwriting existing memory mappings in the address range 0x%lx...0x%lx. clisp will likely crash soon!!\n" msgstr "Упозорење: преписујем постојећа мапирања меморије у адресном опсегу 0x%lx...0x%lx. „clisp“ ће се највероватније ускоро урушити!!\n" #: spvw_mmap.d:161 msgid "Warning: reserving address range 0x%lx...0x%lx that contains memory mappings. clisp might crash later!\n" msgstr "Упозорење: резервишем адресни опсег 0x%lx...0x%lx који садржи мапирања меморије. „clisp“ се може урушити касније!\n" #: spvw_mmap.d:203 spvw_mmap.d:323 spvw_mmap.d:496 msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ." msgstr "Не могу да мапирам меморију на адресу 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:296 msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ." msgstr "Не могу да резервишем опсег адресе на 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:306 msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ." msgstr "Не могу да резервишем опсег адресе 0x%lx-0%lx ." #: spvw_mmap.d:350 msgid "CreateFileMapping() failed." msgstr "„CreateFileMapping()“ није успело." #: spvw_mmap.d:358 msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed." msgstr "„MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x)“ није успело." #: spvw_mmap.d:364 msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x." msgstr "„MapViewOfFileEx()“ је дало 0x%x уместо 0x%x." #: spvw_mmap.d:379 msgid "VirtualFree() failed." msgstr "„VirtualFree()“ није успело." #: spvw_mmap.d:393 msgid "VirtualProtect() failed." msgstr "„VirtualProtect()“ није успело." #: spvw_mmap.d:460 msgid "Cannot open <%s>." msgstr "Не могу да отворим „<%s>“." #: spvw_global.d:628 #, lisp-format msgid "CALL-WITH-TIMEOUT has failed in thread ~S." msgstr "„CALL-WITH-TIMEOUT“ није успело у нити „~S“." #: spvw_global.d:753 #, lisp-format msgid "~S: could not make symbol value per-thread" msgstr "~S: не могу да начиним вредност симбола по нити" #: spvw_fault.d:285 msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed." msgstr "„mprotect(0x%lx,%d,%d)“ није успело." #: spvw_sigsegv.d:25 msgid "GC count: %lu" msgstr "„GC“ број: %lu" #: spvw_sigsegv.d:27 msgid "Space collected by GC:" msgstr "Простор прикупљен Гнуовим преводиоцем:" #: spvw_sigsegv.d:41 msgid "Run time:" msgstr "Време покретања:" #: spvw_sigsegv.d:43 msgid "Real time:" msgstr "Стварно време:" #: spvw_sigsegv.d:45 msgid "GC time:" msgstr "Време ГП-а:" #: spvw_sigsegv.d:48 msgid "Permanently allocated: %lu bytes." msgstr "Трајно додељено: %lu бајта." #: spvw_sigsegv.d:51 msgid "Currently in use: %lu bytes." msgstr "Тренутно у употреби: %lu бајта." #: spvw_sigsegv.d:54 msgid "Free space: %lu bytes." msgstr "Слободан простор: %lu бајта." #: spvw_sigsegv.d:65 msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx." msgstr "„SIGSEGV“ се не може излечити. Адреса неуспеха = 0x%lx." #: spvw_sigsegv.d:180 msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!" msgstr "Сценарио пада са крушке: Руковање прекорачењем спремника није успело. При следећем прекорачењу спремника црно нам се пише!!!" #: spvw_sigint.d:66 spvw_sigint.d:131 msgid "Ctrl-C: User break" msgstr "Ctrl-C: Корисник прекида" #: spvw_garcol.d:2563 spvw_garcol_old.d:1981 msgid "munmap() failed." msgstr "„munmap()“ није успело." #: spvw_allocate.d:86 msgid "No more room for LISP objects" msgstr "Нема више места за објекте „LISP“-а" #: spvw_allocate.d:103 msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET" msgstr "*** – Нема више места за објекте „LISP“-а: ПОВРАТИ" #: spvw_allocate.d:314 spvw_allocate.d:373 spvw_allocate.d:456 msgid "Trying to make room through a GC..." msgstr "Покушавам да направим места помоћу ГП-а..." #: spvw_sigterm.d:53 msgid "Signal %d while exiting on a signal; cleanup may be incomplete\n" msgstr "Сигнал %d приликом изласка на сигнал; чишћење неће бити потпуно\n" #: spvw_sigterm.d:60 msgid "Exiting on signal " msgstr "Излазим на сигнал " #: spvw_language.d:115 msgid "WARNING: %s/%s: %s.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: %s/%s: %s.\n" #: spvw_language.d:161 #, lisp-format msgid "~S: locales ~S and ~S are not installed on this system" msgstr "~S: језици „~S“ и „~S“ нису инсталирани на овом систему" #: spvw_language.d:163 msgid "locales %s and %s are not installed on this system\n" msgstr "језици „%s“ и „%s“ нису инсталирани на овом систему\n" #: spvw_language.d:184 #, lisp-format msgid "~S: invalid language ~S" msgstr "~S: неисправан језик „~S“" #: spvw_language.d:202 #, lisp-format msgid "~S: ~S resolves to ~S which is a file, not a directory" msgstr "~S: „~S“ се решава по „~S“ што је датотека, није директоријум" #: spvw_language.d:204 msgid "%s resolves o %s which is a file, not a directory\n" msgstr "„%s“ се решава по „%s“ што је датотека, није директоријум\n" #: spvw_language.d:212 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not exist" msgstr "~S: „~S“ не постоји" #: spvw_language.d:214 msgid "%s does not exist\n" msgstr "„%s“ не постоји\n" #: spvw_language.d:234 msgid "WARNING: setting language to %s failed.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: постављање језика на „%s“ није успело.\n" #: spvw_memfile.d:234 msgid "disk full" msgstr "диск је пун" #: spvw_memfile.d:300 #, lisp-format msgid "runtime too small (~S bytes missing)" msgstr "време извршења је премало (недостају ~S бајта)" #: spvw_memfile.d:333 msgid "Delegating cookie not found" msgstr "Овлашћујћи колачић није нађен" #: spvw_memfile.d:991 spvw_memfile.d:1847 msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'" msgstr "%s: грешка оперативног система за време учитавања датотеке покретања „%s“" #: spvw_memfile.d:1512 msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory." msgstr "%s: Не могу да мапирам датотеку ппокретања „%s“ у меморију." #: spvw_memfile.d:1852 msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime" msgstr "%s: датотека започињања „%s“ није створена овим издањем „CLISP“ извршног времена" #: spvw_memfile.d:1856 msgid "%s: not enough memory for initialization" msgstr "%s: нема довољно меморије за почетак" #: spvw_memfile.d:1906 msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n" msgstr "%s: начин „величине слике“ није успео, али нађох заглавље слике на %d\n" #: eval.d:879 init.lisp:846 init.lisp:861 compiler.lisp:1166 #, lisp-format msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition" msgstr "Неисправан приступ вредности лексичке променљиве „~S“ изнутар „~S“ дефиниције" #: eval.d:1063 init.lisp:786 init.lisp:800 compiler.lisp:924 #, lisp-format msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition" msgstr "Неисправан приступ дефиницији локалне функције „~S“ изнутар „~S“ дефиниције" #: eval.d:1553 #, lisp-format msgid "Too many documentation strings in ~S" msgstr "Превише ниски документације у „~S“" #: eval.d:1574 #, lisp-format msgid "Invalid declaration ~S" msgstr "Неисправна декларација „~S“" #: eval.d:1760 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S is missing" msgstr "~S: ламбда-списак за „~S“ недостаје" #: eval.d:1768 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S" msgstr "~S: ламбда-списак за „~S“ треба бити списак, а не „~S“" #: eval.d:1895 #, lisp-format msgid "~S: illegal declaration ~S" msgstr "~S: неисправна декларација „~S“" #: eval.d:1989 eval.d:2171 #, lisp-format msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S" msgstr "~S: одредба променљиве након „~S“ је предуга: ~S" #: eval.d:2027 #, lisp-format msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: након променљиве „~S“ треба да следи „~S“ или „~S“ или крај списка: ~S" #: eval.d:2034 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S" msgstr "~S: након „~S“ треба да следи променљива: ~S" #: eval.d:2129 #, lisp-format msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S" msgstr "~S: неисправна одредба променљиве након „~S“: ~S" #: eval.d:2139 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: након „~S“ треба да следи „~S“ или крај списка: ~S" #: eval.d:2192 #, lisp-format msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S" msgstr "~S: лоше постављена кључна реч ламбда списка „~S“: ~S" #: eval.d:2202 #, lisp-format msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S" msgstr "~S: превише параметара у ламбда-списку „~S“" #: eval.d:2210 #, lisp-format msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S" msgstr "~S: тачка у ламбда списку је допуштена само за макрое, овде не: ~S" #: eval.d:2281 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a special operator, not a function" msgstr "~S: „~S“ је специјални оператор, а не функција" #: eval.d:2292 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a macro, not a function" msgstr "~S: „~S“ је макро, а не функција" #: eval.d:2644 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ/ПРИМЕНИ: превише аргумената је дато „~S“" #: eval.d:3234 #, lisp-format msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ: премало параметара за посебног оператора „~S“: ~S" #: eval.d:3247 #, lisp-format msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ: превише параметара за посебног оператора „~S“: ~S" #: eval.d:3259 #, lisp-format msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ: тачкасти списак параметра за посебног оператора „~S“: ~S" #: eval.d:3319 #, lisp-format msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ: премало аргумената датих „~S“: ~S" #: eval.d:3329 #, lisp-format msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ: превише аргумената датих „~S“: ~S" #: eval.d:3337 #, lisp-format msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ: списак аргумената дат „~S“ је тачкаст: ~S" #: eval.d:4097 #, lisp-format msgid "APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "ПРИМЕНИ: превише аргумената је дато „~S“" #: eval.d:4108 #, lisp-format msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S" msgstr "ПРИМЕНИ: тачкаст списак аргумената је дат „~S“ : ~S" #: eval.d:4112 #, lisp-format msgid "APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "ПРИМЕНИ: премало аргумената је дато „~S“" #: eval.d:6417 #, lisp-format msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible" msgstr "~S: додела симболу константе „~S“ није могућа" #: eval.d:7154 eval.d:7186 #, lisp-format msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left" msgstr "(~S ~S): означно тело „~S“ ознака је већ напуштено" #: eval.d:7243 control.d:1986 #, lisp-format msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S" msgstr "~S: не постоји „CATCHer“ за ознаку „~S“" #: eval.d:7263 msgid "STACK corrupted" msgstr "СПРЕМНИК је оштећен" #: eval.d:7603 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S" msgstr "~S: „~S“ није исправан индекс у „~S“" #: eval.d:8201 #, lisp-format msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S" msgstr "недефинисан бајт код у „~S“ на бајту „~S“" #: eval.d:8215 #, lisp-format msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]" msgstr "~S: скок од „~S“ добија „~S“ изван [~S;~S]" #: eval.d:8223 #, lisp-format msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S" msgstr "Оштећен СПРЕМНИК у „~S“ на бајту ~S" #: control.d:79 init.lisp:1262 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a lambda expression" msgstr "~S: „~S“ треба бити ламбда израз" #: control.d:174 #, lisp-format msgid "~S: odd number of arguments: ~S" msgstr "~S: непаран број аргумената: ~S" #: control.d:272 #, lisp-format msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed" msgstr "~S: дефиниција специјалног оператора „~S“ се не може уклонити" #: control.d:340 #, lisp-format msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S" msgstr "„doc-string“ није дозвољено овде и биће занемарено: ~S" #: control.d:403 #, lisp-format msgid "~S: illegal variable specification ~S" msgstr "~S: неисправна спецификација променљиве „~S“" #: control.d:553 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO" msgstr "~S: симбол „~S“ је декларисан као „SPECIAL“ и не може се поново дефинисати као „SYMBOL-MACRO“" #: control.d:558 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time" msgstr "~S: симбол „~S“ се не може објавити као „SPECIAL“ и дефинисан као „SYMBOL-MACRO“ у исто време" #: control.d:594 #, lisp-format msgid "~S: too many variables and/or declarations" msgstr "~S: превише променљивих и/или декларација" #: control.d:871 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function specification" msgstr "~S: „~S“ није спецификација функције" #: control.d:1051 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a macro specification" msgstr "~S: „~S“ није спецификација макроа" #: control.d:1058 #, lisp-format msgid "~S: macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: назив макроа „~S“ треба бити симбол" #: control.d:1113 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function and macro specification" msgstr "~S: „~S“ није спецификација функције и макроа" #: control.d:1120 #, lisp-format msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: назив функције и макроа „~S“ треба бити симбол" #: control.d:1236 #, lisp-format msgid "~S: clause ~S should be a list" msgstr "~S: клаузула „~S“ треба бити списак" #: control.d:1266 #, lisp-format msgid "~S: missing key list: ~S" msgstr "~S: недостаје списак кључа: ~S" #: control.d:1275 macros1.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one" msgstr "~S: „~S“ клаузула мора бити она последња" # # This message is issued when a variable name is reused. # # $Name The offending variable name. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the name \"$name\" has already been used" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: control.d:1329 #, lisp-format msgid "~S: the block named ~S has already been left" msgstr "~S: блок под називом „~S“ је већ напуштен" #: control.d:1364 #, lisp-format msgid "~S: no block named ~S is currently visible" msgstr "~S: ниједан блок под називом „~S“ није тренутно видљив" #: control.d:1621 #, lisp-format msgid "~S: ~S is neither tag nor form" msgstr "~S: „~S“ није ни ознака ни образац" #: control.d:1664 #, lisp-format msgid "~S: illegal tag ~S" msgstr "~S: неисправна ознака „~S“" #: control.d:1702 #, lisp-format msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left" msgstr "~S: означно тело за ознаку „~S“ је већ напуштено" #: control.d:1716 #, lisp-format msgid "~S: no tag named ~S is currently visible" msgstr "~S: ниједна ознака под називом „~S“ није тренутно видљива" #: control.d:1730 #, lisp-format msgid "~S: too many return values" msgstr "~S: превише вредности враћања" #: control.d:2026 #, lisp-format msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment" msgstr "Аргумент „~S“ није окружење макроекспанзије" #: control.d:2083 #, lisp-format msgid "declarations ~S are not allowed here" msgstr "декларације „~S“ нису допуштене овде" #: control.d:2105 #, lisp-format msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S" msgstr "~S: „~S“ процењено на вредности „~S“, није врсте „~S“" #: control.d:2116 #, lisp-format msgid "~S: bad declaration ~S" msgstr "~S: лоша декларација „~S“" #: control.d:2387 error.d:1035 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S: „~S“ није симбол" #: control.d:2422 #, lisp-format msgid "keyword argument list ~S has an odd length" msgstr "списак аргумента кључне речи „~S“ има непарну дужину" #: control.d:2459 #, lisp-format msgid "" "Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "Неисправан пар кључне речи/вредности „~S“, „~S“ на списку аргумената.\n" "Допуштене кључне речи су „~S“" #: encoding.d:240 #, lisp-format msgid "~S: Invalid base64 encoding termination at position ~S" msgstr "~S: Неисправан завршетак кодирања основе64 на положају ~S" #: encoding.d:248 #, lisp-format msgid "~S: Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)" msgstr "~S: Неисправно кодирање основе64 на ~S (знак ~S од ~S)" #: encoding.d:282 #, lisp-format msgid "~S: Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "~S: Знак #\\u~C~C~C~C не може бити представљен у скупу знакова ~S" #: encoding.d:287 #, lisp-format msgid "~S: Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "~S: Знак #\\u00~C~C~C~C~C~C не може бити представљен у скупу знакова ~S" #: encoding.d:305 #, lisp-format msgid "~S: Incomplete byte sequence at end of buffer for ~S" msgstr "~S: Непотпун низ бајтова на крају међумеморије за ~S" #: encoding.d:568 #, lisp-format msgid "~S: Character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character" msgstr "~S: Знак #x~C~C~C~C~C~C~C~C у ~S претварању, није УТФ-32 знак" #: encoding.d:767 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16" msgstr "~S: Неисправан бајт #x~C~C у ~S претварању, није Уникод-16" #: encoding.d:784 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Неисправан низ бајтова #x~C~C #x~C~C у ~S претварању" #: encoding.d:804 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Неисправан низ бајтова #x~C~C #x~C~C #x~C~C у ~S претварању" #: encoding.d:828 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Неисправан низ бајтова #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C у ~S претварању" #: encoding.d:1634 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Неисправан бајт #x~C~C у ~S претварању" #: encoding.d:2561 encoding.d:2566 msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: %s: нема кодирања „%s“, користићу „%s“" #: encoding.d:2682 #, lisp-format msgid "*PATHNAME_ENCODING* on this platform can only be ~S" msgstr "*КОДИРАЊЕ_НАЗИВА_ПУТАЊЕ* на овој платформи може бити само „~S“" #: pathname.d:663 pathname.d:704 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S" msgstr "~S: домаћин треба бити НИШТА или ниска, а не „~S“" # # This message is issued when an inappropriate +e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "integer value required for positive (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: pathname.d:683 pathname.d:725 #, lisp-format msgid "~S: illegal hostname ~S" msgstr "~S: неисправан назив домаћина „~S“" #: pathname.d:848 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S should be a pathname designator ~S" msgstr "~S: Аргумент „~S“ треба бит доделник назива путање „~S“" #: pathname.d:881 #, lisp-format msgid "~S: Filename for ~S is unknown" msgstr "~S: Назив датотеке за „~S“ је непознат" #: pathname.d:1230 pathname.d:3454 pathname.d:8564 hashtabl.d:1995 #: error.d:1393 error.d:1412 #, lisp-format msgid "~S: Illegal ~S argument ~S" msgstr "~S: Неисправан „~S“ аргумент „~S“" #: pathname.d:1360 realelem.d:204 #, lisp-format msgid "" "The variable ~S had an illegal value.\n" "~S has been reset to ~S." msgstr "" "Променљива „~S“ има неисправну вредност.\n" "„~S“ је поново постављено на „~S“." #: pathname.d:1687 #, lisp-format msgid "~S: there is no user named ~S" msgstr "~S: нема корисника са именом „~S“" #: pathname.d:1746 #, lisp-format msgid "~S: there is no environment variable ~S" msgstr "~S: нема променљиве окружења „~S“" #: pathname.d:1913 #, lisp-format msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S" msgstr "~S: садржајна грешка у називу датотеке „~S“ на месту „~S“" #: pathname.d:1927 pathname.d:1940 #, lisp-format msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide" msgstr "~S: домаћини „~S“ и „~S“ од „~S“ треба да се подударају" #: pathname.d:2079 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol" msgstr "~S: аргумент „~S“ није логички назив путање, ниске,тока или симбола" #: pathname.d:2089 #, lisp-format msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname" msgstr "~S: ток „~S“ није отворен логичким називом путање" #: pathname.d:2103 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification" msgstr "~S: аргумент „~S“ не садржи посебност домаћина" #: pathname.d:2158 #, lisp-format msgid "~S: endless loop while resolving ~S" msgstr "~S: бескрајна петља приликом решавања „~S“" #: pathname.d:2185 #, lisp-format msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S" msgstr "~S: непознат логички домаћин „~S“ у „~S“" #: pathname.d:2197 #, lisp-format msgid "~S: No replacement rule for ~S is known." msgstr "~S: Ниједно правило замене за „~S“ није познато." #: pathname.d:2494 #, lisp-format msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S" msgstr "~S: „:аргумент-ИЗДАЊА“ треба бити НИШТА или позитиван стални број или „:WILD“ или „:NEWEST“, а не „~S“" #: pathname.d:2562 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset." msgstr "Вредност од „~S“ није назив путање. „~:*~S“ је поново постављено." #: pathname.d:3281 #, lisp-format msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL" msgstr "~S: на домаћину „~S“, уређај „~S“ је неисправан, треба бити НИШТА" #: pathname.d:3678 #, lisp-format msgid "~S: wildcards are not allowed here: ~S" msgstr "~S: џокери овде нису дозвољени: ~S" #: pathname.d:3713 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: аргумент ~S треба бити ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S или ~S" #: pathname.d:4586 #, lisp-format msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S" msgstr "~S: заменски делови „~S“ не могу да стану у „~S“" #: pathname.d:4667 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S" msgstr "~S: „~S“ није специјализација од „~S“" #: pathname.d:4721 #, lisp-format msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S" msgstr "(~S ~S ~S ~S) је нејасно: ~S" #: pathname.d:4757 #, lisp-format msgid "~S: Directory ~S does not exist" msgstr "~S: Директоријум „~S“ не постоји" #: pathname.d:4766 runprog.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: File ~S already exists" msgstr "~S: Датотека „~S“ већ постоји" #: pathname.d:4774 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a directory, not a file" msgstr "~S: „~S“ именује директоријум, а не датотеку" #: pathname.d:4980 #, lisp-format msgid "no directory ~S above ~S" msgstr "нема директоријума „~S“ изнад „~S“" #: pathname.d:4987 #, lisp-format msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S" msgstr "„..\\\\“ након „...\\\\“ није исправно: ~S" #: pathname.d:5270 #, lisp-format msgid "UNIX error while GETWD: ~S" msgstr "ЈУНИКС грешка приликом „GETWD“: ~S" #: pathname.d:5277 #, lisp-format msgid "UNIX GETWD returned ~S" msgstr "ЈУНИКС „GETWD“ је дало „~S“" #: pathname.d:5443 #, lisp-format msgid "UNIX REALPATH returned ~S" msgstr "ЈУНИКС „REALPATH“ је дало „~S“" #: pathname.d:5564 #, lisp-format msgid "~S: No file name given: ~S" msgstr "~S: Није дат назив датоетеке: ~S" #: pathname.d:5575 #, lisp-format msgid "~S: Not a directory: ~S" msgstr "~S: Није директоријум: ~S" #: pathname.d:5619 #, lisp-format msgid "~S: File ~S does not exist" msgstr "~S: Датотека „~S“ не постоји" #: pathname.d:5652 #, lisp-format msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S" msgstr "~S: назив путање са врстом али без назива нема смисла: ~S" #: pathname.d:6018 #, lisp-format msgid "~S: Cannot delete file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Не могу да обришем датотеку „~S“ јер постоји ток датотеке отворен у њој" #: pathname.d:6062 #, lisp-format msgid "~S: Cannot rename file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Не могу да преименујем датотеку „~S“ јер постоји ток датотеке отворен у њој" #: pathname.d:6464 #, lisp-format msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results" msgstr "~S: „~S“ већ показује на датотеку „~S“, поновно отварање датотеке за „~S“ може дати неочекиване резултате" #: pathname.d:6476 msgid "Open the file anyway" msgstr "Ипак отвори датотеку" #: pathname.d:6494 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S should be one of ~S, ~S, ~S, or ~S, not ~S. It has been changed to ~S." msgstr "~S: Вредност „~S“ треба бити нека од „~S“, „~S“, „~S“, или „~S“, а не „~S“. Измењена је у „~S“." #: pathname.d:7740 #, lisp-format msgid "root directory not allowed here: ~S" msgstr "корени директоријум није допуштен овде: ~S" #: pathname.d:7841 msgid "Creating directory: " msgstr "Стварам директоријум: " #: pathname.d:8836 #, lisp-format msgid "~S: There are multiple running threads. Currently they do not survive image saving/loading." msgstr "~S: Постоји више покренутих нити. Тренутно не преживљавају чување/учитавање слике." #: pathname.d:8849 #, lisp-format msgid "~S: Mutex ~S is locked by thread ~S. Currently locked mutexes are not allowed in memory files." msgstr "~S: Мутекс „~S“ је закључан нити „~S“. Тренутно закључани мутекси нису допуштени у датотекама меморије." #: pathname.d:8901 msgid "Loading module~P ~{~A~^, ~} from ~A" msgstr "Учитавам модул „~P ~{~A~^, ~}“ из „~A“" #: pathname.d:8929 msgid "Loaded module~P ~{~A~^, ~} from ~A" msgstr "Учитан модул „~P ~{~A~^, ~}“ из „~A“" #: pathname.d:8955 #, lisp-format msgid "~S: installation directory is not known, use the -B command line option to specify it or set *LIB-DIRECTORY*" msgstr "~S: инсталациони директоријум није познат, користите опцију линије наредби „-B“ да га наведете или скуп „*LIB-DIRECTORY*“" #: stream.d:274 stream.d:13965 #, lisp-format msgid "~S on ~S is illegal" msgstr "„~S“ на „~S“ је неисправно" #: stream.d:611 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S." msgstr "Враћена вредност „~S“ позива за „~S“ треба бити цео број имеђу ~S и ~S." #: stream.d:778 #, lisp-format msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S" msgstr "~S: последњи знак прочитан из „~S“ није „~S“" #: stream.d:784 #, lisp-format msgid "~S from ~S without ~S before it" msgstr "„~S“ из „~S“ без „~S“ пре њега" #: stream.d:1135 #, lisp-format msgid "~S: cannot output to ~S" msgstr "~S: не могу да одрадим излаз у „~S“" #: stream.d:1145 #, lisp-format msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S" msgstr "~S: не могу да одрадим излаз „~S“ у „~S“, није врсте „~S“" #: stream.d:1171 #, lisp-format msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S" msgstr "цео број „~S“ је ван опсега, не може бити послат излаз на „~S“" #: stream.d:1185 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S" msgstr "~S: аргумент „~S“ није ток врсте „~S“" #: stream.d:1243 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an input stream" msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити ток улаза" #: stream.d:1255 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an output stream" msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити ток излаза" #: stream.d:1545 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити симбол, а не „~S“" #: stream.d:2388 stream.d:2870 #, lisp-format msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted" msgstr "„~S“ је након краја зато што је ниска „~S“ поправљена" #: stream.d:2499 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string input stream" msgstr "~S: „~S“ није улазни ток ниске" #: stream.d:2571 charstrg.d:3153 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S" msgstr "~S: „~S“ аргумент мора бити подврсте „~S“, а не „~S“" #: stream.d:2626 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string output stream" msgstr "~S: „~S“ није излазни ток ниске" #: stream.d:2660 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer" msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити ниска са показивачем попуне" #: stream.d:2711 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string stream" msgstr "~S: „~S“ није ток ниске" #: stream.d:2958 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a buffered input stream" msgstr "~S: „~S“ није међумеморијски ток ниске" #: stream.d:3955 #, lisp-format msgid "~S: Ctrl-C: User break" msgstr "~S: Ctrl-C: Корисник прекида" #: stream.d:4035 #, lisp-format msgid "unknown character set ~S" msgstr "непознат скуп знакова „~S“" #: stream.d:5892 #, lisp-format msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "Немеђумеморисаним токовима треба „~S“ са величином бита која је производ 8, а не ~S" #: stream.d:6254 #, lisp-format msgid "Closed ~S because disk is full." msgstr "„~S“ је затворено јер је диск пун." #: stream.d:6388 #, lisp-format msgid "cannot position ~S beyond EOF" msgstr "не могу да ставим „~S“ након краја датотеке" #: stream.d:8102 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: аргумент „~S ~S“ је наведен, али „~S“ није обична датотека." #: stream.d:8134 #, lisp-format msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: аргументи „~S ~S“ и „~S ~S“ су наведени, али „~S“ није обична датотека." #: stream.d:8197 #, lisp-format msgid "file ~S is not an integer file" msgstr "датотека „~S“ није датотека целог броја" #: stream.d:9310 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list." msgstr "Резултирајућа вредност „~S“ позива ка „~S“ није списак." #: stream.d:9331 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S." msgstr "Резултирајућа вредност „~S“ позива ка „~S“ садржи „~S“ што није „~S“." #: stream.d:10401 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a window stream" msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити ток прозора" #: stream.d:10951 msgid "cannot output to standard output" msgstr "не могу да шаљем на стандардни излаз" #: stream.d:12150 msgid "environment has no TERM variable" msgstr "окружење нема променљиву „TERM“" #: stream.d:12155 #, lisp-format msgid "terminal type ~S unknown to termcap" msgstr "врста терминала „~S“ није позната „termcap“-у" #: stream.d:12168 msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal" msgstr "недовољан терминал: терминал трајног умношка" #: stream.d:12172 msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output" msgstr "недовољан терминал: прецртавања, не могу да очистим излаз" #: stream.d:12176 msgid "insufficient terminal: cannot scroll" msgstr "недовољан терминал: не могу да премакнем" #: stream.d:12181 msgid "insufficient terminal: cannot clear screen" msgstr "недовољан терминал: не могу да очистим екран" #: stream.d:12185 msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly" msgstr "недовољан терминал: не могу да насумично да поставим курзор" #: stream.d:13677 #, lisp-format msgid "host should be string, not ~S" msgstr "домаћин треба бити ниска, а не „~S“" #: stream.d:13684 #, lisp-format msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S" msgstr "приказ треба бити мали ненегативан цео број, а не ~S" #: stream.d:13755 io.d:935 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S has reached its end" msgstr "~S: ток улаза „~S“ је стигао до свог краја" #: stream.d:13960 record.d:217 record.d:592 record.d:753 record.d:794 #: record.d:850 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372 #: weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:939 error.d:941 #: error.d:1147 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a ~S" msgstr "~S: „~S“ није „~S“" #: stream.d:14009 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM" msgstr "~S: аргумент „~S“ није отворени ТОК-ПРИКЉУЧНИЦЕ" #: stream.d:14020 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM" msgstr "~S: аргумент „~S“ није ТОК-ПРИКЉУЧНИЦЕ" #: stream.d:14034 msgid "WARNING: (socket-server ) is deprecated, use (socket-server :interface )" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: (socket-server <прикључница>) је застарело, користите (socket-server <прикључник> :interface <прикључница>)" #: stream.d:14286 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open stream" msgstr "~S: аргумент „~S“ није отворени ток" #: stream.d:14513 #, lisp-format msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)" msgstr "~S: списак „~S“ је предуг (највише ~S)" #: stream.d:14743 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be of type ~S." msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити врсте „~S“." #: stream.d:15067 #, lisp-format msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S" msgstr "Погрешан смер „~S“ за приступање „~S“" #: stream.d:15103 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S" msgstr "~S: „~S“ треба бити ручка, ток ручке, или нешто од „~S“, „~S“, „~S“" #: stream.d:15407 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S is not a stream: ~S" msgstr "~S: Вредност „~S“ није ток: ~S" #: stream.d:15409 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S is not an appropriate stream: ~S" msgstr "~S: Вредност „~S“ није одговарајући ток: ~S" #: stream.d:15422 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S." msgstr "~S: Вредност „~S“ није одговарајући ток: ~S. Промењен је у „~S“." #: stream.d:15435 msgid "readline library: out of memory." msgstr "библиотека читања реда: нема више меморије." #: stream.d:15750 #, lisp-format msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S." msgstr "~S: „~S“ од „~S“ не може да се промени из „~S“ у „~S“." #: stream.d:16344 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string." msgstr "Резултирајућа вредност „~S“ позива ка „~S“ није ниска." #: stream.d:16852 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL." msgstr "Резултирајућа вредност „~S“ позива ка „~S“ није стални број >= 0 или НИШТА." #: stream.d:17013 #, lisp-format msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "„~S“ је потребно „~S“ са величином бита која је производ 8, а не ~S" #: stream.d:17061 #, lisp-format msgid "~S: illegal endianness argument ~S" msgstr "~S: неисправан аргумент крајњости „~S“" #: stream.d:17194 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle" msgstr "~S: аргумент „~S“ не садржи исправну ручку тока ОС-а" #: stream.d:17195 #, lisp-format msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported" msgstr "~S: ~S: међумеморисани токови улаза спојке нису подржани" #: stream.d:17196 #, lisp-format msgid "~S: ~S: stream of wrong direction" msgstr "~S: ~S: ток погрешног смера" #: stream.d:17406 stream.d:17416 #, lisp-format msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S" msgstr "„~S“ није „~S“, не може бити излаз од „~S“" #: stream.d:17491 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open file stream" msgstr "~S: аргумент „~S“ није отворени ток датотеке" #: stream.d:17549 #, lisp-format msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент положаја треба бити „~S“ или „~S“ или ненегативан цео број, а не „~S“" #: socket.d:347 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S" msgstr "~S: ИП адреса „~S“ треба бит дужине ~S или ~S" #: socket.d:349 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S" msgstr "~S: ИП адреса „~S“ треба бит дужине ~S" #: io.d:464 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset." msgstr "Вредност од „~S“ није табела читања. Поново је постављена." #: io.d:550 error.d:1292 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a ~S" msgstr "~S: аргумент „~S“ није „~S“" #: io.d:704 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a dispatch macro character" msgstr "~S: „~S“ је макро знак одаслања" #: io.d:756 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character" msgstr "~S: „~S“ није макро знак одаслања" #: io.d:780 #, lisp-format msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char" msgstr "~S: цифра „~C“ није дозвољена као подзнак" #: io.d:827 #, lisp-format msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: нова вредност „~S“ треба бити „~S“, „~S“, „~S“ или „~S“." #: io.d:859 #, lisp-format msgid "" "The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n" "It has been reset to 10." msgstr "" "Вредност „~S“ треба бити цео број између 2 и 36, а не ~S.\n" "Повраћена је на 10." #: io.d:905 defs2.lisp:179 #, lisp-format msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: читање знака треба бити знак: ~S" #: io.d:947 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S." msgstr "~S: ток улаза „~S“ се завршава унутар објекта. Последња отварајућа велика заграда је вероватно у ~S реду." #: io.d:951 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object" msgstr "~S: ток улаза „~S“ се завршава унутар објекта" #: io.d:1214 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal character ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: неисправан знак „~S“" #: io.d:1224 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character" msgstr "~S: ток улаза „~S“ се завршава унутар скупине након једног знака бекства" #: io.d:1270 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character" msgstr "~S: ток улаза „~S“ се завршава унутар скупине након неколико знакова бекства" #: io.d:1791 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition" msgstr "„~S“ из „~S“: „~S“ нема дефиницију макро знака" #: io.d:1803 #, lisp-format msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "„~S“ из „~S“: дефиниција макро знака за „~S“ не може дати вредности „~S“, само једну вредност." #: io.d:1824 defs2.lisp:173 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning with ~S" msgstr "~S: ток улаза „~S“ се завршава унутар макро читања почињући са „~S“" #: io.d:1856 defs2.lisp:200 #, lisp-format msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character" msgstr "„~S“ из „~S“: Након „~S“ је „~S“ недефинисан макро знак одаслања" #: io.d:1868 #, lisp-format msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "„~S“ из „~S“: дефиниција макро знака одаслања за „~S“ након „~S“ не може дати вредности „~S“, само једну вредност." #: io.d:1934 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" msgstr "„~S“ из „~S“: скупина која се састоји само од тачака се не може разумљиво прочитати" #: io.d:2047 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: превише двотачки у скупини „~S“" #: io.d:2054 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)" msgstr "„~S“ из „~S“: састојак „~S“ садржи неисправан саставни знак (видите „ANSI CL 2.1.4.2.“)" #: io.d:2103 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: не постоји пакет под називом „~S“" #: io.d:2129 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: „~S“ нема спољни симбол под називом „~S“" #: io.d:2168 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here" msgstr "„~S“ из „~S“: скупина . није допуштена овде" #: io.d:2194 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S" msgstr "~S: вредност „~S“ је измењена у „~S“" #: io.d:2202 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument" msgstr "~S: симбол „~S“ није свеза, изгледа да је „~S“ највишег нивоа позван са неНИШТАВНИМ дубинским-p аргументом" #: io.d:2238 #, lisp-format msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S" msgstr "~S: нема уноса за „~S“ из „~S“ у „~S = ~S“" #: io.d:2449 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list" msgstr "„~S“ из „~S“: неисправан крај тачкастог списка" #: io.d:2517 #, lisp-format msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: објекат не може почети са „~S“" #: io.d:2634 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a string" msgstr "~S: ток улаза „~S“ се завршава унутар ниске" #: io.d:2697 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C" msgstr "„~S“ из „~S“: број није дозвољен између # и ~C" #: io.d:2786 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#" msgstr "~S: улазни ток „~S“ се завршава унутар напомене „#~C ... ~C#“" #: io.d:2854 #, lisp-format msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0" msgstr "„~S“ из „~S“: број словног лика „~S“ за знак је превелик, треба бити = 0" #: io.d:2919 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: не постоји знак под називом „~S“" #: io.d:2975 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: симбол „~S“ након „#~C“ није рационални број са основом ~S" #: io.d:3041 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R" msgstr "„~S“ из „~S“: основа броја мора бити дата између # и R" #: io.d:3054 #, lisp-format msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36" msgstr "„~S“ из „~S“: Основа ~S дата између # и R треба да се налази између 2 и 36" #: io.d:3099 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S" msgstr "„~S“ из „~S“: лоша синтакса за комплексни број: #C~S" #: io.d:3129 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token expected after #:" msgstr "„~S“ из „~S“: симбол је очекиван након #:" #: io.d:3157 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon" msgstr "„~S“ из „~S“: скупина ~S након #: не треба да садржи двотачку" #: io.d:3182 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: ~S је дуже од изричито дате дужине ~S" #: io.d:3191 #, lisp-format msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: мора навести елементе ~S дужине ~S" #: io.d:3201 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: неисправно ~S дужине ~S" #: io.d:3251 #, lisp-format msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*" msgstr "„~S“ из „~S“: само нуле и јединице су дозвољене након #*" #: io.d:3398 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S" msgstr "„~S“ из „~S“: лоша синтакса за низ: #A~S" #: io.d:3462 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: „~S = ~S“ не допушта вредновање „~S“" #: io.d:3577 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C" msgstr "„~S“ из „~S“: број мора бити дат између # и ~C" #: io.d:3626 #, lisp-format msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice" msgstr "„~S“ из „~S“: натпис „#~S=“ се не може дефинисаати два пута" #: io.d:3653 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal" msgstr "„~S“ из „~S“: „#~S= #~S#“ је неисправно" #: io.d:3677 #, lisp-format msgid "~S from ~S: undefined label #~S#" msgstr "„~S“ из „~S“: недефинисани натпис „#~S#“" #: io.d:3691 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in" msgstr "„~S“ из „~S“: објекти исписани као „#<...>“ се не могу прочитати" #: io.d:3706 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in" msgstr "„~S“ из „~S“: објекти исписани као # у прегледу „~S“ се не могу прочитати" #: io.d:3736 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal feature ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: неисправна функција „~S“" #: io.d:3740 #, lisp-format msgid "~S: illegal feature ~S" msgstr "~S: неисправна функција „~S“" #: io.d:3908 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: након „#S“ мора да следи врста и садржај структуре, а не „~S“" #: io.d:3919 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: врста структуре треба да буде симбол, а не „~S“" #: io.d:3930 io.d:3994 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: лоше „~S“" #: io.d:3970 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S (not enough fields)" msgstr "„~S“ из „~S“: лоше „~S“ (нема довољно поља)" #: io.d:3977 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S (extra fields: ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: лоше „~S“ (додатна поља: ~S" #: io.d:4043 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: лоше „~S“ за „~S“" #: io.d:4053 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined" msgstr "„~S“ из „~S“: структура врсте „~S“ није дефинисана" #: io.d:4062 #, lisp-format msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function" msgstr "„~S“ из „~S“: структуре врсте „~S“ се не могу прочитати, недостаје функција градиоца" #: io.d:4083 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\"" msgstr "„~S“ из „~S“: структура „~S“ не може да садржи састојак „.“" #: io.d:4094 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: „~S“ није симбол, нити назив утора структуре „~S“" #: io.d:4103 #, lisp-format msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: недостаје вредност утора „~S“ у структури „~S“" #: io.d:4122 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: превише утора за структуру „~S“" #: io.d:4160 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY" msgstr "„~S“ из „~S“: неисправна синтакса вектора кода затварања након „#~SY“" #: io.d:4218 #, lisp-format msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure" msgstr "„~S“ из „~S“: објекат „#Y~S“ нема синтаксу претвореног затварања" #: io.d:4248 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S" msgstr "„~S“ из „~S“: неисправна дужина вектора кода ~S" #: io.d:4366 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S" msgstr "„~S“ из „~S“: лоша синтакса за назив путање: #P~S" #: io.d:4587 #, lisp-format msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S" msgstr "~S: врста врхунца треба бити НИШТА или T или знак, а не „~S“" #: io.d:4727 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36" msgstr "~S: „~S“ аргумент „~S“ није цео број између 2 и 36" #: io.d:4826 #, lisp-format msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S" msgstr "~S: подниска „~S“ нема синтаксу целог броја на положају „~S“" #: io.d:4974 #, lisp-format msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably." msgstr "~S: Упркос „~S“, „~S“ се не може исписати читљиво." #: io.d:5000 #, lisp-format msgid "" "~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n" "It is reset to ~S." msgstr "" "~S: вредност „~S“ од „~S“ није ни „~S“ ни „~S“ ни „~S“.\n" "Враћена је на „~S“." #: io.d:5578 #, lisp-format msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S" msgstr "~S: мора бити позитиван цео број или НИШТА, а не ~S" #: io.d:6619 #, lisp-format msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis" msgstr "~S: нема довољно простора спремника за изношење анализе циркуларности" #: io.d:8375 #, lisp-format msgid "~S: bad class" msgstr "~S: лоша класа" #: io.d:9498 #, lisp-format msgid "~S: an unknown record type has been generated!" msgstr "~S: непозната врста записа је створена!" #: io.d:10039 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is too large" msgstr "~S: аргумент „~S“ је превелик" #: io.d:10061 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити „~S“ или „~S“." #: io.d:10102 weak.d:684 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити „~S“, „~S“, „~S“ или „~S“." #: array.d:247 msgid "index too large" msgstr "индекс је превелик" #: array.d:252 msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it." msgstr "Један низ је скраћен тако што је дотеран док је други низ премештен у њега." #: array.d:355 foreign.d:2665 #, lisp-format msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S" msgstr "~S: добих „~S“ подскрипте, али „~S“ има ранг „~S“" #: array.d:367 foreign.d:2680 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: подскрипте „~S“ за „~S“ нису врсте `(ЦЕО_БРОЈ 0 (,НИЗ-ДИМЕНЗИЈЕ-ОГРАНИЧЕЊЕ))" #: array.d:388 foreign.d:2689 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range" msgstr "~S: подскрипте „~S“ за „~S“ су ван опсега" #: array.d:445 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: индекс „~S“ за „~S“ није врсте `(ЦЕО_БРОЈ 0 (,НИЗ-ДИМЕНЗИЈЕ-ОГРАНИЧЕЊЕ))" #: array.d:462 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is out of range" msgstr "~S: индекс „~S“ за „~S“ је ван опсега" #: array.d:509 #, lisp-format msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL" msgstr "~S: не могу да довучем вредности из низа елемената" #: array.d:515 #, lisp-format msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL" msgstr "~S: не могу да сместим вредности у низ елемената врсте НИШТА" #: array.d:521 #, lisp-format msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL" msgstr "~S: не могу да приступим вредностима низа елемената врсте НИШТА" #: array.d:566 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type" msgstr "~S: „~S“ не стаје у „~S“, лоша врста" #: array.d:570 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL" msgstr "~S: „~S“ се не може сместити у низ елемената врсте НИШТА" #: array.d:943 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S" msgstr "~S: „~S“ није не-негативан цео број мањи од ранга „~S“" #: array.d:1168 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an array of bits" msgstr "~S: „~S“ није низ битова" #: array.d:1969 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Аргументи „~S“ и „~S“ требају бити низови битова са истим димензијама" #: array.d:1978 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Аргументи „~S“, „~S“ и „~S“ требају бити низови битова са истим димензијама" #: array.d:3742 #, lisp-format msgid "~S: vector ~S has no fill pointer" msgstr "~S: вектор „~S“ нема показивач испуне" #: array.d:3806 #, lisp-format msgid "~S: ~S has length zero" msgstr "~S: „~S“ има дужину нула" #: array.d:3818 #, lisp-format msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long" msgstr "~S: проширење вектора за ~S елемената га чини предугим" #: array.d:3839 #, lisp-format msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S" msgstr "„~S“ ради само на подесивим низовима, а не на „~S“" #: array.d:3853 #, lisp-format msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum" msgstr "~S: проширење „~S“ треба бити позитиван стални број" #: array.d:3944 #, lisp-format msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)" msgstr "~S: не могу да гурнем „~S“ у низ „~S“ (лоша врста)" #: array.d:4009 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: димензија „~S“ није врсте `(ЦЕО_БРОЈ 0 (,НИЗ-ДИМЕНЗИЈЕ-ОГРАНИЧЕЊЕ))" #: array.d:4267 #, lisp-format msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size" msgstr "~S: димензије „~S“ даје превелику укупну величину" #: array.d:4308 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified" msgstr "~S: нејасно, наведено је више од једног покретања" #: array.d:4317 #, lisp-format msgid "~S: ~S must not be specified without ~S" msgstr "~S: „~S“ не сме бити наведено без „~S“" #: array.d:4339 #, lisp-format msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S" msgstr "~S: почетни елемент „~S“ није врсте „~S“" #: array.d:4471 #, lisp-format msgid "~S: ~S is of incorrect length" msgstr "~S: „~S“ је неисправне дужине" #: array.d:4495 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array" msgstr "~S: ~S-аргумент „~S“ није низ" #: array.d:4512 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S" msgstr "~S: ~S-аргумент „~S“ нема елемент врсте „~S“" #: array.d:4527 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" msgstr "~S: ~S-аргумент „~S“ није врсте `(ЦЕО_БРОЈ 0 (,НИЗ-ДИМЕНЗИЈЕ-ОГРАНИЧЕЊЕ))" #: array.d:4537 #, lisp-format msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument" msgstr "~S: укупна-величина-низа + премештен-померај (= ~S) прелази укупну величину ~S од ~S-аргумента" #: array.d:4558 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: показивач испуне „~S“ треба бити нененгативан стални број" #: array.d:4565 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S" msgstr "~S: аргумент показивача испуне „~S“ је већи од „~S“" #: array.d:4632 #, lisp-format msgid "~S: attempted rank ~S is too large" msgstr "~S: покушан ранг „~S“ је превелик" #: array.d:4644 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S" msgstr "~S: „~S“ се не може навести за низ ранга „~S“" #: array.d:4839 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S" msgstr "~S: ранг „~S“ низа „~S“ се не може изменити: ~S" #: array.d:4859 #, lisp-format msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S" msgstr "~S: низ „~S“ нема елемент врсте „~S“" #: array.d:4972 #, lisp-format msgid "~S: cannot displace array ~S to itself" msgstr "~S: не могу да прикажем низ „~S“ њему самом" #: array.d:5003 #, lisp-format msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S" msgstr "~S: показивач испуне низа „~S“ је „~S“, већи од ~S" #: array.d:5125 #, lisp-format msgid "Illegal START index ~S for ~S" msgstr "Неисправан ПОЧЕТНИ индекс „~S“ за „~S“" #: array.d:5153 #, lisp-format msgid "Illegal END index ~S for ~S" msgstr "Неисправан КРАЈЊИ индекс „~S“ за „~S“" #: array.d:5166 #, lisp-format msgid "~S: invalid bit-vector length ~S" msgstr "~S: неисправна дужина вектора бита ~S" #: hashtabl.d:1338 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant." msgstr "Упозорење учинковитости/прилагодљивости: Хеш табела „~S“ треба бити поново хеширана након скупљања ђубра, јер садржи кључ чији хеш код није ГЦ-непроменљива." #: hashtabl.d:1526 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant." msgstr "Упозорење учинковитости/прилагодљивости: Хеш табела „~S“ треба бити поново хеширана након сваког скупљања ђубра, јер њен кључ „~S“ има хеш код који није ГЦ-непроменљива." #: hashtabl.d:1674 #, lisp-format msgid "Hash table size ~S too large" msgstr "Величина хеш табеле ~S је превелика" #: hashtabl.d:1721 #, lisp-format msgid "internal error occured while resizing ~S" msgstr "дошло је до унутрашње грешке приликом промене величине „~S“" #: hashtabl.d:1835 hashtabl.d:1855 hashtabl.d:1875 #, lisp-format msgid "" "~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n" "It has been reset to ~S." msgstr "" "~S: Вредност „~S“ треба бити „~S“ или „~S“, а не „~S“.\n" "Повраћена је на „~S“." #: hashtabl.d:1895 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити „~S“, „~S“, „~S“, „~S“ или „~S“." #: hashtabl.d:2014 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: „~S“ аргумент треба бити стални број >=0, а не ~S" #: hashtabl.d:2036 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S" msgstr "~S: „~S“ аргумент треба бити цео или децимални број > 1, а не ~S" #: hashtabl.d:2081 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S" msgstr "~S: „~S“ треба бити реалан број између 0 и 1, а не ~S" #: hashtabl.d:2175 #, lisp-format msgid "~S: internal error while building ~S" msgstr "~S: унутрашња грешка приликом изградње „~S“" #: hashtabl.d:2219 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a hash table" msgstr "~S: аргумент „~S“ није хеш табела" #: list.d:747 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a circular list" msgstr "~S: „~S“ је кружни списак" #: list.d:1145 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pair" msgstr "~S: „~S“ није пар" #: list.d:1667 #, lisp-format msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length" msgstr "~S: спискови „~S“ и „~S“ нису исте дужине" #: list.d:1843 #, lisp-format msgid "~S: index ~S too large for ~S" msgstr "~S: индекс „~S“ је превелик за „~S“" #: list.d:1895 #, lisp-format msgid "~S: start index ~S too large for ~S" msgstr "~S: почетни индекс „~S“ је превелик за „~S“" #: list.d:1935 #, lisp-format msgid "~S: end index ~S too large for ~S" msgstr "~S: крајњи индекс „~S“ је превелик за „~S“" #: package.d:397 #, lisp-format msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table" msgstr "симбол „~S“ се не може обрисати из табеле симбола" #: package.d:720 #, lisp-format msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present" msgstr "непостојано „~S“: симбол „~S“ је симбол из сенке али није присутан" #: package.d:754 msgid "Ignore the lock and proceed" msgstr "Занемари закључаност и настави" #: package.d:755 #, lisp-format msgid "~A(~S): ~S is locked" msgstr "~A(~S): „~S“ је закључано" #: package.d:1033 msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol" msgstr "симбол „~A“ из „~A“ ће постати симбол из сенке" #: package.d:1064 #, lisp-format msgid "" "Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n" "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." msgstr "" "Издвајање „~S“ из „~S“ открива сукоб назива.\n" "Можете изабрати симбол у чије име ћете решити сукоб." #: package.d:1112 msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT „увози га и издваја остале симболе“ . T) (IGNORE „не увози га, оставља неурађеним“ . NIL))" #: package.d:1116 msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT „увози га, издваја један други симбол и засењује остале симболе“ . T) (IGNORE „не увози га, оставља неурађеним“ . NIL))" #: package.d:1120 msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))" msgstr "((IMPORT „увози га и засењује остале симболе“ . T) (IGNORE „не ради ништа“ . NIL))" #: package.d:1126 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols." msgstr "Увоз „~S“ у „~S“ доводи до сукоба назива са „~S“ и другим симболима." #: package.d:1127 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S." msgstr "Увоз „~S“ у „~S“ доводи до сукоба назива са „~S“." #: package.d:1229 #, lisp-format msgid "UNEXPORT in ~S is illegal" msgstr "„UNEXPORT“ у „~S“ није исправно" #: package.d:1248 #, lisp-format msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S" msgstr "„UNEXPORT“ ради само на приступним симболима, а не на „~S“ у „~S“" #: package.d:1301 msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))" msgstr "((IMPORT „увози симбол прво“ . T) (IGNORE „не ради ништа, не извози симбол“ . NIL))" #: package.d:1303 #, lisp-format msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported." msgstr "~S: Симбол „~S“ треба прво да се увезе у „~S“ пре него што се извезе." #: package.d:1337 msgid "the symbol to export, " msgstr "симбол за извоз, " #: package.d:1348 msgid "the old symbol, " msgstr "стари симбол, " #: package.d:1362 #, lisp-format msgid "" "Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n" "You may choose which symbol should be accessible in ~S." msgstr "" "Извоз „~S“ из „~S“ доводи до сукоба назива са „~S“ из „~S“.\n" "Можете изабрати који симбол треба да буде приступан у „~S“." #: package.d:1628 #, lisp-format msgid "" "(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n" "Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?" msgstr "" "(~S ~S ~S): сукоби „~S“ назива остају\n" "Који симбол са називом „~S“ треба да буде приступан у „~S“?" #: package.d:1871 #, lisp-format msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S." msgstr "Вредност *ПАКЕТА* не беше пакет и повраћена је. Стара вредност беше „~S“. Нова вредност је „~S“." #: package.d:1872 msgid "Proceed with the new value." msgstr "Наставите са новом вредношћу." #: package.d:1895 #, lisp-format msgid "~S: Package ~S has been deleted." msgstr "~S: Пакет „~S“ је обрисан." #: package.d:1909 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S" msgstr "~S: Не постоји пакет под називом „~S“" #: package.d:1926 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити пакет или назив пакета, а не „~S“" #: package.d:2043 #, lisp-format msgid "~S: there is already a package named ~S" msgstr "~S: већ постоји пакет под називом „~S“" #: package.d:2355 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити симбол или списак симбола, а не „~S“" #: package.d:2504 msgid "discard this nickname" msgstr "одбаци овај надимак" #: package.d:2505 msgid "return the existing package" msgstr "даје постојећи пакет" #: package.d:2509 msgid "input another nickname" msgstr "уноси други надимак" #: package.d:2510 msgid "input another name" msgstr "уноси други назив" #: package.d:2516 #, lisp-format msgid "~S: a package with name ~S already exists." msgstr "~S: пакет са називом „~S“ већ постоји." #: package.d:2614 #, lisp-format msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S." msgstr "Не можете да измените разликовање величине слова за „~S“." #: package.d:2624 #, lisp-format msgid "One should not change the case inversion of ~S." msgstr "Не можете да измените преображај слова за „~S“." #: package.d:2702 msgid "Ignore." msgstr "Занемари." #: package.d:2703 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S." msgstr "~S: Не постоји пакет под називом „~S“." #: package.d:2731 #, lisp-format msgid "~*Delete ~S anyway." msgstr "~*Ипак обриши „~S“." #: package.d:2732 #, lisp-format msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}." msgstr "~S: „~S“ се користи код ~{~S~^, ~}." #: package.d:2939 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not using ~S" msgstr "~S: „~S“ не користи „~S“" #: record.d:32 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S" msgstr "~S: „~S“ није исправан индекс у „~S“" #: record.d:40 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a record" msgstr "~S: „~S“ није запис" #: record.d:99 #, lisp-format msgid "~S: length ~S should be of type ~S" msgstr "~S: дужина „~S“ треба бити врсте „~S“" #: record.d:132 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S" msgstr "~S: „~S“ није структура врсте „~S“" #: record.d:180 #, lisp-format msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Утор „~S“ од „~S“ нема вредност" #: record.d:284 trace.lisp:72 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a closure" msgstr "~S: „~S“ није затварање" #: record.d:312 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a compiled closure" msgstr "~S: „~S“ није преведено затварање" #: record.d:401 #, lisp-format msgid "~S is not a valid code-vector byte" msgstr "„~S“ није исправан бајт вектора кода" #: record.d:412 #, lisp-format msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S" msgstr "~S: неисправна класа споредног дејства „~S“ за функцију „~S“" #: record.d:439 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is too big: ~S" msgstr "~S: функција „~S“ је превелика: ~S" #: record.d:547 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S" msgstr "~S: аргумент није функцијски позовив примерак: ~S" #: record.d:554 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a function: ~S" msgstr "~S: аргумент није функција: ~S" #: record.d:617 #, lisp-format msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S" msgstr "~S: Ово није прототип опште функције: ~S" #: record.d:811 #, lisp-format msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available" msgstr "Услед подешавања оптимизације преводиоца, ламбда списак за „~S“ није доступан" #: record.d:963 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version" msgstr "~S: „~S“ није „CLOS“ издање класе" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: record.d:1050 #, lisp-format msgid "~S: invalid initialization argument ~S" msgstr "~S: неисправан аргумент покретања „~S“" #: record.d:1138 #, lisp-format msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option)" msgstr "~S: Неисправно место „~S“ утора „~S“ у „~S“ (проверите опцију „:ALLOCATION“ утора)" #: record.d:1155 #, lisp-format msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S" msgstr "~S: неисправни аргументи: аргумент класе „~S“ није класе „~S“" #: record.d:1375 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot location ~S" msgstr "~S: неисправно место утора „~S“" #: record.d:1381 #, lisp-format msgid "~S: not a CLOS instance: ~S" msgstr "~S: није „CLOS“ примерак: ~S" #: record.d:2073 clos-class5.lisp:633 #, lisp-format msgid "~S method for ~S returned ~S" msgstr "„~S“ метод за „~S“ даје „~S“" #: weak.d:436 weak.d:538 #, lisp-format msgid "~S: the keys list argument is empty" msgstr "~S: аргмент списка кључева је празан" #: weak.d:649 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an association list" msgstr "~S: „~S“ није списак придруживања" #: sequence.d:271 #, lisp-format msgid "There are no sequences of type ~S" msgstr "Нема низова врсте „~S“" #: sequence.d:358 #, lisp-format msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S" msgstr "~S: врста низа присиљава дужину „~S“, али резултат има дужину „~S“" #: sequence.d:405 sequence.d:432 #, lisp-format msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S" msgstr "~S: „~S = ~S“ не треба бити веће од „~S = ~S“" #: sequence.d:573 #, lisp-format msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: индекс треба бити стални број >=0, а не ~S" #: sequence.d:838 sequence.d:1184 #, lisp-format msgid "~S: bad length ~S" msgstr "~S: лоша дужина ~S" #: sequence.d:946 #, lisp-format msgid "~S: the result ~S is not of type ~S" msgstr "~S: резултат „~S“ није врсте „~S“" #: sequence.d:968 #, lisp-format msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: величина треба бити цео број >=0, а не ~S" #: sequence.d:974 #, lisp-format msgid "~S: :UPDATE must not be specified without :INITIAL-ELEMENT" msgstr "~S: „:UPDATE“ се не може навести без „:INITIAL-ELEMENT“" #: sequence.d:2001 #, lisp-format msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM" msgstr "~S: низ „~S“ је предуг: „~S“ није СТАЛНИ БРОЈ" #: charstrg.d:1545 #, lisp-format msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S" msgstr "~S: корен мора бити цео број између 2 и 36, а не ~S" #: charstrg.d:1890 #, lisp-format msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент кода треба бити цео број, а не ~S" #: charstrg.d:1911 #, lisp-format msgid "~S: cannot coerce ~S to a character" msgstr "~S: не могу да приморам „~S“ на знак" #: charstrg.d:1944 #, lisp-format msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент тежине треба бити цео број, а не ~S" #: charstrg.d:1980 #, lisp-format msgid "~S: argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити цео број, а не ~S" #: charstrg.d:2128 compiler.lisp:7216 #, lisp-format msgid "~S: index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: индекс треба бити цео број, а не ~S" #: charstrg.d:2131 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-индекс треба бити цео број, а не ~S" #: charstrg.d:2142 #, lisp-format msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: индекс треба бити НИШТА или цео број, а не ~S" #: charstrg.d:2145 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-индекс треба бити НИШТА или цео број, а не ~S" #: charstrg.d:2162 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: индекс „~S“ не треба бити већи од дужине ниске" #: charstrg.d:2165 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: ~S-индекс „~S“ не треба бити већи од дужине ниске" #: charstrg.d:2183 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: индекс „~S“ треба бити мањи од дужине ниске" #: charstrg.d:2186 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: ~S-индекс „~S“ треба бити мањи од дужине ниске" #: charstrg.d:2345 charstrg.d:2449 charstrg.d:3657 #, lisp-format msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S" msgstr "~S: :ПОЧЕТКА-индекс „~S“ не сме бити већи од :КРАЈА-индекса „~S“" #: charstrg.d:2410 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character" msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити ниска, симбол или знак" #: charstrg.d:2499 #, lisp-format msgid "~S: :START1-index ~S must not be greater than :END1-index ~S" msgstr "~S: :ПОЧЕТКА1-индекс „~S“ не сме бити већи од :КРАЈА1-индекса „~S“" #: charstrg.d:2522 #, lisp-format msgid "~S: :START2-index ~S must not be greater than :END2-index ~S" msgstr "~S: :ПОЧЕТКА2-индекс „~S“ не сме бити већи од :КРАЈА2-индекса „~S“" #: charstrg.d:3138 #, lisp-format msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum" msgstr "~S: дужина ниске „~S“ треба бити неннегативан стални број" #: charstrg.d:3170 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S" msgstr "~S: ~S аргумент „~S“ треба бити врсте „~S“" #: debug.d:874 #, lisp-format msgid "~S: bad frame climbing mode ~S" msgstr "~S: лош начин успињања кадра „~S“" #: debug.d:892 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a stack pointer" msgstr "~S: „~S“ није показивач спремника" #: debug.d:1060 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" msgstr "~S: „~S“ није показивач на кадар „ПРОЦЕНИ/ПРИМЕНИ“" #: debug.d:1222 msgid "APPLY frame with breakpoint for call " msgstr "кадар „ПРИМЕНИ“ са таком прекида за позив " #: debug.d:1225 msgid "APPLY frame for call " msgstr "кадар „ПРИМЕНИ“ за позив " #: debug.d:1242 msgid "EVAL frame with breakpoint for form " msgstr "кадар „ПРОЦЕНИ“ са таком прекида за образац " #: debug.d:1245 msgid "EVAL frame for form " msgstr "кадар ПРОЦЕНИ за образац " #: debug.d:1250 msgid "frame binding variables (~ = dynamically):" msgstr "променљиве свезивања кадра (~ = динамички):" #: debug.d:1266 msgid "CALLBACK frame" msgstr "кадар ОПОЗИВА" #: debug.d:1271 msgid "frame binding variables " msgstr "променљиве свезивања кадра " #: debug.d:1274 debug.d:1303 msgid " binds (~ = dynamically):" msgstr " свезе (~ = динамички):" #: debug.d:1299 msgid "frame binding functions " msgstr "функције свезивања кадра " #: debug.d:1323 debug.d:1394 msgid " Next environment: " msgstr " Следеће окружење: " #: debug.d:1349 msgid "compiled tagbody frame for " msgstr "преведени кадар тела ознаке за " #: debug.d:1353 msgid "compiled block frame for " msgstr "преведени кадар блока за " #: debug.d:1359 msgid "block frame " msgstr "кадар блока " #: debug.d:1362 msgid "nested block frame " msgstr "угнеждени кадар блока " #: debug.d:1367 msgid " for " msgstr " за " #: debug.d:1372 msgid "tagbody frame " msgstr "кадар тела ознаке " #: debug.d:1375 msgid "nested tagbody frame " msgstr "угнеждени кадар тела ознаке " #: debug.d:1380 msgid " for" msgstr " за" #: debug.d:1405 #, lisp-format msgid "~S: environment is not an association list" msgstr "~S: окружење није списак придруживања" #: debug.d:1418 msgid "catch frame for tag " msgstr "кадар хватања за ознаку " #: debug.d:1422 msgid "handler frame for conditions" msgstr "кадар руковаоца за услове" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # project name is not given one. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "you must give the project name explicitly to this command" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: debug.d:1432 msgid "unwind-protect frame" msgstr "одвиј-заштити кадар" #: debug.d:1436 msgid "driver frame" msgstr "кадар управљачког програма" #: debug.d:1440 debug.d:1445 debug.d:1450 debug.d:1455 debug.d:1460 #: debug.d:1465 debug.d:1472 msgid "frame binding environments" msgstr "окружења свезивања кадра" #: debug.d:1486 #, lisp-format msgid "~S: unknown frame type" msgstr "~S: непозната врста кадра" #: error.d:57 reploop.lisp:495 msgid "Unprintable error message" msgstr "Неисписива порука грешке" #: error.d:183 #, lisp-format msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S" msgstr "унутрашња грешка или грешка у каталогу поруке: неисправна ниска формата ниског нивоа „~S“" #: error.d:841 error.d:846 #, lisp-format msgid "~S: User break" msgstr "~S: Корисник прекида" #: error.d:844 msgid "Continue execution" msgstr "Настави извршење" #: error.d:918 foreign.d:702 foreign.d:2442 foreign.d:2553 foreign.d:3205 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not of type ~S" msgstr "~S: „~S“ није врсте „~S“" #: error.d:949 error.d:951 #, lisp-format msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid" msgstr "~S: „~S“ долази из претходне сесије Лиспа и није исправно" #: error.d:968 error.d:993 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a list" msgstr "~S: „~S“ није списак" #: error.d:1003 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not end with ~S" msgstr "~S: прави списак не сме да се заврши на „~S“" #: error.d:1015 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S" msgstr "~S: прави списак не сме бити циркуларни: ~S" #: error.d:1055 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable" msgstr "~S: „~S“ је константа, не може се користити као променљива" #: error.d:1071 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S" msgstr "~S: „~S“ није симбол, не може се декларисати „~S“" #: error.d:1092 msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition" msgstr "Уклања општу дефиницију „МАКРО-СИМБОЛА“" #: error.d:1094 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: покушавам да преобратим „~S“ у ПОСЕБНУ променљиву, али је већ општи МАКРО-СИМБОЛА." #: error.d:1096 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: покушавам да преобратим „~S“ у константу, али је већ општи МАКРО-СИМБОЛА." #: error.d:1097 #, lisp-format msgid "~S: interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: убацивање „~S“ у пакет КЉУЧНЕ РЕЧИ ће га преокренути у константу, али је већ општи МАКРО СИМБОЛ." #: error.d:1116 error.d:1128 #, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable" msgstr "~S: симбол „~S“ именује општу ПООСЕБНУ променљиву" #: error.d:1127 msgid "Remove the global SPECIAL variable binding" msgstr "Уклања свезу опште СПЕЦИЈАЛНЕ променљиве" #: error.d:1157 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a vector" msgstr "~S: „~S“ није вектор" #: error.d:1165 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an array" msgstr "~S: аргумент „~S“ није низ" #: error.d:1172 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector" msgstr "~S: аргумент „~S“ није вектор" #: error.d:1185 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S" msgstr "~S: аргумент „~S“ није вектор врсте „~S“" #: error.d:1199 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be used as an environment" msgstr "~S: „~S“ се не може користити као окружење" #: error.d:1209 error.d:1217 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative fixnum" msgstr "~S: аргумент „~S“ није ненегативан стални број" #: error.d:1224 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an integer" msgstr "~S: „~S“ није цео број" #: error.d:1237 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a non-negative integer" msgstr "~S: „~S“ није ненегативан цео број" #: error.d:1253 #, lisp-format msgid "~S: index should not be negative: ~S" msgstr "~S: индекс не може бити негативан: ~S" #: error.d:1256 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S" msgstr "~S: ~S-индекс не може бити негативан: ~S" #: error.d:1268 error.d:1276 xcharin.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character" msgstr "~S: аргумент „~S“ није знак" #: error.d:1283 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a string" msgstr "~S: аргумент „~S“ није ниска" #: error.d:1300 #, lisp-format msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S" msgstr "Покушај промене ниске само за читање: ~S" #: error.d:1310 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer" msgstr "~S: аргумент „~S“ није ни ниска ни цео број" #: error.d:1321 #, lisp-format msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length" msgstr "ниска је предуга: жељена дужина ~S превазилази највећу подржану дужину" #: error.d:1332 clos-class2.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a class" msgstr "~S: „~S“ није класа" #: error.d:1341 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream" msgstr "~S: аргумент „~S“ није ток" #: error.d:1394 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a character set" msgstr "~S: аргумент „~S“ није скуп знакова" #: error.d:1422 #, lisp-format msgid "~S: the property list ~S has an odd length" msgstr "~S: списак својства „~S“ има непарну дужину" #: error.d:1438 #, lisp-format msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise" msgstr "~S: аргументи кључне речи у „~S“ треба да се јављају у пару" #: error.d:1449 #, lisp-format msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol" msgstr "~S: „~S“ маркер „~S“ није симбол" #: error.d:1471 #, lisp-format msgid "" "~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "~S: неисправан пар кључне речи/вредности „~S“, „~S“ на списку аргумената.\n" "Допуштене кључне речи су „~S“" #: error.d:1486 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function" msgstr "~S: „~S“ није функција" #: error.d:1522 trace.lisp:159 #, lisp-format msgid "~S: undefined function ~S" msgstr "~S: недефинисана функција „~S“" #: error.d:1579 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead" msgstr "~S: „~S“ није назив функције; покушајте да користите симбол" #: error.d:1594 #, lisp-format msgid "" "~S: argument ~S is not a function.\n" "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." msgstr "" "~S: аргумент „~S“ није функција.\n" "Да добијете функцију у текућем окружењу, упишите (FUNCTION ...).\n" "Да добијете функцију у општем окружењу, упишите (COERCE '... 'FUNCTION)." #: error.d:1610 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ/ПРИМЕНИ: Превише аргумената (~S уместо највише ~S) је дато за „~S“" #: error.d:1613 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "~S: Превише аргумената (~S уместо највише ~S) је дато за „~S“" #: error.d:1628 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "ПРОЦЕНИ/ПРИМЕНИ: Премало аргумената (~S уместо највише ~S) је дато за „~S“" #: error.d:1631 #, lisp-format msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "~S: Премало аргумената (~S уместо највише ~S) је дато за „~S“" #: error.d:1648 error.d:1649 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S has no value" msgstr "~S: променљива „~S“ нема вредност" #: error.d:1665 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)" msgstr "~S: аргумент „~S“ није цео број са највише ~S бита (укључујући и бит знака)" #: error.d:1666 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits" msgstr "~S: аргумент „~S“ није ненегативан цео број са највише ~S бита" #: error.d:1711 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number" msgstr "~S: „~S“ није „unsigned int“ број" #: error.d:1719 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `int' number" msgstr "~S: „~S“ није „int“ број" #: error.d:1738 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number" msgstr "~S: „~S“ није „unsigned long“ број" #: error.d:1746 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `long' number" msgstr "~S: „~S“ није „long“ број" #: error.d:1757 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a single-float" msgstr "~S: „~S“ није једнозарезни" #: error.d:1765 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a double-float" msgstr "~S: „~S“ није двозарезни" #: errunix.d:19 msgid "UNIX error " msgstr "ЈУНИКС грешка " #: errunix.d:21 msgid "POSIX library error " msgstr "грешка ПОСИКС библиотеке " #: errwin32.d:8 msgid "Win32 error " msgstr "грешка „Win32“ " #: misc.d:77 msgid " (built " msgstr " (изграђено " #: misc.d:83 msgid " (memory " msgstr " (меморија " #: misc.d:89 msgid " (built on " msgstr " (уграђено " #: misc.d:111 msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled." msgstr "Ова датотека је произведена другим издањем лиспа, мора бити поново преведена." #: misc.d:258 #, lisp-format msgid "~S (~S ~S): out of memory" msgstr "~S (~S ~S): нема више меморије" #: misc.d:314 #, lisp-format msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported" msgstr "~S: врста атрибута „~S“ није подржана" #: misc.d:334 msgid "GNU C++ " msgstr "ГНУ Ц++ " #: misc.d:336 msgid "GNU C " msgstr "ГНУ Ц " #: misc.d:342 msgid "C++ compiler" msgstr "Ц++ преводилац" #: misc.d:344 msgid "C compiler" msgstr "Ц преводилац" #: misc.d:545 #, lisp-format msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: Вредност Лиспа „~S“ није нађена у табели „~S“: ~S" #: time.d:765 #, lisp-format msgid "~S: too large shift amount ~S" msgstr "~S: превелик износ помака ~S" #: predtype.d:1765 predtype.d:2004 #, lisp-format msgid "~S: unidentifiable type!!!" msgstr "~S: непрепознатљива врста!!!" #: predtype.d:2010 #, lisp-format msgid "~S: type ~S does not correspond to a class" msgstr "~S: врста „~S“ не одговара класи" #: predtype.d:2038 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a class" msgstr "~S: „~S“ не именује класу" #: predtype.d:2157 #, lisp-format msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive" msgstr "~S: дефиниција врсте за „~S“ превазилази ограничење дубине, можда дубински" #: predtype.d:2476 type.lisp:32 #, lisp-format msgid "~S: invalid type specification ~S" msgstr "~S: неисправна спецификација врсте „~S“" #: predtype.d:2484 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S" msgstr "~S: „~S“ се не може приморати на врсту „~S“" #: symbol.d:17 #, lisp-format msgid "~S: the property list of ~S has an odd length" msgstr "~S: списак својства „~S“ има непарну дужину" #: symbol.d:89 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a system function" msgstr "~S: „~S“ није функција система" #: symbol.d:348 #, lisp-format msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S." msgstr "Вредност *GENSYM-COUNTER* није ненегативан цео број. Стара вредност је ~S. Нова вредност је ~S." #: lisparit.d:324 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити позитиван стални број, а не „~S“" #: lisparit.d:348 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a number" msgstr "~S: „~S“ није број" #: lisparit.d:365 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a real number" msgstr "~S: „~S“ није реални број" #: lisparit.d:392 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a floating-point number" msgstr "~S: „~S“ није децимални број" #: lisparit.d:418 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a rational number" msgstr "~S: „~S“ није рационални број" #: lisparit.d:1660 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити „~S“, а не „~S“" #: lisparit.d:1672 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: вредност од „~S“ треба бити „~S“, а не „~S“" #: lisparit.d:1695 #, lisp-format msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити позитиван и цео број или децимални, а не ~S" # This error message is issued when a division by zero is attempted. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "division by zero" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: aridecl.d:347 #, lisp-format msgid "~S: division by zero" msgstr "~S: дељење нулом" #: aridecl.d:356 #, lisp-format msgid "~S: floating point overflow" msgstr "~S: прекорачење децималног зареза" #: aridecl.d:365 #, lisp-format msgid "~S: floating point underflow" msgstr "~S: подкорачење децималног зареза" #: intelem.d:207 intelem.d:317 #, lisp-format msgid "not a 32-bit integer: ~S" msgstr "није 32-битни цео број: ~S" #: intelem.d:388 intelem.d:504 #, lisp-format msgid "not a 64-bit integer: ~S" msgstr "није 64-битни цео број: ~S" #: intelem.d:1108 msgid "bignum overflow" msgstr "прекорачење великог броја" #: intlog.d:424 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation" msgstr "~S: „~S“ није исправна логичка вредност" #: intlog.d:533 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is negative" msgstr "~S: индекс „~S“ је негативан" #: intlog.d:665 #, lisp-format msgid "~S: shift ~S is too large" msgstr "~S: помак „~S“ је превелик" #: intbyte.d:13 #, lisp-format msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S" msgstr "Аргументи за БАЈТ морају бити стални бројеви >=0: ~S, ~S" #: intbyte.d:33 #, lisp-format msgid "~S is not a BYTE specifier" msgstr "„~S“ није одредник БАЈТА" #: intmal.d:8 msgid "overflow during multiplication of large numbers" msgstr "прекорачење за време множења великих бројева" #: intdiv.d:383 #, lisp-format msgid "quotient ~S / ~S is not an integer" msgstr "количник ~S / ~S није цео број" #: lfloat.d:7 msgid "long float too long" msgstr "дуги зарез је предуг" #: flo_konv.d:429 #, lisp-format msgid "~S: floating point NaN occurred" msgstr "~S: догодио се покретни зарез „NaN“" #: flo_rest.d:39 #, lisp-format msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Радња са покретним зарезом комбинује бројеве различите тачности. Видите „ANSI CL“ 12.1.4.4 и „CLISP“ напомене за појединости. Тренутну тачност резултата контролише „~S“. Да искључите ово упозорење, поставите „~S“ на ~S." #: realelem.d:149 #, lisp-format msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Радња са бројевима комбинује егзактне и неегзактне бројеве (рационалне и децималне бројеве), а математички резултат је егзактан. Видите „ANSI CL“ 12.1.4.1 и „CLISP“ напомене за појединости. Тренутну тачност резултата контролише „~S“. Да искључите ово упозорење, поставите „~S“ на ~S." #: funarg.d:107 #, lisp-format msgid "~S: must not specify both :TEST and :TEST-NOT arguments" msgstr "~S: не можете навести оба аргумента и „:TEST“ и „:TEST-NOT“" #: foreign.d:21 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S" msgstr "~S: аргумент није страни објекат: ~S" #: foreign.d:63 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити „~S“, „~S“ или „~S“" #: foreign.d:121 #, lisp-format msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer" msgstr "~S: не сме да поништи вредновање показивача саме „FFI“ сесије" #: foreign.d:127 #, lisp-format msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S" msgstr "~S: не могу да васкрснем зомбија „~S“" #: foreign.d:201 #, lisp-format msgid "Foreign variable ~S already exists" msgstr "Страна променљива „~S“ већ постоји" #: foreign.d:235 #, lisp-format msgid "Foreign function ~S already exists" msgstr "Страна функција „~S“ већ постоји" #: foreign.d:262 #, lisp-format msgid "No foreign int type of size ~S" msgstr "Нема стране врсте целог броја величине ~S" #: foreign.d:279 #, lisp-format msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S" msgstr "Не могу поново да дефинишем страну врсту ~S из ~S у ~S" #: foreign.d:289 #, lisp-format msgid "No foreign int type named ~S" msgstr "Нема стране врсте целог броја под називом ~S" #: foreign.d:321 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign data type ~S" msgstr "~S: неисправна страна врста података „~S“" #: foreign.d:329 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S" msgstr "~S: ~S се не може претворити у страну врсту ~S" #: foreign.d:337 #, lisp-format msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S" msgstr "~S: 64 битни цели бројеви нису подржани на овој платформи и са овим Ц преводиоцем: ~S" #: foreign.d:351 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign function type ~S" msgstr "~S: неисправна страна функција врсте „~S“" #: foreign.d:481 #, lisp-format msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention." msgstr "„~S“ се не може претворити у страну функцију са другом позивајућом конвенцијом." #: foreign.d:1108 #, lisp-format msgid "~S: element type has size 0: ~S" msgstr "~S: врста елемента има величину 0: ~S" #: foreign.d:1116 #, lisp-format msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address" msgstr "~S: покушавам да прочитам објекат врсте „~S“ из НИШТАВНЕ адресе" #: foreign.d:1936 #, lisp-format msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address" msgstr "~S: покушавам да запишем објекат „~S“ врсте „~S“ из НИШТАВНЕ адресе" #: foreign.d:2447 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S" msgstr "~S: страна променљива са непознатом врстом, недостаје „DEF-C-VAR“: ~S" #: foreign.d:2463 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not exist" msgstr "~S: страна променљива „~S“ не постоји" #: foreign.d:2464 msgid "Skip foreign variable creation" msgstr "Прескаче стварање стране променљиве" #: foreign.d:2478 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment" msgstr "~S: страна променљива „~S“ нема тражену величину или поравнање" #: foreign.d:2489 #, lisp-format msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S" msgstr "~S: сукоб врсте спецификацје за страну променљиву „~S“: ~S и ~S" #: foreign.d:2515 #, lisp-format msgid "~S(~S): version ~S without library does not make sense" msgstr "~S(~S): издање ~S без библиотеке нема смисла" #: foreign.d:2534 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment" msgstr "~S: страна променљива „~S“ нема тражено поравнање" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control # expression (the first one) which is not an lvalue. This is determined # at compile time, the other one is determined at run time. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the loop variable must be a modifiable lvalue" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: foreign.d:2611 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified" msgstr "~S: страна променљива „~S“ се не може изменити" #: foreign.d:2657 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array" msgstr "~S: страна променљива „~S“ врсте „~S“ није низ" #: foreign.d:2733 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer" msgstr "~S: страна променљива „~S“ врсте „~S“ није показивач" #: foreign.d:2841 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union" msgstr "~S: страна променљива „~S“ врсте „~S“ није структура или унија" #: foreign.d:2848 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S" msgstr "~S: страна променљива „~S“ врсте „~S“ нема састојак под називом „~S“" #: foreign.d:3185 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal" msgstr "~S: „~S“ нема врсту, „:FULL“ је неисправно" #: foreign.d:3210 #, lisp-format msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S" msgstr "~S: страна функција са непознатом конвенцијом позивања, недостаје „DEF-CALL-OUT“: ~S" #: foreign.d:3228 #, lisp-format msgid "~S: foreign function ~S does not exist" msgstr "~S: страна функција „~S“ не постоји" #: foreign.d:3229 msgid "Skip foreign function creation" msgstr "Прескаче стварање стране функције" #: foreign.d:3236 #, lisp-format msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict" msgstr "~S: конвенције позивања за сукоб стране функције „~S“" #: foreign.d:3563 foreign1.lisp:1261 #, lisp-format msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S" msgstr "~S: аргумент „:OUT“ није показивач: ~S" #: foreign.d:4215 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not supported on this platform." msgstr "~S: „~S„ није подржано на овој платформи." #: foreign.d:4234 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S" msgstr "~S: Не могу да отворим библиотеку „~S“: ~S" #: foreign.d:4236 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S" msgstr "~S: Не могу да отворим библиотеку „~S“" #: foreign.d:4306 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S" msgstr "~S: нема динамичког објекта под називом „~S“ у библиотеци „~S“" #: foreign.d:4307 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S (version ~S) in library ~S" msgstr "~S: нема динамичког објекта под називом „~S“ (издање ~S) у библиотеци „~S“" #: foreign.d:4308 msgid "Skip foreign object creation" msgstr "Прескаче стварање страног објекта" #: foreign.d:4591 #, lisp-format msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform" msgstr "~S: не могу да нађем „~S“ у „~S“ услед цурења „dlsym()“ на овој платформи" #: foreign.d:4655 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed: ~S" msgstr "~S(~S): „dladdr()“ није успело: ~S" #: foreign.d:4657 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed" msgstr "~S(~S): „dladdr()“ није успело" #: init.lisp:271 format.lisp:367 #, lisp-format msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)." msgstr "Аргумент одредишта „~S“ је неисправан (није НИШТА или T или ток или ниска)." #: init.lisp:301 format.lisp:391 format.lisp:2547 #, lisp-format msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S" msgstr "~S: Контролна ниска мора бити ниска, а не „~S“" #: init.lisp:314 init.lisp:2250 condition.lisp:1618 reploop.lisp:486 msgid "Continuable Error" msgstr "Настављива грешка" #: init.lisp:550 msgid "special operator" msgstr "посебни оператор" #: init.lisp:555 msgid "macro" msgstr "макро" #: init.lisp:561 trace.lisp:175 msgid "function" msgstr "функција" #: init.lisp:616 #, lisp-format msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined." msgstr "~A: „~S“ је посебан оператор и не може се поново дефинисати." #: init.lisp:679 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A" msgstr "~A: поново дефинишем „~A ~S“ у „~A“, било је дефинисано у „~A“" #: init.lisp:709 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~A: поново дефинишем „~S“; праћено је!" #: init.lisp:723 #, lisp-format msgid "~S is impossible in compiled code" msgstr "„~S“ је немогуће у преведеном коду" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: init.lisp:809 #, lisp-format msgid "~S is an invalid function environment" msgstr "„~S“ је неисправно окружење функције" #: init.lisp:870 #, lisp-format msgid "~S is an invalid variable environment" msgstr "„~S“ је неисправно окружење променљиве" #: init.lisp:898 compiler.lisp:3473 #, lisp-format msgid "Illegal syntax in ~A: ~S" msgstr "Неисправна синтакса у „~A“: ~S" #: init.lisp:946 #, lisp-format msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro" msgstr "~S: „~S“ је неисправно јер „~S“ је локални макро" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: init.lisp:949 #, lisp-format msgid "~S: invalid function environment ~S" msgstr "~S: је неисправно окружење функције „~S“" #: init.lisp:955 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol" msgstr "~S: „~S“ је неисправно јер „~S“ није симбол" #: init.lisp:1107 #, lisp-format msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код након „MACROLET“ садржи тачкасти списак, који се завршава са „~S“" #: init.lisp:1140 #, lisp-format msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код након „SYMBOL-MACROLET“ садржи тачкасти списак, који се завршава са „~S“" #: init.lisp:1152 compiler.lisp:5829 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" msgstr "~S: симбол „~S“ се не може објавити као „SPECIAL“ и макро у исто време" #: init.lisp:1165 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro" msgstr "~S: симбол „~S“ је објављен специјалним и не може се декларисати макроом" #: init.lisp:1194 #, lisp-format msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S" msgstr "дошло је до лошег окружења функције „~S“: ~S" #: init.lisp:1203 #, lisp-format msgid "~S: invalid form ~S" msgstr "~S: неисправан образац „~S“" #: init.lisp:1220 #, lisp-format msgid "code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "код садржи тачкасти списак, који се завршава са „~S“" #: init.lisp:1296 #, lisp-format msgid "lambda list must not end with the atom ~S" msgstr "ламбда списак се не сме завршити атомом „~S“" #: init.lisp:1325 init.lisp:1342 #, lisp-format msgid "~S: variable list ends with the atom ~S" msgstr "~S: списак променљиве се завршава са атомом „~S“" #: init.lisp:1439 #, lisp-format msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FLET/LABELS: код садржи тачкасти списак, који се завршава са „~S“" #: init.lisp:1465 #, lisp-format msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: код садржи тачкасти списак, који се завршава са „~S“" #: init.lisp:1558 condition.lisp:1653 msgid "WARNING:" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:" #: init.lisp:1602 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker" msgstr "~S: преведеној датотеци „~A“ недостаје маркер издања" #: init.lisp:1604 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S" msgstr "~S: преведена датотека „~A“ има неисправан маркер издања „~S“" #: init.lisp:1606 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" msgstr "~S: преведена датотека „~A“ је створена старијим издањем „CLISP“-а и треба поново да се преведе" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" does not exist, and yet is a change source file" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: init.lisp:1726 #, lisp-format msgid "~S: A file with name ~A does not exist" msgstr "~S: Датотека са називом „~A“ не постоји" #: init.lisp:1748 #, lisp-format msgid "Loading file ~A ..." msgstr "Учитавам датотеку „~A“ ..." #: init.lisp:1783 defs1.lisp:521 #, lisp-format msgid "Loaded file ~A" msgstr "Учитао сам датотеку „~A“" #: init.lisp:1797 #, lisp-format msgid "~S: missing function name and/or parameter list" msgstr "~S: недостаје назив функције и/или списак параметара" #: init.lisp:1807 #, lisp-format msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined." msgstr "~S: посебан оператор „~S“ се не може поново дефинисати." #: init.lisp:1842 macros1.lisp:155 #, lisp-format msgid "exit clause in ~S must be a list" msgstr "излазна клаузула у „~S“ мора бити списак" #: init.lisp:2004 #, lisp-format msgid "~S: cannot define a function from that: ~S" msgstr "~S: не могу да дефинишем функцију из тога: ~S" #: init.lisp:2010 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:179 #, lisp-format msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: назив функције мора бити симбол, а не „~S“" #: init.lisp:2016 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is missing a lambda list" msgstr "~S: функцији „~S“ недостаје ламбда списак" #: init.lisp:2257 condition.lisp:1625 reploop.lisp:513 msgid "If you continue (by typing 'continue'): " msgstr "Ако наставите (уписујући „continue“): " #: backquote.lisp:67 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms" msgstr "~S: уклањање цитата се може десити само у (...) или #(...) обрасцима" #: backquote.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: comma is illegal outside of backquote" msgstr "~S: зарез није исправан ван '" #: backquote.lisp:90 #, lisp-format msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal" msgstr "~S: више зареза ван него ' унутра, је неисправно" #: backquote.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in structures" msgstr "~S: уклањање цитата се не може десити у структурама" #: backquote.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in arrays" msgstr "~S: уклањање цитата се не може десити у низовима" #: backquote.lisp:131 msgid "the syntax `,@form is invalid" msgstr "синтакса `,@form је неисправна" #: backquote.lisp:132 msgid "the syntax `,.form is invalid" msgstr "синтакса `,.form је неисправна" #: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152 #, lisp-format msgid "READ: ~@?" msgstr "READ: ~@?" #: backquote.lisp:147 msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid" msgstr "синтакса `( ... . ,@form) је неисправна" #: backquote.lisp:148 msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid" msgstr "синтакса `( ... . ,form) је неисправна" #: defmacro.lisp:50 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S" msgstr "Макро „~S“ се не може позвати са циркуларним списком аргумената: ~S" #: defmacro.lisp:56 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S" msgstr "Макро „~S“ се не може позвати са тачкастим списком аргумената: ~S" #: defmacro.lisp:61 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S" msgstr "Макро „~S“ се не може позвати са „~S“ аргументима: ~S" #: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:434 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S" msgstr "~S: „~S“ се не поклапа са елементом ламбда списка „~:S“" #: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268 #, lisp-format msgid "The rest of the lambda list will be ignored." msgstr "Остатак ламбда списка биће игнорисан." #: defmacro.lisp:140 defmacro.lisp:181 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after ~S." msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи тачку након „~S“." #: defmacro.lisp:147 #, lisp-format msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable." msgstr "у макроу ~S: „~S“ се не може користити као променљива „&AUX“." #: defmacro.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S" msgstr "~S: неисправна достављена-p променљива „~S“" #: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:334 #, lisp-format msgid "It will be ignored." msgstr "Биће занемарено." #: defmacro.lisp:190 defmacro.lisp:335 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S." msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи лоше постављено „~S“." #: defmacro.lisp:203 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S" msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи неисправан елемент „~S“" #: defmacro.lisp:215 #, lisp-format msgid "~0*It will be ignored." msgstr "~0*Биће занемарено." #: defmacro.lisp:216 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid keyword specification ~S" msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи неисправну специвикацију кључне речи „~S“" #: defmacro.lisp:250 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S is missing a variable after &REST/&BODY." msgstr "Ламбда списку макроа „~S“ недостаје променљива након „&REST/&BODY“." #: defmacro.lisp:261 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal variable after &REST/&BODY: ~S" msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи неисправну променљиву након „&REST/&BODY“: ~S" #: defmacro.lisp:269 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a misplaced dot." msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи лоше постављену тачку." #: defmacro.lisp:273 #, lisp-format msgid "They will be ignored." msgstr "Биће занемарене." #: defmacro.lisp:274 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains superfluous elements: ~S" msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи површне елементе: ~S" #: defmacro.lisp:325 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal &REST variable: ~S" msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи неисправну променљиву „&REST“: ~S" #: defmacro.lisp:347 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid &WHOLE: ~S" msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи неисправно „&WHOLE“: ~S" #: defmacro.lisp:351 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a superfluous ~S." msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи површне „~S“." #: defmacro.lisp:363 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S before &KEY." msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи „~S“ пре „&KEY“." #: defmacro.lisp:366 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S which is illegal here." msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи „~S“ које је овде неисправно." #: defmacro.lisp:385 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid element ~S" msgstr "Ламбда списак макроа „~S“ садржи неисправан елемент „~S“" #: defmacro.lisp:456 #, lisp-format msgid "In the lambda list of macro ~S, &ENVIRONMENT must be followed by a non-NIL symbol: ~S" msgstr "У ламбда списку макроа „~S“, за „&ENVIRONMENT“ треба да следи не-НИШТАВНИ симбол: ~S" #: defmacro.lisp:481 #, lisp-format msgid "Cannot define a macro from that: ~S" msgstr "Не могу да дефинишем макро из тога: ~S" #: defmacro.lisp:487 #, lisp-format msgid "The name of a macro must be a symbol, not ~S" msgstr "Назив макроа мора бити симбол, а не „~S“" #: defmacro.lisp:493 #, lisp-format msgid "Macro ~S is missing a lambda list." msgstr "Макроу „~S“ недостаје ламбда списак." #: macros1.lisp:25 macros1.lisp:48 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be a variable" msgstr "~S: не-симбол „~S“ не може бити променљива" #: macros1.lisp:31 macros1.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S: the constant ~S must not be redefined to be a variable" msgstr "~S: константа „~S“ не сме бити поново дефинисана да би била променљива" #: macros1.lisp:68 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be defined constant" msgstr "~S: не-симбол „~S“ се не може дефинисати константом" #: macros1.lisp:104 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was visually similar though. Set ~S to avoid this warning." msgstr "„~S“ поново дефинише константу „~S“. Њена стара вредност беше видно слична. Подесите „~S“ да избегнете ово упозорење." #: macros1.lisp:107 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was ~S." msgstr "„~S“ поново дефинише константу „~S“. Њена стара вредност беше „~S“." #: macros1.lisp:161 #, lisp-format msgid "Invalid syntax in ~S form: ~S." msgstr "Неисправна синтакса у обрасцу „~S“: ~S." #: macros1.lisp:261 places.lisp:619 places.lisp:839 #, lisp-format msgid "~S called with an odd number of arguments: ~S" msgstr "„~S“ је позвано са непарним бројем аргумената: ~S" #: macros1.lisp:299 #, lisp-format msgid "~S: missing key list" msgstr "~S: недостаје списак кључа" #: macros1.lisp:428 #, lisp-format msgid "Not a list of COND clauses: ~S" msgstr "Није списак „COND“ клаузула: ~S" #: macros1.lisp:434 #, lisp-format msgid "The atom ~S must not be used as a COND clause." msgstr "Атом „~S“ се не може користити као „COND“ клаузула." #: macros2.lisp:13 #, lisp-format msgid "Invalid clause in ~S: ~S" msgstr "Неисправна клаузула у „~S“: ~S" #: macros2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~A~%The value is: ~S" msgstr "~A~%Вредност је: ~S" #: macros2.lisp:29 #, lisp-format msgid "The value of ~S should be ~:[of type ~S~;~:*~A~]." msgstr "Вредност за „~S“ треба бити ~:[врсте ~S~;~:*~A~]." #: macros2.lisp:32 #, lisp-format msgid "Input a new value for ~S." msgstr "Унесите нову вредност за „~S“." #: macros2.lisp:34 #, lisp-format msgid "Input a value to be used instead~@[ of ~S~]." msgstr "Унесите вредност која ће се користити уместо~@[ од ~S~]." #: macros2.lisp:36 #, lisp-format msgid "New ~S" msgstr "Нова „~S“" #: macros2.lisp:53 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: macros2.lisp:55 #, lisp-format msgid "Input new values for ~@{~S~^, ~}." msgstr "Унесите нове вредности за „~@{~S~^, ~}“." #: macros2.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S must evaluate to a non-NIL value." msgstr "„~S“ се мора проценити на не-НИШТАВНУ вредност." #: macros2.lisp:84 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be of one of the types ~{~S~^, ~}" msgstr "Вредност „~S“ мора бити једна од врста „~{~S~^, ~}“" #: macros2.lisp:88 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be one of ~{~S~^, ~}" msgstr "Вредност „~S“ мора бити једна од „~{~S~^, ~}“" #: macros2.lisp:103 condition.lisp:1456 #, lisp-format msgid "~S used as a key in ~S, it would be better to use parentheses." msgstr "„~S“ је коришћено као кључ у „~S“, било би боље користити мале заграде." #: macros2.lisp:177 #, lisp-format msgid "~S is a built-in type and may not be redefined." msgstr "„~S“ је уграђена врста и не може бити поново дефинисана." #: macros2.lisp:206 #, lisp-format msgid "The deftype expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "Раширеник дефврсте за „~S“ се не може позвати са аргументима „~S“." #: macros2.lisp:216 #, lisp-format msgid "~S: the name of a symbol macro must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: назив макроа симбола мора бити симбол, а не „~S“" #: defs1.lisp:87 #, lisp-format msgid "missing symbol types (~S/~S/~S) in ~S" msgstr "недостају врсте симбола (~S/~S/~S) у „~S“" #: defs1.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: flag must be one of the symbols ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: заставица мора бити један од симбола „~S, ~S, ~S“, а не „~S“" #: defs1.lisp:502 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a logical host" msgstr "~S: „~S“ не именује логичког домаћина" #: defs1.lisp:519 #, lisp-format msgid "Loading logical hosts from file ~A ..." msgstr "Учитавам логичке домаћине из датотеке „~A“ ..." #: defs1.lisp:524 defs1.lisp:532 #, lisp-format msgid "Defined logical host ~A" msgstr "Дефинисани логички домаћин „~A“" #: defs1.lisp:530 #, lisp-format msgid "Loading logical host from file ~A ..." msgstr "Учитавам логичког домаћина из датотеке „~A“ ..." #: defs1.lisp:561 #, lisp-format msgid "No translations for logical host ~S found" msgstr "Нисам нашао преводе за логичког домаћина „~S“" #: defs1.lisp:623 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative number" msgstr "~S: аргумент „~S“ треба бити ненегативан број" #: defs1.lisp:783 #, lisp-format msgid "incorrect date: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, time zone ~S" msgstr "нетачан датум: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, временска зона ~S" #: lambdalist.lisp:16 #, lisp-format msgid "Lambda list marker ~S not allowed here." msgstr "Маркер ламбда списка „~S“ овде није дозвољен." #: lambdalist.lisp:21 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S" msgstr "Неисправан елемент ламбда списка „~S“" #: lambdalist.lisp:22 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. A lambda list may only contain symbols and lists." msgstr "Неисправан елемент ламбда списка „~S“. Ламбда списак може садржати само симболе и спискове." #: lambdalist.lisp:26 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. ~S parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Неисправан елемент ламбда списка „~S“. „~S“ параметри не могу имати облике основне вредности у ламбда списковима опште функције." #: lambdalist.lisp:40 #, lisp-format msgid "Lambda lists with dots are only allowed in macros, not here: ~S" msgstr "Ламбда спискови са тачкама су дозвољени само у макроима, а не овде: ~S" #: lambdalist.lisp:53 #, lisp-format msgid "Missing ~S parameter in lambda list ~S" msgstr "Недостаје „~S“ параметар у ламбда списку „~S“" #: lambdalist.lisp:76 #, lisp-format msgid "Duplicate variable name ~S" msgstr "Удвостручени назив променљиве „~S“" #: lambdalist.lisp:151 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after ~S." msgstr "Елемент ламбда списка „~S“ је сувишан. Само једна променљива је дозвољена након „~S“." #: lambdalist.lisp:152 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. No variable is allowed right after ~S." msgstr "Елемент ламбда списка „~S“ је сувишан. Ниједна променљива није дозвољена одмах након „~S“." #: lambdalist.lisp:153 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S (after ~S) is superfluous." msgstr "Елемент ламбда списка „~S“ (након „~S“) је сувишан." #: places.lisp:24 #, lisp-format msgid "The function (~S ~S) is hidden by a SETF expander." msgstr "Функција (~S ~S) је скривена „SETF“ проширивачем." #: places.lisp:78 #, lisp-format msgid "The argument ~S to ~S should be a keyword." msgstr "Аргумент „~S“ за „~S“ треба бити кључна реч." #: places.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a SETF place." msgstr "~S: Аргумент „~S“ није „SETF“ место." #: places.lisp:135 #, lisp-format msgid "SETF place ~S should produce exactly one store variable." msgstr "„SETF“ место „~S“ треба дати тачно једну променљиву смештаја." #: places.lisp:343 #, lisp-format msgid "The name of the accessor must be a symbol, not ~S" msgstr "Назив приступника мора бити симбол, а не „~S“" #: places.lisp:378 #, lisp-format msgid "The SETF expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "Раширеник „SETF“ за „~S“ се не може позвати са аргументима „~S“." #: places.lisp:390 places.lisp:406 places.lisp:463 msgid "SETF expander" msgstr "„SETF“ раширеник" #: places.lisp:416 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments: ~S" msgstr "~S: Превише аргумената: ~S" #: places.lisp:421 #, lisp-format msgid "~S: The documentation string must be a string: ~S" msgstr "~S: Ниска документације мора бити ниска: ~S" #: places.lisp:439 places.lisp:723 clos-methcomb2.lisp:185 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: неисправан „~S“ ламбда списак: ~A" #: places.lisp:473 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Illegal syntax." msgstr "(~S ~S): Неисправна синтакса." #: places.lisp:503 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is too large for ~S" msgstr "~S: индекс „~S“ је превелик за „~S“" #: places.lisp:833 #, lisp-format msgid "~S: Illegal place: ~S" msgstr "~S: Неисправно место „~S“" #: places.lisp:852 #, lisp-format msgid "~S: too few arguments: ~S" msgstr "~S: премало аргумената: ~S" #: places.lisp:1011 places.lisp:1073 #, lisp-format msgid "~S is only defined for functions of the form #'symbol." msgstr "„~S“ је дефинисано само за функције облика #'симбол." #: places.lisp:1019 #, lisp-format msgid "~S on ~S is not a SETF place." msgstr "„~S“ на „~S“ није „SETF“ место." #: places.lisp:1118 #, lisp-format msgid "SETF place ~S expects different numbers of values in the true and false branches (~D vs. ~D values)." msgstr "„SETF“ место „~S“ очекује другачије бројеве вредности у гранама тачног и нетачног (~D наспрам ~D вредности)." #: floatprint.lisp:337 #, lisp-format msgid "argument is not a float: ~S" msgstr "аргумент није покретни зарез: ~S" #: defpackage.lisp:55 #, lisp-format msgid "~S ~A: the symbol ~A must not be specified more than once" msgstr "~S ~A: симбол „~A“ не сме бити одређен више од једном" #: defpackage.lisp:78 defpackage.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S ~A: the ~S option must not be given more than once" msgstr "~S ~A: опција „~S“ не сме бити дата више од једном" #: defpackage.lisp:135 #, lisp-format msgid "~S ~A: unknown option ~S" msgstr "~S ~A: непозната опција „~S“" #: defpackage.lisp:140 #, lisp-format msgid "~S ~A: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: неисправна синтакса у „~S“ опцији: ~S" #: defpackage.lisp:145 #, lisp-format msgid "~S ~A: not a ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: није „~S“ опција: ~S" #: defpackage.lisp:212 #, lisp-format msgid "This symbol will be created." msgstr "Овај симбол ће бити направљен." #: defpackage.lisp:213 #, lisp-format msgid "~S ~A: There is no symbol ~A::~A ." msgstr "~S ~A: Нема симбола ~A::~A ." #: type.lisp:63 compiler.lisp:7113 #, lisp-format msgid "~S: argument to SATISFIES must be a symbol: ~S" msgstr "~S: аргумент за „SATISFIES“ мора бити симбол: ~S" #: type.lisp:160 condition.lisp:176 #, lisp-format msgid "~S: type ~S is not a subtype of ~S" msgstr "~S: врста „~S“ није подврста „~S“" #: type.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is invalid" msgstr "~S: димензија „~S“ је неисправна" #: type.lisp:362 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S is invalid" msgstr "~S: ранг „~S“ је неисправан" #: type.lisp:408 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be *, ~S or a list of ~S: ~S" msgstr "~S: аргумент за „~S“ бити „*, ~S“ или списак „~S“: ~S" #: type.lisp:520 #, lisp-format msgid "~S: argument to MOD must be an integer: ~S" msgstr "~S: аргумент за „MOD“ мора бити цео број: ~S" #: type.lisp:528 type.lisp:537 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be an integer or * : ~S" msgstr "~S: аргумент за ~S мора бити цео број или * : ~S" #: type.lisp:1110 type.lisp:1134 #, lisp-format msgid "~S is not up-to-date with ~S for element type ~S" msgstr "„~S“ није усклађен са „~S“ за елемент врсте „~S“" #: clos-slotdef1.lisp:198 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name is not specified." msgstr "(~S ~S): Назив утора није наведен." #: clos-slotdef1.lisp:201 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S): Назив утора треба бити симбол, а не „~S“" #: clos-slotdef1.lisp:204 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S and ~S arguments can only be specified together." msgstr "(~S ~S) за утор „~S“: Аргументи „~S“ и „~S“ се могу навести само заједно." #: clos-slotdef1.lisp:209 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S) за утор „~S“: Аргумент „~S“ треба бити функција, а не „~S“" #: clos-slotdef1.lisp:212 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S) за утор „~S“: Аргумент „~S“ треба бити симбол, а не „~S“" #: clos-slotdef1.lisp:215 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of symbols, not ~S" msgstr "(~S ~S) за утор „~S“: Аргумент „~S“ треба бити прави списак симбола, а не „~S“" #: clos-slotdef1.lisp:218 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) за утор „~S“: Аргумент „~S“ треба бити ниска или НИШТА, а не „~S“" #: clos-slotdef1.lisp:243 clos-slotdef1.lisp:246 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of function names, not ~S" msgstr "(~S ~S) за утор „~S“: Аргумент „~S“ треба бити прави списак назива функција, а не „~S“" #: clos-slotdef1.lisp:423 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a property list: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: није списак својства: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:426 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: value of ~S is wrong: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“, утор „~S“: вредност за „~S“ је погрешна: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:436 clos-slotdef1.lisp:442 clos-class3.lisp:1171 #: clos-class3.lisp:1177 clos-class3.lisp:1592 clos-class3.lisp:1635 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a subclass of ~S: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: није подкласа за „~S“: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:462 clos-class3.lisp:208 clos-class3.lisp:219 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a valid slot option" msgstr "„~S ~S“, опција утора за утор „~S“: „~S“ није исправна опција утора" #: clos-specializer1.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S: Some methods have been removed from their generic function, but the list in the ~S specializer was not updated." msgstr "~S: Неке методе су уклоњене из њихових општих функција, али списак у „~S“ специјализатору није освежен." #: clos-class1.lisp:316 clos-class1.lisp:339 clos-class1.lisp:350 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S) за класу „~S“: Аргумент „~S“ треба бити прави списак, а не „~S“" #: clos-class1.lisp:323 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes, not ~S" msgstr "(~S ~S) за класу „~S“: Списак директних-суперкласа треба да се састоји од класа, а не „~S“" #: clos-class1.lisp:328 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The metaclass ~S forbids more than one direct superclass: It does not support multiple inheritance." msgstr "(~S ~S) за класу „~S“: Метакласа „~S“ забрањује више од једне директне суперкласе: Не подржава вишеструко наслеђивање." #: clos-class1.lisp:344 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct slot specification ~S is not in the canonicalized form (slot-name initform initfunction)." msgstr "(~S ~S) за класу „~S“: Директна спецификација утора „~S“ није у стандардизованом облику (назив-утора образац-покретања функција-покретања)." #: clos-class1.lisp:355 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct default initarg ~S is not in canonicalized form (a property list)." msgstr "(~S ~S) за класу „~S“: Директни основни аргумент покретања „~S“ није у стандардизованом облику (списак својстава)." #: clos-class1.lisp:361 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) за класу „~S“: Аргумент „~S“ треба бити ниска или НИШТА, а не „~S“" #: clos-class2.lisp:98 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a symbol" msgstr "~S: аргумент „~S“ није симбол" #: clos-class2.lisp:109 #, lisp-format msgid "~S: cannot redefine built-in class ~S" msgstr "~S: не могу поново да дефинишем уграђену класу „~S“" #: clos-class2.lisp:114 describe.lisp:69 msgid "class" msgstr "класа" #: clos-class3.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of superclasses instead of ~S" msgstr "~S ~S: очекујем списак суперкласа уместо „~S“" #: clos-class3.lisp:61 #, lisp-format msgid "~S ~S: superclass name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: назив суперкалсе „~S“ треба бити симбол" #: clos-class3.lisp:74 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of slot specifications instead of ~S" msgstr "~S ~S: очекујем списак спецификација утора уместо „~S“" #: clos-class3.lisp:84 #, lisp-format msgid "~S ~S: Every second slot name is a keyword, and these slots have no options. If you want to define a slot with options, you need to enclose all slot specifications in parentheses: ~S, not ~S." msgstr "~S ~S: Сваки други назив утора је кључна реч, а ти утори немају опције. Ако желите да дефинишете утор са опцијама, треба да ставите све спецификације утора у мале заграде: ~S, а не ~S." #: clos-class3.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: назив утора „~S“ треба бити симбол" #: clos-class3.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one direct slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Може бити само један директан утор са називом „~S“." #: clos-class3.lisp:116 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot options for slot ~S must come in pairs" msgstr "~S ~S: опције слота за слот „~S“ морају да иду у пару" #: clos-class3.lisp:128 clos-class3.lisp:144 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a non-NIL symbol" msgstr "„~S ~S“, опција утора за утор „~S“: „~S“ није не-НИШТАВНИ симбол" #: clos-class3.lisp:136 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a function name" msgstr "„~S ~S“, опција утора за утор „~S“: „~S“ није назив функције" #: clos-class3.lisp:153 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, опција утора ~S за утор ~S: ~S није симбол" #: clos-class3.lisp:159 clos-class3.lisp:175 clos-class3.lisp:184 #: clos-class3.lisp:192 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S may only be given once" msgstr "„~S ~S“, опција утора „~S“ за утор „~S“ може бити дата само једном" #: clos-class3.lisp:167 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "„~S ~S“, опција утора за утор „~S“: „~S“ није симбол" #: clos-class3.lisp:198 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a string" msgstr "„~S ~S“, опција утора за утор „~S“: „~S“ није ниска" #: clos-class3.lisp:277 clos-class3.lisp:356 clos-methcomb2.lisp:1135 #: clos-methcomb2.lisp:1149 clos-methcomb2.lisp:1157 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S may only be given once" msgstr "~S ~S: опција „~S“ може бити дата само једном" #: clos-class3.lisp:287 clos-class3.lisp:310 clos-methcomb2.lisp:1163 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a symbol" msgstr "„~S ~S“, опција „~S“: „~S“ није симбол" #: clos-class3.lisp:298 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: arguments must come in pairs" msgstr "„~S ~S“, опција „~S“: аргументи мора ју да иду у пару" #: clos-class3.lisp:316 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S may only be given once" msgstr "„~S ~S“, опција „~S“: „~S“ може бити дата само једном" #: clos-class3.lisp:331 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a string" msgstr "„~S ~S“, опција „~S“: „~S“ није ниска" #: clos-class3.lisp:342 clos-class3.lisp:363 clos-class3.lisp:387 #: clos-genfun3.lisp:558 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid option ~S" msgstr "~S ~S: неисправна опција „~S“" #: clos-class3.lisp:439 clos-class3.lisp:561 #, lisp-format msgid "~S: class name ~S should be a symbol" msgstr "~S: назив класе „~S“ треба бити симбол" #: clos-class3.lisp:446 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is neither a class or a symbol" msgstr "„~S“ за класу „~S“: метакласа „~S“ није ни класа ни симбол" #: clos-class3.lisp:450 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is not a subclass of CLASS" msgstr "„~S“ за класу „~S“: метакласа „~S“ није подкласа „КЛАСЕ“" #: clos-class3.lisp:453 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "~S за класу „~S“: Аргумент „~S“ треба бити прави списак, а не „~S“" #: clos-class3.lisp:460 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes and symbols, not ~S" msgstr "~S за класу „~S“: Списак директних-суперкласа треба да се састоји од класа и симбола, а не „~S“" #: clos-class3.lisp:479 #, lisp-format msgid "Cannot redefine ~S with a different metaclass ~S" msgstr "Не могу поново да дефинишем „~S“ са другом метакласом „~S“" #: clos-class3.lisp:568 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a class: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: није класа: ~S" #: clos-class3.lisp:598 #, lisp-format msgid "Redefining metaobject class ~S has no effect." msgstr "Поново дефинисање класе метаобјекта „~S“ нема дејства." #: clos-class3.lisp:796 #, lisp-format msgid "(~S ~S): superclass ~S should be of class ~S" msgstr "(~S ~S): суперкласа „~S“ треба бити класе „~S“" #: clos-class3.lisp:819 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: ~S does not allow ~S to become a subclass of ~S. You may define a method on ~S to allow this." msgstr "(~S ~S) за класу „~S“: „~S“ не допушта „~S“ да постане подкласа за „~S“. Можете дефинисати метод на „~S“ да допустите ово." #: clos-class3.lisp:852 clos-class3.lisp:1035 clos-class3.lisp:1236 #: clos-class3.lisp:1366 clos-class3.lisp:1510 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: није прави списак: ~S" #: clos-class3.lisp:856 clos-class3.lisp:1039 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a class: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: елемент списка није класа: ~S" #: clos-class3.lisp:859 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: ~S is not a direct superclass of ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: „~S“ није директна суперкласа за „~S“" #: clos-class3.lisp:985 #, lisp-format msgid "~S ~S: inconsistent precedence graph, cycle ~S" msgstr "~S ~S: недоследан график предности, циклус ~S" #: clos-class3.lisp:1017 #, lisp-format msgid "(class-precedence-list ~S) and (class-precedence-list ~S) are inconsistent" msgstr "(списак-предности-класе „~S“) и (списак-предности-класе „~S“) су недоследни" #: clos-class3.lisp:1042 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't start with the class itself: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: списак не почиње са самом класом: ~S" #: clos-class3.lisp:1046 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't end with ~S: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: списак се не завршава на „~S“: ~S" #: clos-class3.lisp:1049 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicates: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: списак садржи дупликате: ~S" #: clos-class3.lisp:1057 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't contain the superclass~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}." msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: списак не садржи суперкласу~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}." #: clos-class3.lisp:1061 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains elements that are not superclasses: ~{~S~^, ~}" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: списак садржи елементе који нису суперкласе: ~{~S~^, ~}" #: clos-class3.lisp:1089 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a non-empty proper list, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити не празан прави списак, а не „~S“" #: clos-class3.lisp:1093 #, lisp-format msgid "~S: argument list element is not a ~S: ~S" msgstr "~S: елемент списка аргумената није „~S“: ~S" #: clos-class3.lisp:1099 #, lisp-format msgid "~S: argument list elements should all have the same name, not ~S and ~S" msgstr "~S: елементи списка аргумената треба сви да имају исти назив, а не „~S“ и „~S“" #: clos-class3.lisp:1154 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a list of keyword/value pairs: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за „~S“: није списак парова кључна реч/вредност: ~S" #: clos-class3.lisp:1160 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: missing ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за „~S“: недостаје „~S“" #: clos-class3.lisp:1162 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: invalid ~S value" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за „~S“: неисправна „~S“ вредност" #: clos-class3.lisp:1222 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: not an ~S instance: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“, утор „~S“: није „~S“ примерак: ~S" #: clos-class3.lisp:1241 clos-class3.lisp:1247 clos-class3.lisp:1370 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a ~S: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: елемент списка није „~S“: ~S" #: clos-class3.lisp:1252 clos-class3.lisp:1375 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate slot names: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: списак садржи удвостручене називе утора: ~S" #: clos-class3.lisp:1274 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slot ~S is constrained by incompatible constraints inherited from the superclasses." msgstr "У класи „~S“, утор „~S“ је ограничен несагласним ограничењима наслеђеним из суперкласа." #: clos-class3.lisp:1279 #, lisp-format msgid "In class ~S, non-local slot ~S is constrained to be a local slot at offset ~S." msgstr "У класи „~S“, не-локални утор „~S“ је ометен да буде локални утор на померају ~S." #: clos-class3.lisp:1289 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slots ~S and ~S are constrained from the superclasses to both be located at offset ~S." msgstr "У класи „~S“, утори „~S“ и „~S“ су ометени суперкласама да оба буду лоцирани на померају ~S." #: clos-class3.lisp:1300 #, lisp-format msgid "In class ~S, a slot constrained from a superclass wants to be located at offset ~S, which is impossible." msgstr "У класи „~S“, утор ометен суперкласом жели да буде лоциран на померају ~S, што је немогуће." #: clos-class3.lisp:1353 #, lisp-format msgid "In class ~S, constrained slot locations cause holes to appear." msgstr "У класи „~S“, лоцирања ометеног утора довела су до појављивања празнина." #: clos-class3.lisp:1381 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: no slot location has been assigned to ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: ниједно место утора није додељено „~S“" #: clos-class3.lisp:1514 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a canonicalized default initarg: ~S" msgstr "Погрешан ~S резултат за класу „~S“: елемент није стандардизовани основни почетни аргумент: ~S" #: clos-class3.lisp:1518 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate initarg names: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за класу „~S“: списак садржи удвостручене називе почетних аргумената: ~S" #: clos-class3.lisp:1537 msgid "method" msgstr "метод" #: clos-class3.lisp:1828 #, lisp-format msgid "(~S ~S): metaclass ~S does not support shared slots" msgstr "(~S ~S): метакласа „~S“ не подржава дељене уторе" #: clos-class3.lisp:1951 #, lisp-format msgid "~S: class definition circularity: ~S depends on itself" msgstr "~S: циркуларност дефиниције класе: „~S“ зависи од себе" #: clos-class3.lisp:1959 #, lisp-format msgid "~S has a direct-superclasses element ~S, which is invalid." msgstr "„~S“ има елемент директних суперкласа „~S“, који је неисправан." #: clos-class3.lisp:2010 #, lisp-format msgid "~S: Cannot finalize class ~S. ~:{Class ~S inherits from class ~S. ~}Class ~S is not yet defined." msgstr "~S: Не могу да довршим класу „~S“. ~:{Класа „~S“ наслеђује из класе „~S“. ~}Класа „~S“ још није дефинисана." #: clos-class3.lisp:2090 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, but its instances cannot be made obsolete" msgstr "~S: Класа „~S“ (или једна од њених претходника) је поново дефинисана, али њени примерци се не могу учинити застарелима" #: clos-class3.lisp:2100 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, instances are obsolete" msgstr "~S: Класа „~S“ (или једна од њених претходника) је поново дефинисана, примерци су застарели" #: clos-class3.lisp:2102 #, lisp-format msgid "~S: instances of class ~S are made obsolete" msgstr "~S: примерци класе „~S“ су учињени застарелима" #: defstruct.lisp:368 #, lisp-format msgid "~S ~S: In ~S argument list: ~A" msgstr "~S ~S: У „~S“ списку аргумента: ~A" #: defstruct.lisp:536 #, lisp-format msgid "The class ~S is not a structure class: ~S" msgstr "Класа „~S“ није класа структуре: ~S" #: defstruct.lisp:544 #, lisp-format msgid "The class ~S has no slot named ~S." msgstr "Класа „~S“ нема утор под називом „~S“." #: defstruct.lisp:552 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has been defined as a class." msgstr "Врста структуре „~S“ је дефинисана као класа." #: defstruct.lisp:554 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has not been defined." msgstr "Врста структуре „~S“ није дефинисана." #: defstruct.lisp:562 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has no slot named ~S." msgstr "Врста структуре „~S“ нема утор под називом „~S“." #: defstruct.lisp:644 #, lisp-format msgid "~S ~S: argument list should be a list: ~S" msgstr "~S ~S: списак аргумената треба бити списак: ~S" #: defstruct.lisp:664 #, lisp-format msgid "~S ~S: At most one :INCLUDE argument may be specified: ~S" msgstr "~S ~S: Највише један аргумент „:INCLUDE“ може бити наведен: ~S" #: defstruct.lisp:671 #, lisp-format msgid "" "~S: Use of ~S implicitly applies FUNCTION.~@\n" " Therefore using ~S instead of ~S." msgstr "" "~S: Коришћење „~S“ изричито примењује ФУНКЦИЈУ.~@\n" " Стога користим „~S“ уместо „~S“." #: defstruct.lisp:685 condition.lisp:119 #, lisp-format msgid "~S ~S: unknown option ~S" msgstr "~S ~S: непозната опција „~S“" #: defstruct.lisp:690 clos-genfun3.lisp:449 condition.lisp:125 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: неисправна синтакса у „~S“ опцији: ~S" #: defstruct.lisp:695 clos-genfun3.lisp:323 condition.lisp:130 #, lisp-format msgid "~S ~S: not a ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: није „~S“ опција: ~S" #: defstruct.lisp:720 #, lisp-format msgid "~S ~S: There is no ~S for unnamed structures." msgstr "~S ~S: Нема „~S“ за неименоване структуре." #: defstruct.lisp:743 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid :TYPE option ~S" msgstr "~S ~S: неисправна „:TYPE“ опција „~S“" #: defstruct.lisp:750 #, lisp-format msgid "~S ~S: The :INITIAL-OFFSET must be a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S ~S: „:ПОЧЕТНИ-ПОМЕРАЈ“ мора бити ненегативан цео број, а не „~S“" #: defstruct.lisp:757 #, lisp-format msgid "~S ~S: :INITIAL-OFFSET must not be specified without :TYPE : ~S" msgstr "~S ~S: „:ПОЧЕТНИ-ПОМЕРАЈ“ не сме бити наведен без „:ВРСТЕ“ : ~S" #: defstruct.lisp:779 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has not been defined." msgstr "~S ~S: укључена структура „~S“ није дефинисана." #: defstruct.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S is not a structure type." msgstr "~S ~S: укључена структура „~S“ није врста структуре." #: defstruct.lisp:798 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S must be of the same type ~S." msgstr "~S ~S: укључена структура „~S“ мора бити исте врсте „~S“." #: defstruct.lisp:828 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has no component with name ~S." msgstr "~S ~S: укључена структура „~S“ нема састојак под називом „~S“." #: defstruct.lisp:862 #, lisp-format msgid "~S ~S: The READ-ONLY slot ~S of the included structure ~S must remain READ-ONLY in ~S." msgstr "~S ~S: САМО-ЗА-ЧИТАЊЕ утор „~S“ укључене структуре „~S“ мора остати САМО-ЗА-ЧИТАЊЕ у „~S“." #: defstruct.lisp:873 #, lisp-format msgid "~S ~S: The type ~S of slot ~S should be a subtype of the type defined for the included strucure ~S, namely ~S." msgstr "~S ~S: Врста „~S“ утора „~S“ треба бити подврста врсте дефинисане за укључену структуру „~S“, назива „~S“." #: defstruct.lisp:880 defstruct.lisp:987 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a slot option." msgstr "~S ~S: „~S“ није опција утора." #: defstruct.lisp:928 #, lisp-format msgid "~S ~S: structure of type ~S cannot hold the name." msgstr "~S ~S: структура врсте „~S“ не може садржати назив." #: defstruct.lisp:973 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Може бити само један утор са називом „~S“." #: defstruct.lisp:1005 #, lisp-format msgid "~S ~S: Slot ~S accessor will shadow the predicate ~S." msgstr "~S ~S: Приступник утора „~S“ ће засенити предикат „~S“." #: format.lisp:73 msgid "The control string terminates within a format directive." msgstr "Контролна ниска се завршава унутар директиве формата." #: format.lisp:130 #, lisp-format msgid "~A must introduce a number." msgstr "„~A“ мора увести број." #: format.lisp:139 msgid "The control string terminates in the middle of a parameter." msgstr "Контролна ниска се завршава усред параметра." #: format.lisp:215 msgid "Non-existent format directive" msgstr "Непостојећа директива формата" #: format.lisp:222 msgid "Closing '/' is missing" msgstr "Недостаје затварајућа /" #: format.lisp:236 #, lisp-format msgid "There is no package with name ~S" msgstr "Не постоји пакет под називом „~S“" #: format.lisp:254 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not have a corresponding opening one." msgstr "Затварајућа директива формата „~A“ нема одговарајућу отварајућу." #: format.lisp:258 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not match the corresponding opening one. It should read '~A'." msgstr "Затварајућа директива формата „~A“ не одговара отварајућој. Треба да чита „~A“." #: format.lisp:265 format.lisp:1494 format.lisp:2287 #, lisp-format msgid "The ~~; format directive is not allowed at this point." msgstr "Директива формата ~~; није дозвољена на овом месту." #: format.lisp:289 #, lisp-format msgid "An opening format directive is never closed; expecting '~A'." msgstr "Отварајућа директива формата никада није затворена; очекујем „~A“." #: format.lisp:320 msgid "Current point in control string:" msgstr "Текућа тачка у контролној нисци:" #: format.lisp:339 #, lisp-format msgid "The ~A format directive cannot take both modifiers." msgstr "Директива формата „~A“ не може имати оба измењивача." #: format.lisp:362 #, lisp-format msgid "The destination string ~S should have a fill pointer." msgstr "Ниска одредишта „~S“ треба имати показивач попуне." #: format.lisp:402 msgid "There are not enough arguments left for this format directive." msgstr "Није остало довољно аргумената за ову директиву формата." #: format.lisp:405 #, lisp-format msgid "The argument list is a dotted list: ~S" msgstr "Списак аргумената је тачкасти списак: ~S" #: format.lisp:490 #, lisp-format msgid "The ~~:@R format directive requires an integer in the range 1 - 4999, not ~S" msgstr "Директива формата ~~:@R захтева цео број у опсегу 1 — 4999, а не ~S" #: format.lisp:506 #, lisp-format msgid "The ~~@R format directive requires an integer in the range 1 - 3999, not ~S" msgstr "Директива формата ~~@R захтева цео број у опсегу 1 — 3999, а не ~S" #: format.lisp:563 #, lisp-format msgid "The argument for the ~~R format directive is too large." msgstr "Аргумент за директиву формата ~~R је превелик." #: format.lisp:1191 #, lisp-format msgid "The ~~R and ~~:R format directives require an integer argument, not ~S" msgstr "Директиве формата ~~R и ~~:R захтевају аргумент целог броја, а не ~S" #: format.lisp:1211 #, lisp-format msgid "The ~~C format directive requires a character argument, not ~S" msgstr "Директиве формата ~~C захтева аргумент знака, а не ~S" #: format.lisp:1439 #, lisp-format msgid "The control string argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Аргумент контролне ниске за директиву формата ~~? је неисправан: ~S" #: format.lisp:1444 #, lisp-format msgid "The argument list argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Аргумент списка аргумената за директиву формата ~~? је неисправан: ~S" #: format.lisp:1499 #, lisp-format msgid "The ~~[ parameter must be an integer, not ~S" msgstr "Параметар ~~[ мора бити цео број, а не ~S" #: format.lisp:1532 #, lisp-format msgid "The ~~{ format directive requires a list argument, not ~S" msgstr "Директиве формата ~~{ захтева аргумент списка, а не ~S" #: format.lisp:1684 msgid "Logical block prefix must be constant" msgstr "Префикс логичког блока мора бити константа" #: format.lisp:1696 msgid "Logical block suffix must be constant" msgstr "Суфикс логичког блока мора бити константа" #: format.lisp:2048 msgid "Too many arguments for this format directive" msgstr "Превише аргумената за ову директиву формата" #: international.lisp:46 #, lisp-format msgid "Language ~S is not defined" msgstr "Језик „~S“ није дефинисан" #: international.lisp:56 #, lisp-format msgid "Language ~S inherits from ~S" msgstr "Језик „~S“ наслеђен из „~S“" #: international.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S: Language ~S is not defined" msgstr "~S: Језик „~S“ није дефинисан" #: international.lisp:129 #, lisp-format msgid "~S ~S: no value for default language ~S" msgstr "~S ~S: нема вредности за основни језик „~S“" #: savemem.lisp:104 #, lisp-format msgid "Wrote the memory image into ~A (~:D byte~:P)" msgstr "Пишем слику меморије у „~A“ (~:D бајт~:P)" #: trace.lisp:41 #, lisp-format msgid "~S: no local name ~S in ~S" msgstr "~S: нема локалног назива „~S“ у „~S“" #: trace.lisp:53 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a closure" msgstr "~S: „~S“ не именује затварање" #: trace.lisp:161 #, lisp-format msgid "~S: cannot trace special operator ~S" msgstr "~S: не могу да испратим специјални оператор „~S“" #: trace.lisp:189 #, lisp-format msgid ";; Tracing ~:[function~;macro~] ~S." msgstr ";; Пратим ~:[функцију~;макро~] ~S." #: trace.lisp:327 #, lisp-format msgid "~S: ~S was traced and has been redefined!" msgstr "~S: „~S“ је праћено и поново дефинисано!" #: cmacros.lisp:81 msgid "compiler macro" msgstr "макро преводиоца" #: compiler.lisp:651 #, lisp-format msgid "Compiler bug!! Occurred in ~A~@[ at ~A~]." msgstr "Грешка преводиоца!! Догодила се у ~A~@[ at ~A~]." #: compiler.lisp:1410 #, lisp-format msgid "Not a valid optimization level for ~S, should be one of 0, 1, 2, 3: ~S" msgstr "Није исправан ниво оптимизације за „~S“, треба бити 0, 1, 2 или 3: ~S" #: compiler.lisp:1412 #, lisp-format msgid "~S is not a valid ~S quality." msgstr "„~S“ није исправан „~S“ квалитет." #: compiler.lisp:1413 compiler.lisp:1524 #, lisp-format msgid "Not a valid ~S specifier: ~S" msgstr "Није исправан „~S“ одредник: ~S" #: compiler.lisp:1439 #, lisp-format msgid "Bad declaration syntax: ~S~%Will be ignored." msgstr "Лоша синтакса објаве: ~S~%Биће занемарено." #: compiler.lisp:1452 compiler.lisp:1458 compiler.lisp:1464 compiler.lisp:1470 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared ~S." msgstr "Несимбол ~S не може бити објављен ~S." #: compiler.lisp:1482 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a TYPE declaration." msgstr "Несимбол ~S не може бити предмет објаве ВРСТЕ." #: compiler.lisp:1493 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be subject to a FTYPE declaration." msgstr "„~S“ није назив функције и стога не може бити предмет објаве ФВРСТЕ." #: compiler.lisp:1504 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be declared ~S." msgstr "„~S“ није назив функције и стога не може објавити као „~S“." #: compiler.lisp:1535 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a DECLARATION declaration." msgstr "Несимбол ~S не може бити предмет објаве ОБЈАВА." #: compiler.lisp:1544 #, lisp-format msgid "The argument of a COMPILE declaration must be a function name: ~S" msgstr "Аргумент објаве ПРЕВЕДИ мора бити назив функције: ~S" #: compiler.lisp:1548 #, lisp-format msgid "Unknown declaration ~S.~%The whole declaration will be ignored." msgstr "Непозната објава „~S“.~%Цела објава биће занемарена." # This error message is issued if the assvt -checkin command is not # given an input file name on the command line. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "no input file name specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: compiler.lisp:1897 #, lisp-format msgid " in file ~S " msgstr " у датотеци „~S“ " #: compiler.lisp:1899 #, lisp-format msgid " in line ~D " msgstr " у реду ~D " #: compiler.lisp:1900 #, lisp-format msgid " in lines ~D..~D " msgstr " у редовима ~D..~D " #: compiler.lisp:1919 #, lisp-format msgid "in ~S " msgstr "у ~S " #: compiler.lisp:1928 #, lisp-format msgid "WARNING: ~A" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ~A" #: compiler.lisp:1945 #, lisp-format msgid "ERROR: ~A" msgstr "ГРЕШКА: ~A" #: compiler.lisp:2098 #, lisp-format msgid "Code contains dotted list ~S" msgstr "Код садржи тачкасти списак ~S" #: compiler.lisp:2100 #, lisp-format msgid "Form too short, too few arguments: ~S" msgstr "Образац је прекратак, премало аргумената: ~S" #: compiler.lisp:2103 #, lisp-format msgid "Form too long, too many arguments: ~S" msgstr "Образац је предуг, превише аргумената: ~S" #: compiler.lisp:2360 #, lisp-format msgid "Not the name of a function: ~S" msgstr "Није назив функције: ~S" #: compiler.lisp:2425 compiler.lisp:2488 #, lisp-format msgid "" "~S is neither declared nor bound,~@\n" " it will be treated as if it were declared SPECIAL." msgstr "" "„~S“ није објављено нити увезано,~@\n" " биће сматрано као да је објављено ПОСЕБНО." #: compiler.lisp:2505 #, lisp-format msgid "" "The constant ~S may not be assigned to.~@\n" " The assignment will be ignored." msgstr "" "Константа „~S“ се не може доделити .~@\n" " Додела ће бити занемарена." #: compiler.lisp:2758 #, lisp-format msgid "argument list to function ~S is dotted: ~S" msgstr "списак аргумената функцији „~S“ је тачкиран: ~S" #: compiler.lisp:2763 #, lisp-format msgid "~S was called with ~S~:[~; or more~] arguments, but it requires ~:[~:[from ~S to ~S~;~S~]~;at least ~*~S~] argument~:p." msgstr "„~S“ је позвано са ~S~:[~; или више~] аргумената, али захтева ~:[~:[од ~S до ~S~;~S~]~;барем ~*~S~] аргумент~:p." #: compiler.lisp:2773 #, lisp-format msgid "keyword arguments to function ~S should occur pairwise: ~S" msgstr "аргументи кључне речи функцији „~S“ треба да се јављају у пару: ~S" #: compiler.lisp:2782 #, lisp-format msgid "" "illegal keyword~P ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~} for function ~S.~\n" " ~%The only allowed keyword~[s are~; is~:;s are~] ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~}." msgstr "" "неисправна кључна реч~P ~{~S~#[~; и ~S~:;, ~]~} за функцију „~S“.~\n" " ~%Једине дозвољене кључне речи~[ су~; is~:;s are~] ~{~S~#[~; и ~S~:;, ~]~}." #: compiler.lisp:2793 #, lisp-format msgid "argument ~S to function ~S is not a symbol" msgstr "аргумент „~S“ за функцију „~S“ није симбол" #: compiler.lisp:2814 #, lisp-format msgid "Run time error expected: ~@?" msgstr "Очекивана је грешка времена извршења: ~@?" #: compiler.lisp:2965 #, lisp-format msgid "~S: ignored duplicate keyword ~S ~S" msgstr "~S: занемарена удвостручена кључна реч ~S ~S" #: compiler.lisp:2969 #, lisp-format msgid "~S: ignored keyword ~S ~S" msgstr "~S: занемарена кључна реч ~S ~S" #: compiler.lisp:3263 #, lisp-format msgid "Apparently passing &KEY arguments without &OPTIONAL arguments in ~S" msgstr "Привидно прослеђујем „&KEY“ аргументе без „&OPTIONAL“ аргумената у „~S“" #: compiler.lisp:3323 #, lisp-format msgid "Function ~s is not defined" msgstr "Функција „~s“ није дефинисана" #: compiler.lisp:3330 #, lisp-format msgid "Function ~S is deprecated." msgstr "Функција „~S“ је застарела." #: compiler.lisp:3407 #, lisp-format msgid "Function ~s~% was already defined~a" msgstr "Функција „~s~%“ је већ дефинисана~a" #: compiler.lisp:3409 #, lisp-format msgid "Function ~s~% was already defined~a~% with the signature~%~a~% it is being re-defined with a new signature~%~a" msgstr "Функција „~s~%“ је већ дефинисана~a~% са потписом~%~a~% i поново је дефинисана са новим потписом~%~a" #: compiler.lisp:3453 #, lisp-format msgid "Cannot find file ~S required by feature ~S" msgstr "Не могу да нађем датотеку „~S“ коју захтева функција „~S“" #: compiler.lisp:3556 #, lisp-format msgid "Cannot call ~S on ~D~@[ or more~] argument~P" msgstr "Не могу да позовем „~S“ на ~D~@[ или више~] аргумената~P" #: compiler.lisp:3605 #, lisp-format msgid "Binding variable ~S can cause side effects despite IGNORE declaration since it is declared SPECIAL." msgstr "Променљива свезивања „~S“ може довести до споредних дејстава упркос објави ЗАНЕМАРИ јер је објављена ПОСЕБНОМ." #: compiler.lisp:3610 #, lisp-format msgid "variable ~S is used despite IGNORE declaration." msgstr "променљива „~S“ се користи упркос објави ЗАНЕМАРИ." #: compiler.lisp:3619 #, lisp-format msgid "variable ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "променљива „~S“ се не користи.~%Лоше написана или недостаје објава ЗАНЕМАРИ?" #: compiler.lisp:3621 #, lisp-format msgid "variable ~S is assigned but not read" msgstr "променљива „~S“ је додељена али није прочитана" #: compiler.lisp:3625 #, lisp-format msgid "The variable ~S is assigned to, despite READ-ONLY declaration." msgstr "Променљива „~S“ је додељена, упркос објави САМО-ЗА-ЧИТАЊЕ." #: compiler.lisp:3666 compiler.lisp:3781 #, lisp-format msgid "Constant ~S cannot be bound." msgstr "Константа „~S“ се не може повезати." #: compiler.lisp:4030 #, lisp-format msgid "Mixing ~S and ~S in lambda list ~S is bad design" msgstr "Мешање „~S“ и „~S“ у ламбда списку „~S“ је лош дизајн" #: compiler.lisp:4488 #, lisp-format msgid "Misplaced declaration: ~S" msgstr "Лоше постављена објава: ~S" #: compiler.lisp:4698 #, lisp-format msgid "~S: assignment to the internal special variable ~S" msgstr "~S: додела унутрашњој посебној променљивој „~S“" #: compiler.lisp:4706 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to SETQ: ~S" msgstr "Непаран број аргумената за „SETQ“: ~S" #: compiler.lisp:4736 compiler.lisp:4765 compiler.lisp:4857 #, lisp-format msgid "Cannot assign to non-symbol ~S." msgstr "Не могу да доделим не-симболу ~S." #: compiler.lisp:4745 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to PSETQ: ~S" msgstr "Непаран број аргумената за „PSETQ“: ~S" #: compiler.lisp:4982 #, lisp-format msgid "Only symbols may be used as variables, not ~S" msgstr "Само симболи се могу користити као променљиве, а не „~S“" #: compiler.lisp:5076 #, lisp-format msgid "Block name must be a symbol, not ~S" msgstr "Назив блока мора бити симбол, а не „~S“" #: compiler.lisp:5119 #, lisp-format msgid "RETURN-FROM block ~S is impossible from here." msgstr "„RETURN-FROM“ блок „~S“ је немогућ одавде." #: compiler.lisp:5177 #, lisp-format msgid "Only numbers and symbols are valid tags, not ~S" msgstr "Само бројеви и симболи су исправне ознаке, а не „~S“" #: compiler.lisp:5249 #, lisp-format msgid "Tag must be a symbol or a number, not ~S" msgstr "Ознака мора бити симбол или број, а не „~S“" #: compiler.lisp:5252 #, lisp-format msgid "GO to tag ~S is impossible from here." msgstr "„GO“ за ознаку „~S“ је немогуће одавде." #: compiler.lisp:5327 #, lisp-format msgid "~S is not a function. It is a locally defined macro." msgstr "„~S“ није функција. То је локално дефинисан макро." #: compiler.lisp:5341 #, lisp-format msgid "Only symbols and lambda expressions are function names, not ~S" msgstr "Само симболи и ламбда изрази су називи функција, а не „~S“" #: compiler.lisp:5391 #, lisp-format msgid "Illegal function definition syntax in ~S: ~S" msgstr "Неисправна синтакса дефиниције функције у „~S“: ~S" #: compiler.lisp:5810 #, lisp-format msgid "~S: Illegal syntax: ~S" msgstr "~S: неисправна синтакса „~S“" #: compiler.lisp:5826 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared SPECIAL and must not be declared a macro" msgstr "~S: симбол „~S“ је објављен ПОСЕБАН и не може се декларисати макроом" #: compiler.lisp:5851 #, lisp-format msgid "~S situation must be ~S, ~S or ~S, but not ~S" msgstr "~S ситуација мора бити ~S, ~S или ~S, а не ~S" #: compiler.lisp:5868 #, lisp-format msgid "COND clause without test: ~S" msgstr "„COND“ клаузула без теста: ~S" #: compiler.lisp:5890 #, lisp-format msgid "CASE clause without objects: ~S" msgstr "„CASE“ клаузула без објеката: ~S" #: compiler.lisp:5899 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one: ~S" msgstr "~S: „~S“ клаузула мора бити она последња: ~S" #: compiler.lisp:5907 #, lisp-format msgid "Duplicate ~S label ~S : ~S" msgstr "Удвостручава „~S“ натпис „~S“ : ~S" #: compiler.lisp:6200 #, lisp-format msgid "Too many arguments to ~S" msgstr "Превише аргумената за „~S“" #: compiler.lisp:6211 #, lisp-format msgid "Too few arguments to ~S" msgstr "Премало аргумената за „~S“" #: compiler.lisp:6650 #, lisp-format msgid "Arithmetic operand ~s must evaluate to a number, not ~s" msgstr "Аритметички операнд „~s“ се мора проценити на број, а не „~s“" #: compiler.lisp:7180 #, lisp-format msgid "The ~S destination is invalid (not NIL or T or a stream or a string with fill-pointer): ~S" msgstr "„~S“ одредиште је неиспро (није НИШТА или T или ниска или ниска са показивачем попуне): ~S" #: compiler.lisp:7204 #, lisp-format msgid "First argument to ~S should be sequence, not ~S" msgstr "Први аргумент за „~S“ треба бити низ, а не „~S“" #: compiler.lisp:7207 #, lisp-format msgid "~S is destructive, should not be called on a constant ~S" msgstr "„~S“ је рушилачко, не треба га позивати на константи „~S“" #: compiler.lisp:8100 #, lisp-format msgid "function ~S is used despite IGNORE declaration." msgstr "функција „~S“ се користи упркос објави ЗАНЕМАРИ." #: compiler.lisp:10857 #, lisp-format msgid "function ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "функција „~S“ се не користи.~%Лоше написана или недостаје објава ЗАНЕМАРИ?" #: compiler.lisp:10893 #, lisp-format msgid "~S cannot be compiled" msgstr "„~S“ се не може превести" #: compiler.lisp:10944 #, lisp-format msgid "~S: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: поново дефинишем „~S“; праћено је!" #: compiler.lisp:10949 #, lisp-format msgid "~S is already compiled." msgstr "„~S“ је већ преведено." #: compiler.lisp:10964 disassem.lisp:9 #, lisp-format msgid "Undefined function ~S" msgstr "Недефинисана функција „~S“" #: compiler.lisp:10979 #, lisp-format msgid "Not a lambda expression nor a function: ~S" msgstr "Није ламбда израз нити функција: ~S" #: compiler.lisp:11037 msgid "A function compiled with errors cannot be executed." msgstr "Функција преведена са грешкама се не може извршити." #: compiler.lisp:11166 #, lisp-format msgid "[~s was defined~a]" msgstr "[~s је дефинисано~a]" #: compiler.lisp:11173 #, lisp-format msgid "There were errors in the following functions:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Дошло је до грешака у следећим функцијама:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11179 #, lisp-format msgid "The following functions were used but not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Следеће функције су коришћене али нису дефинисане:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11187 #, lisp-format msgid "The following special variables were not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Следеће посебне променљиве нису дефинисане:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11190 #, lisp-format msgid "The following special variables were defined too late:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Следеће посебне променљиве су дефинисане прекасно:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11193 #, lisp-format msgid "The following functions were used but are deprecated:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" msgstr "Следеће функције су коришћене али су застареле:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" #: compiler.lisp:11198 #, lisp-format msgid "~D error~:P, ~D warning~:P" msgstr "~D грешка~:P, ~D упозорење~:P" #: compiler.lisp:11366 #, lisp-format msgid "Listing of compilation of file ~A~%on ~A by ~A, version ~A" msgstr "Списак попуне датотеке ~A~%o на ~A „~A“-ом, издање ~A" #: compiler.lisp:11398 #, lisp-format msgid ";; Compiling file ~A ..." msgstr ";; Преводим датотеку „~A“ ..." #: compiler.lisp:11433 #, lisp-format msgid ";; Wrote file ~A" msgstr ";; Пишем датотеку „~A“" #: compiler.lisp:11441 #, lisp-format msgid ";; Deleted file ~A" msgstr ";; Обрисана датотека „~A“" #: compiler.lisp:11491 #, lisp-format msgid "Disassembly of function ~S" msgstr "Растављање функције „~S“" #: compiler.lisp:11501 #, lisp-format msgid "~S required argument~:P" msgstr "~S захтеван аргумент~:P" #: compiler.lisp:11503 #, lisp-format msgid "~S optional argument~:P" msgstr "~S изборни аргумент~:P" #: compiler.lisp:11506 msgid "Rest parameter" msgstr "Одмара параметар" #: compiler.lisp:11507 msgid "No rest parameter" msgstr "Не одмара параметар" #: compiler.lisp:11511 #, lisp-format msgid "~S keyword parameter~:P: " msgstr "~S параметар кључне речи~:P: " #: compiler.lisp:11518 msgid "Other keywords are allowed." msgstr "Остале кључне речи су дозвољене." #: compiler.lisp:11521 msgid "No keyword parameters" msgstr "Нема параметара кључне речи" #: compiler.lisp:11537 #, lisp-format msgid "reads special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "чита посебну променљиву~P: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11541 #, lisp-format msgid "writes special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "пише посебну променљиву~P: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11544 #, lisp-format msgid "~S byte-code instruction~:P:" msgstr "~S бајтно-кодна инструкција~:P:" #: defs2.lisp:62 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with at most ~S elements, not the circular list ~S" msgstr "Објекат који ће бити раструктуиран треба да буде списак са највише ~S елемента, а не кружни списак ~S" #: defs2.lisp:65 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with ~:[at least ~*~S~;~:[from ~S to ~S~;~S~]~] elements, not ~4@*~S." msgstr "Објекат који ће бити раструктуиран треба да буде списак са ~:[најмање ~*~S~;~:[од ~S до ~S~;~S~]~] елемента, а не ~4@*~S." #: defs2.lisp:142 #, lisp-format msgid "~S: macro name should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: назив макроа треба бити симбол, а не „~S“" #: defs2.lisp:256 defs2.lisp:279 #, lisp-format msgid "~S: element types of ~S and ~S are ambiguous. Please use ~S or ~S." msgstr "~S: врсте елемента „~S“ и „~S“ су двосмислене. Користите ~S или ~S." #: loop.lisp:51 #, lisp-format msgid "~S: syntax error after ~A in ~S" msgstr "~S: грешка синтаксе након „~A“ у „~S“" #: loop.lisp:314 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S is used in incompatible clauses~{ ~A ~S~} and~{ ~A ~S~}" msgstr "~S: променљива „~S“ је коришћена у несагласним клаузулама~{ ~A ~S~} и~{ ~A ~S~}" #: loop.lisp:356 #, lisp-format msgid "~S: missing variable." msgstr "~S: недостаје променљива." #: loop.lisp:365 #, lisp-format msgid "~S: After ~S, ~S is interpreted as a type specification" msgstr "~S: Након „~S“, „~S“ се тумачи као спецификација врсте" #: loop.lisp:386 #, lisp-format msgid "~S: missing forms after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: недостају обрасци након „~A“: дозвољава их „CLtL2“, забрањује их „ANSI CL“." #: loop.lisp:559 #, lisp-format msgid "~S: duplicate iteration variable ~S" msgstr "~S: удвостручена променљива понављања „~S“" #: loop.lisp:636 #, lisp-format msgid "~S: loop keyword immediately after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: кључна реч петље одмах након „~A“: дозвољава је „CLtL2“, забрањује је „ANSI CL“." #: loop.lisp:643 #, lisp-format msgid "~S: ~A clauses should occur before the loop's main body" msgstr "~S: „~A“ клаузуле треба да се појаве пре главног тела петље" #: loop.lisp:796 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a plural loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Након „~S“ потребна је множинска кључна реч петље, а не „~A“" #: loop.lisp:801 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a singular loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Након „~S“ потребна је једнинска кључна реч петље, а не „~A“" # # This progress message is issued when removing the integration # directory during an aeibu command. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "removing integration directory" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: loop.lisp:957 #, lisp-format msgid "~S: questionable iteration direction after ~A" msgstr "~S: упитљив смер понављања након „~A“" #: loop.lisp:965 #, lisp-format msgid "~S: invalid keyword ~A after ~A" msgstr "~S: неисправна кључна реч „~A“ након „~A“" #: loop.lisp:975 #, lisp-format msgid "~S: specifying ~A requires FROM or DOWNFROM" msgstr "~S: навођење „~A“ захтева „FROM“ или „DOWNFROM“" #: loop.lisp:1022 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax near ~S in ~S" msgstr "~S: неисправна синтакса близу „~S“ у „~S“" #: loop.lisp:1028 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous result:~:{~%~S from ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" msgstr "~S: нејасан резултат:~:{~%~S од ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" #: loop.lisp:1106 #, lisp-format msgid "~S: accumulation variable ~S is already bound" msgstr "~S: акумулациона променљива „~S“ је већ увезана" #: loop.lisp:1178 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within ~S" msgstr "„~S“ је могуће само изнутра „~S“" #: loop.lisp:1181 #, lisp-format msgid "Use of ~S in FINALLY clauses is deprecated because it can lead to infinite loops." msgstr "Коришћење „~S“ у „FINALLY“ клаузулама је застарело јер може довести до бесконачног понављања." #: loop.lisp:1184 #, lisp-format msgid "~S is not possible here" msgstr "„~S“ овде није могуће" #: clos-specializer2.lisp:15 clos-methcomb3.lisp:33 #, lisp-format msgid "~S: It is not allowed to reinitialize ~S" msgstr "~S: Није дозвољено поновно започињање „~S“" #: clos-class5.lisp:663 #, lisp-format msgid "~S cannot change a funcallable object to a non-funcallable object: ~S" msgstr "„~S“ не може да промени функцијски позовив објекат у не-функцијски позовив објекта: ~S" #: clos-class5.lisp:671 #, lisp-format msgid "~S cannot change a non-funcallable object to a funcallable object: ~S" msgstr "„~S“ не може да промени не-функцијски позовив објекат у функцијски позовив објекта: ~S" #: clos-class5.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow changing the class of metaobject ~S" msgstr "~S: „MOP“ не дозвољава промену класе метаобјекта „~S“" #: clos-class6.lisp:51 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been initialized." msgstr "Класа „~S“ још није започета." #: clos-class6.lisp:57 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been finalized." msgstr "Класа „~S“ још није завршена." #: clos-class6.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S: The name of a class must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: назив класе мора бити симбол, а не „~S“" #: clos-class6.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S: The name of the built-in class ~S cannot be modified" msgstr "~S: Назив уграђене класе „~S“ се не може изменити" #: clos-class6.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S being called on ~S, but class ~S is not yet defined." msgstr "„~S“ је позвано на „~S“, али класа „~S“ још није дефинисана." #: clos-class6.lisp:388 #, lisp-format msgid "~S: ~S is an abstract class and therefore does not have a direct instance" msgstr "~S: „~S“ је апстрактна класа и стога нема непосредни примерак" #: clos-slotdef2.lisp:44 clos-method3.lisp:46 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow reinitializing ~S" msgstr "~S: „MOP“ не дозвољава поновно започињање „~S“" #: clos-slots1.lisp:143 clos-slots1.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S: not a list of slots: ~S" msgstr "~S: није списак утора: ~S" #: clos-slots1.lisp:152 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and variable specification ~S" msgstr "~S: неисправан утор и спецификација променљиве „~S“" #: clos-slots1.lisp:159 clos-slots1.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S should be a symbol" msgstr "~S: променљива „~S“ треба бити симбол" #: clos-slots1.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S: назив утора „~S“ треба бити симбол" #: clos-slots1.lisp:193 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and accessor specification ~S" msgstr "~S: неисправан утор и спецификација приступника „~S“" #: clos-slots1.lisp:205 #, lisp-format msgid "~S: accessor name ~S should be a symbol" msgstr "~S: назив приступника „~S“ треба бити симбол" #: clos-slots2.lisp:15 #, lisp-format msgid "~S: The class ~S has no slot named ~S" msgstr "~S: Класа „~S“ нема утор под називом „~S“" #: clos-slots2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~S: The slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Утор „~S“ од „~S“ нема вредност" #: clos-method1.lisp:130 clos-method1.lisp:158 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент „~S“ треба бити прави списак, а не „~S“" #: clos-method1.lisp:133 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The qualifiers list should consist of non-NIL atoms, not ~S" msgstr "(~S ~S): Списак одредника треба да се састоји од не-НИШТАВНИХ атома, а не „~S“" #: clos-method1.lisp:137 clos-method1.lisp:155 clos-method1.lisp:173 #: clos-method1.lisp:265 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Missing ~S argument." msgstr "(~S ~S): Недостаје ~S аргумент." #: clos-method1.lisp:142 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Invalid ~S argument: ~A" msgstr "(~S ~S): Неисправан ~S аргумент: ~A" #: clos-method1.lisp:150 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Lambda-list ~S and signature ~S are inconsistent." msgstr "(~S ~S): Ламбда списак „~S“ и потпис „~S“ су недоследни." #: clos-method1.lisp:163 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not yet defined." msgstr "(~S ~S): Елемент ~S аргумента ~S још није дефинисан." #: clos-method1.lisp:165 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Елемент ~S аргумента ~S није врсте „~S“." #: clos-method1.lisp:168 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The lambda list ~S has ~S required arguments, but the specializers list ~S has length ~S." msgstr "(~S ~S): Ламбда списак „~S“ има ~S затражена аргумента, али списак специјализатора „~S“ је дужине ~S." #: clos-method1.lisp:177 clos-method1.lisp:181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент „~S“ треба бити функција, а не „~S“" #: clos-method1.lisp:184 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a NIL or T, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент „~S“ треба бити НИШТА или T, а не „~S“" #: clos-method1.lisp:194 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S): Аргумент „~S“ треба бити ниска или НИШТА, а не „~S“" #: clos-method1.lisp:268 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Argument ~S is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Аргумент „~S“ није врсте „~S“." #: clos-method2.lisp:35 #, lisp-format msgid "Invalid specialized parameter in method lambda list ~S: ~S" msgstr "Неисправан специјализовани параметар у ламбда списку методе „~S“: ~S" #: clos-method2.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S ~S: missing lambda list" msgstr "~S ~S: недостаје ламбда списак" #: clos-method2.lisp:111 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid specializer ~S in lambda list ~S" msgstr "~S ~S: Неисправан специјализатор „~S“ у ламбда списку „~S“" #: clos-method3.lisp:81 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result for ~S: ~:S: ~A" msgstr "Неисправан „~S“ резултат за „~S“: ~:S: ~A" #: clos-methcomb1.lisp:21 #, lisp-format msgid "~S: The method combination ~S is not defined." msgstr "~S: Комбинација методе „~S“ није дефинисана." #: clos-methcomb2.lisp:81 #, lisp-format msgid "The method function of ~S cannot be called before the method has been added to a generic function." msgstr "Функција методе „~S“ се не може позвати пре додавања методе општој функцији." #: clos-methcomb2.lisp:123 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Invalid method: ~S~%~?" msgstr "За функцију „~S“ примењену на списку аргумената „~S“:~%За време израчунавања ефективне методе кроз „~S“:~%Неисправан метод: ~S~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:137 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Impossible to combine the methods:~%~?" msgstr "За функцију „~S“ примењену на списку аргумената „~S“:~%За време израчунавања ефективне методе кроз „~S“:~%Немогуће је комбиновање метода:~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:144 clos-methcomb2.lisp:158 #, lisp-format msgid "The value of ~S is ~S, should be ~S or ~S." msgstr "Вредност за „~S“ је ~S, треба бити ~S или ~S." #: clos-methcomb2.lisp:151 #, lisp-format msgid "Method ~S has the same specializers and different qualifiers than other methods in method group ~S, and is actually used in the effective method." msgstr "Метода „~S“ има исте специјализаторе и другачије одреднике од других метода у гупи методе „~S“, и тренутно се користи у дејственом методу." #: clos-methcomb2.lisp:168 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method-combination options ~S for ~S: ~A" msgstr "~S ~S: Неисправне опције комбинације методе „~S“ за „~S“: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:203 clos-methcomb2.lisp:218 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid syntax for ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: Неисправна синтакса за „~S“ опцију: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:290 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "„~S“ је могуће само кроз контекст функције ефективне методе. Видите „~S“." #: clos-methcomb2.lisp:299 #, lisp-format msgid "~S is possible only at particular places from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "„~S“ је могуће само на нарочитим местима кроз контекст функције ефективне методе. Видите „~S“." #: clos-methcomb2.lisp:306 #, lisp-format msgid "~S cannot be used here: ~S" msgstr "„~S“ се не може користити овде: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:318 #, lisp-format msgid "~S: The first argument is neither a method nor a (MAKE-METHOD ...) form: ~S" msgstr "~S: Први аргумент није ни метода ни (MAKE-METHOD ...) образац: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:325 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list: ~S" msgstr "~S: Други аргумент није списак: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:332 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list of methods or (MAKE-METHOD ...) forms: ~S" msgstr "~S: Други аргумент није списак метода или (MAKE-METHOD ...) образаца: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:479 #, lisp-format msgid "In ~S ~S lambda list: ~A" msgstr "У ~S ~S ламбда списку: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:645 #, lisp-format msgid "~S ~S: The ~S method combination permits no options: ~S" msgstr "~S ~S: Комбинација метода „~S“ не допушта опције: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:722 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, allows no method qualifiers except ~S: ~S" msgstr "Комбинација метода „~S“, коју користи „~S“, не допушта одреднике методе изузев „~S“: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:725 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow method qualifiers: ~S" msgstr "Комбинација метода „~S“, коју користи „~S“, не допушта одреднике методе: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:729 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow more than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "Комбинација метода „~S“, коју користи „~S“, не допушта више од једног одредника по методи: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:793 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow less than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "Комбинација метода „~S“, коју користи „~S“, не допушта мање од једног одредника по методи: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:864 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid method group specifier ~S: ~A" msgstr "~S ~S: неисправан одредник групе метода „~S“: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:875 msgid "Not a list of length at least 2" msgstr "Није списак дужина најмање 2" #: clos-methcomb2.lisp:884 #, lisp-format msgid "Not a variable name: ~S" msgstr "Није назив променљиве: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:895 clos-methcomb2.lisp:905 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify both qualifier patterns and a predicate." msgstr "У групи методе „~S“: Не могу навести и шаблоне одредника и предикат." #: clos-methcomb2.lisp:903 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify more than one predicate." msgstr "У групи методе „~S“: Не могу навести више од једног предиката." #: clos-methcomb2.lisp:908 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Neither a qualifier pattern nor a predicate: ~S" msgstr "У групи методе „~S“: Није ни шаблон одредника ни предикат: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:913 #, lisp-format msgid "In method group ~S: options must come in pairs" msgstr "У групи методе „~S“: опције морају бити у пару" #: clos-methcomb2.lisp:919 clos-methcomb2.lisp:923 clos-methcomb2.lisp:927 #, lisp-format msgid "In method group ~S: option ~S may only be given once" msgstr "У групи методе „~S“: опција „~S“ може бити дата само једном" #: clos-methcomb2.lisp:929 #, lisp-format msgid "In method group ~S: ~S is not a string" msgstr "У групи методе „~S“: „~S“ није ниска" #: clos-methcomb2.lisp:932 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Invalid option ~S" msgstr "У групи методе „~S“: Неисправна опција „~S“" #: clos-methcomb2.lisp:935 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Missing pattern or predicate." msgstr "У групи методе „~S“: Недостаје шаблон или предикат." #: clos-methcomb2.lisp:1098 #, lisp-format msgid "~S: method combination name ~S should be a symbol" msgstr "~S: назив комбинације методе „~S“ треба бити симбол" #: clos-methcomb2.lisp:1103 msgid "method combination" msgstr "комбинација методе" #: clos-methcomb2.lisp:1114 clos-methcomb2.lisp:1125 #, lisp-format msgid "~S ~S: options must come in pairs" msgstr "~S ~S: опције морају бити у паровима" #: clos-methcomb2.lisp:1141 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S: „~S“ није ниска" #: clos-methcomb2.lisp:1170 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a valid short-form option" msgstr "~S ~S: „~S“ није исправна опција кратког облика" #: clos-methcomb2.lisp:1192 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax for long form: ~S" msgstr "~S ~S: неисправна синтакса за дуги облик: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:1202 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: неисправан ламбда списак: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:1271 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax, neither short form nor long form syntax: ~S" msgstr "~S ~S: неисправна синтакса, није синтакса ни кратког ни дугог облика: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:154 clos-genfun2b.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but only ~S arguments were passed to ~S: ~S" msgstr "~S: „~S“ има ~S затражен аргумент~:P, али су само ~S аргумента прослеђена до „~S“: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:170 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of classes, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити прави списак класа, а не „~S“" #: clos-genfun2a.lisp:211 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but ~S classes were passed to ~S: ~S" msgstr "~S: „~S“ има ~S затражен аргумент~:P, али су ~S класе прослеђене до „~S“: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:229 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of specifiers, not ~S" msgstr "~S: аргумент треба бити прави списак одредника, а не „~S“" #: clos-genfun2a.lisp:324 clos-genfun2b.lisp:88 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P" msgstr "~S: „~S“ има ~S затражен аргумент~:P" #: clos-genfun2a.lisp:335 #, lisp-format msgid "~S: Invalid method specializer ~S on ~S in ~S" msgstr "~S: Неисправан специјализатор методе „~S“ на „~S“ у „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:46 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за општу функцију „~S“: није прави списак: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:50 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: list element is not a method: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за општу функцију „~S“: елемент списка није метода: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:537 #, lisp-format msgid "~S is not one of the required parameters: ~S" msgstr "„~S“ није један од затражених параметара: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:547 #, lisp-format msgid "Some variable occurs twice in ~S" msgstr "Неке променљиве се јављају два пута у „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:552 #, lisp-format msgid "The variables ~S are missing in ~S" msgstr "Променљиве „~S“ недостају у „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:569 #, lisp-format msgid "Invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "Неисправан ламбда списак опште функције: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:578 clos-genfun2b.lisp:594 #, lisp-format msgid "The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "Аргумент „~S“ треба бити прави списак, а не „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:585 #, lisp-format msgid "Incorrect ~S argument: ~A" msgstr "Неисправан „~S“ аргумент: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:598 #, lisp-format msgid "In the ~S argument, only ~S declarations are permitted, not ~S" msgstr "У аргументу „~S“, само „~S“ објаве су допуштене, а не „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:607 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "„~S“ има ~D, али „~S“ има ~D затражена параметра~:P" #: clos-genfun2b.lisp:611 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D optional parameter~:P" msgstr "„~S“ има ~D, али „~S“ има ~D опционална параметра~:P" #: clos-genfun2b.lisp:615 clos-genfun2b.lisp:619 #, lisp-format msgid "~S accepts &REST or &KEY, but ~S does not." msgstr "„~S“ прихвата „&REST“ или „&KEY“, али „~S“ не." #: clos-genfun2b.lisp:628 #, lisp-format msgid "~S does not accept the keywords ~S of ~S" msgstr "„~S“ не прихвата кључне речи „~S“ од „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:638 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow the method qualifiers ~:S: ~S" msgstr "Комбинација метода „~S“, коју користи „~S“, не допушта одреднике методе „~S“: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:659 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~S argument specified without a ~S argument." msgstr "(~S ~S) за општу функцију „~S“: аргумент „~S“ је наведен без аргумента „~S“." #: clos-genfun2b.lisp:670 clos-genfun2b.lisp:736 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~A" msgstr "(~S ~S) за општу функцију „~S“: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:688 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a class, not ~S" msgstr "(~S ~S) за општу функцију „~S“: Аргумент „~S“ треба бити класа, а не „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:693 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a subclass of ~S, not ~S" msgstr "(~S ~S) за општу функцију „~S“: Аргумент „~S“ треба бити подкласа од „~S“, а не „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:710 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a ~S object, not ~S" msgstr "(~S ~S) за општу функцију „~S“: Аргумент „~S“ треба бити објекат „~S“, а не „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:721 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) за општу функцију „~S“: Аргумент „~S“ треба бити ниска или НИШТА, а не „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:729 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S and ~S arguments cannot be specified together." msgstr "(~S ~S) за општу функцију „~S“: Аргументи „~S“ и „~S“ се не могу навести заједно." #: clos-genfun2b.lisp:849 #, lisp-format msgid "Adding method ~S to an already called generic function ~S" msgstr "Додајем методу „~S“ у већ позвану општу функцију „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:854 #, lisp-format msgid "Replacing method ~S in ~S" msgstr "Замењујем методу „~S“ у „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:861 #, lisp-format msgid "Wrong ~S behaviour: ~S has not been removed from ~S" msgstr "Погрешно „~S“ понашање: „~S“ није уклоњено из „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:907 #, lisp-format msgid "Removing method ~S from an already called generic function ~S" msgstr "Уклањам методу „~S“ из већ позване опште функције „~S“" #: clos-genfun2b.lisp:947 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument is not a list: ~S" msgstr "~S: аргумент специјализатора није списак: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:956 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument has length ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S: аргумент специјализатора је дужине ~D, али „~S“ има ~D затражена параметара~:P" #: clos-genfun2b.lisp:976 #, lisp-format msgid "~S has no method with qualifiers ~:S and specializers ~:S" msgstr "„~S“ нема методу са одредницима ~:S и специјализаторима ~:S" #: clos-genfun2b.lisp:1270 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic-function ~S: not a function: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за општу функцију „~S“: није функција: ~S" #: clos-genfun3.lisp:35 #, lisp-format msgid "~S in ~S: bug in determination of effective methods" msgstr "~S у ~S: грешка у одређивању ефективних метода" #: clos-genfun3.lisp:42 #, lisp-format msgid "~S in ~S: the new arguments ~S have a different effective method than the old arguments ~S" msgstr "~S у ~S: нови аргументи „~S“ имају другачију ефективну методу од старих аргумената „~S“" #: clos-genfun3.lisp:60 clos-genfun3.lisp:434 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S option ~S" msgstr "~S ~S: неисправна „~S“ опција „~S“" #: clos-genfun3.lisp:106 clos-genfun3.lisp:120 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is neither a class or a symbol" msgstr "„~S“ за општу функцију „~S“: „~S ~S“ није ни класа ни симбол" #: clos-genfun3.lisp:110 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is not a subclass of ~S" msgstr "„~S“ за општу функцију „~S“: „~S ~S“ није подкласа за „~S“" #: clos-genfun3.lisp:135 #, lisp-format msgid "Redefining an already called generic function ~S" msgstr "Поново дефинишем већ позвану општу функцију „~S“" #: clos-genfun3.lisp:189 clos-genfun3.lisp:239 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a generic function" msgstr "~S: „~S“ не именује општу функцију" #: clos-genfun3.lisp:198 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a generic-function: ~S" msgstr "Погрешан „~S“ резултат за „~S“: није општа функција: ~S" #: clos-genfun3.lisp:352 clos-genfun3.lisp:374 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S may only be specified once." msgstr "~S ~S: „~S“ се може навести само једном." #: clos-genfun3.lisp:360 #, lisp-format msgid "~S ~S: A string must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Ниска мора бити наведена након „~S“ : ~S" #: clos-genfun3.lisp:366 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S string is allowed." msgstr "~S ~S: Само једна „~S“ ниска је дозвољена." #: clos-genfun3.lisp:386 #, lisp-format msgid "~S ~S: A method combination type name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Назив врсте комбинације методе мора бити наведен након „~S“ : ~S" #: clos-genfun3.lisp:394 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method combination specification: ~S" msgstr "~S ~S: Неисправна спецификација комбинације методе: ~S" #: clos-genfun3.lisp:402 clos-genfun3.lisp:416 #, lisp-format msgid "~S ~S: A class name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Назив класе мора бити наведен након „~S“ : ~S" #: clos-genfun3.lisp:408 clos-genfun3.lisp:422 clos-genfun3.lisp:443 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S option is allowed." msgstr "~S ~S: Само једна „~S“ опција је дозвољена." #: clos-genfun3.lisp:518 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: неисправан ламбда списак опште функције: ~A" #: clos-genfun3.lisp:641 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a generic function specification" msgstr "~S: „~S“ није спецификација опште функције" #: clos-genfun4.lisp:101 clos-genfun4.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method is applicable." msgstr "~S: При позивању „~S“ са аргументима „~S“, ниједна метода није примењива." #: clos-genfun4.lisp:122 clos-genfun4.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method of group ~S (from ~S) is applicable." msgstr "~S: При позивању „~S“ са аргументима „~S“, ниједна метода групе „~S“ (из „~S“) није примењива." #: clos-genfun4.lisp:146 clos-genfun4.lisp:150 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no primary method is applicable." msgstr "~S: При позивању „~S“ са аргументима „~S“, ниједна примарна метода није примењива." #: clos-genfun4.lisp:159 #, lisp-format msgid "ignore ~S" msgstr "занемари „~S“" #: clos-genfun4.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, there is no next method after ~S, and ~S was called." msgstr "~S: При позивању „~S“ са аргументима „~S“, нема следеће методе након „~S“, а позвано је „~S“." #: clos-genfun4.lisp:171 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within ~{~S~^ ~} methods" msgstr "~S: „~S“ је неисправно унутар ~{~S~^ ~} метода" #: clos-genfun4.lisp:174 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within primary methods" msgstr "~S: „~S“ је неисправно унутар примарних метода" #: clos-genfun4.lisp:248 #, lisp-format msgid "~S: Overriding a standardized method is not allowed. You need to call ~S." msgstr "~S: Преписивање стандардизоване методе није допуштено. Треба да позовете „~S“." #: clos-genfun4.lisp:253 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original value: ~{~S~^, ~}~%Value returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: Проширивање стандардизоване методе је допуштено само ако даје исте вредности као следећа метода.~%Изворна вредност: ~{~S~^, ~}~%Вредност коју даје проширени метод: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:254 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original values: ~{~S~^, ~}~%Values returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: Проширивање стандардизоване методе је допуштено само ако даје исте вредности као следећа метода.~%Изворне вредности: ~{~S~^, ~}~%Вредности које даје проширени метод: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:349 #, lisp-format msgid "The generic function ~S has not yet been initialized." msgstr "Општа функција „~S“ још није започета." #: clos-genfun4.lisp:364 #, lisp-format msgid "~S: The name of a generic function must be a function name, not ~S" msgstr "~S: Назив опште функције мора бити назив функције, ане „~S“" #: clos-genfun4.lisp:390 #, lisp-format msgid "~S: the lambda-list of ~S is not yet known" msgstr "~S: ламбда списак за „~S“ још није познат" #: clos-genfun4.lisp:408 clos-genfun4.lisp:464 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result ~S: ~A" msgstr "Неисправан „~S“ резултат „~S“: ~A" #: clos-print.lisp:16 #, lisp-format msgid "No ~S method for ~S (~S (~S))" msgstr "Нема „~S“ методе за „~S“ (~S (~S))" #: disassem.lisp:56 #, lisp-format msgid "Cannot disassemble natively compiled function ~S" msgstr "Не могу да рашчланим изворно преведену функцију „~S“" #: disassem.lisp:84 #, lisp-format msgid "Cannot show machine instructions: gdb not found." msgstr "Не могу да прикажем инструкције машине: нисам нашао „gdb“." #: condition.lisp:97 #, lisp-format msgid "~S: the parent-type list must be a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: списак родитељске врсте мора бити списак симбола, а не „~S“" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression # (the second one) which is not a list. # # $Name The type name of the offending expression. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the loop iteration value must be a list (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: condition.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: the slot description list must be a list, not ~S" msgstr "~S: списак описника утора мора бити списак, а не „~S“" #: condition.lisp:187 #, lisp-format msgid "~S: cannot find a ~S class that is a subtype of ~S" msgstr "~S: не могу да нађем „~S“ класу која је подврста „~S“" #: condition.lisp:201 #, lisp-format msgid "~S ~S: superfluous arguments ~S" msgstr "~S ~S: површни аргументи „~S“" #: condition.lisp:216 #, lisp-format msgid "~S: the condition argument must be a string, a symbol or a condition, not ~S" msgstr "~S: аргумент услова мора бити ниска, симбол или услов, а не „~S“" #: condition.lisp:682 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax of clause ~S" msgstr "~S: неисправна синтакса клаузуле „~S“" #: condition.lisp:687 #, lisp-format msgid "~S: multiple ~S clauses: ~S and ~S" msgstr "~S: вишеструке „~S“ клаузуле: „~S“ и „~S“" #: condition.lisp:695 #, lisp-format msgid "~S: too many variables ~S in clause ~S" msgstr "~S: превише променљивих „~S“ у клаузули „~S“" #: condition.lisp:857 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid restart name here. Use ~S instead." msgstr "~S: „~S“ овде није исправан назив поновног покретања. Употребите „~S“." #: condition.lisp:879 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart name ~S" msgstr "~S: неисправан назив поновног покретања „~S“" #: condition.lisp:884 #, lisp-format msgid "~S: No restart named ~S is visible." msgstr "~S: Ниједно поновно покретање под називом „~S“ није видљиво." #: condition.lisp:940 condition.lisp:1000 #, lisp-format msgid "~S: not a list: ~S" msgstr "~S: није списак: ~S" #: condition.lisp:951 condition.lisp:1011 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart specification ~S" msgstr "~S: неисправна спецификација поновног покретања „~S“" #: condition.lisp:964 condition.lisp:1048 #, lisp-format msgid "~S: unnamed restarts require ~S to be specified: ~S" msgstr "~S: неименована поновна покретања захтевају „~S“ да буду наведена: ~S" #: condition.lisp:1033 #, lisp-format msgid "~S: missing lambda list in restart specification ~S" msgstr "~S: недостаје ламбда списак у спецификацији поновног покретања „~S“" #: condition.lisp:1054 #, lisp-format msgid "~S: restart cannot be invoked interactively because it is missing a ~S option: ~S" msgstr "~S: поновно покретање се не може призвати међудејствено јер му недостаје опција „~S“: ~S" #: condition.lisp:1219 #, lisp-format msgid "Use instead~@[ of ~S~]" msgstr "Користи уместо~@[ од ~S~]" #: condition.lisp:1229 #, lisp-format msgid "Use instead of ~S [value ~D of ~D]~A" msgstr "Користи уместо „~S“ [вредност ~D од ~D]~A" #: condition.lisp:1230 #, lisp-format msgid "New ~S [value ~D of ~D]~A" msgstr "Ново „~S“ [вредност ~D од ~D]~A" #: condition.lisp:1367 #, lisp-format msgid "Discard this directory entry" msgstr "Одбацује унос овог директоријума" #: condition.lisp:1406 #, lisp-format msgid "try calling ~S again" msgstr "покушава поново да позове „~S“" #: condition.lisp:1412 #, lisp-format msgid "specify return values" msgstr "наводи вредности резултата" #: condition.lisp:1434 msgid "skip " msgstr "прескочи " #: condition.lisp:1438 msgid "retry " msgstr "покушај поново " #: condition.lisp:1442 #, lisp-format msgid "stop loading file ~A" msgstr "престаје са учитавањем датотеке „~A“" #: condition.lisp:1530 #, lisp-format msgid "In form ~S~%~A" msgstr "У облику „~S~%~A“" #: condition.lisp:1582 condition.lisp:1683 #, lisp-format msgid "Return from ~S loop" msgstr "Резултат из „~S“ петље" #: condition.lisp:1663 #, lisp-format msgid "~S: This is more serious than a warning: ~A" msgstr "~S: Ово је много озбиљније од упозорења: ~A" #: condition.lisp:1673 msgid "WARNING: " msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: " #: condition.lisp:1700 msgid "Ignore the error and proceed" msgstr "Занемари грешку и настави" #: condition.lisp:1891 #, lisp-format msgid "~S: ~S defines a type, cannot be declared a ~S" msgstr "~S: „~S“ дефинише врсту, не може се декларисати „~S“" #: condition.lisp:1907 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a ~S, cannot name a type" msgstr "~S: „~S“ именује „~S“, не може именовати врсту" #: loadform.lisp:42 #, lisp-format msgid "A method on ~S for class ~S is necessary for externalizing the object ~S, according to ANSI CL 3.2.4.4, but no such method is defined." msgstr "Метода над „~S“ за класу „~S“ је неопходна за извањавање објекта „~S“, у складу са „ANSI CL“ 3.2.4.4, али таква метода није дефинисана." #: xcharin.lisp:57 #, lisp-format msgid "~S: the font argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент словног лика треба бити цео број, а не ~S" #: xcharin.lisp:65 #, lisp-format msgid "~S: the bits argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: аргумент битова треба бити цео број, а не ~S" #: xcharin.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: the only bit names are ~S, ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: називи бита су само „~S, ~S, ~S, ~S“, а не „~S“" #: query.lisp:12 msgid " (y/n) " msgstr " (д/н) " #: query.lisp:21 msgid "Please answer with y or n : " msgstr "Одговорите са „д“ (y) или „н“ (n) : " #: query.lisp:31 msgid " (yes/no) " msgstr " (да/не) " #: query.lisp:39 msgid "Please answer with yes or no : " msgstr "Одговорите са „да“ (yes) или „не“ (no) : " #: reploop.lisp:77 msgid "[*package* invalid]" msgstr "[*пакет* је неисправно]" #: reploop.lisp:119 #, lisp-format msgid "Reset *PACKAGE* to ~s" msgstr "Ресетујте *ПАКЕТ* у „~s“" #: reploop.lisp:213 #, lisp-format msgid "Printed ~D frame~:P" msgstr "Исписан ~D кадар~:P" #: reploop.lisp:255 msgid "The last error:" msgstr "Последња грешка:" #: reploop.lisp:278 msgid "" "You are in the top-level Read-Eval-Print loop.\n" "Help (abbreviated :h) = this list\n" "Use the usual editing capabilities.\n" "(quit) or (exit) leaves CLISP." msgstr "" "Ви сте у петљи Читај-Вреднуј-Испиши највишег нивоа.\n" "Помоћ (скраћено :h) = овај списак\n" "Користи уобичајене могућности уређивања.\n" "(quit) или (exit) напушта „CLISP“." #: reploop.lisp:292 msgid "" "\n" "Commands may be abbreviated as shown in the second column.\n" "COMMAND ABBR DESCRIPTION\n" "Help :h, ? print this command list\n" "Error :e print the last error message\n" "Inspect :i inspect the last error\n" "Abort :a abort to the next recent input loop\n" "Unwind :uw abort to the next recent input loop\n" "Reset :re toggle *PACKAGE* and *READTABLE* between the\n" " local bindings and the sane values\n" "Quit :q quit to the top-level input loop\n" "Where :w inspect this frame\n" "Up :u go up one frame, inspect it\n" "Top :t go to top frame, inspect it\n" "Down :d go down one frame, inspect it\n" "Bottom :b go to bottom (most recent) frame, inspect it\n" "Mode mode :m set stack mode for Backtrace: 1=all the stack elements\n" " 2=all the frames 3=only lexical frames\n" " 4=only EVAL and APPLY frames (default) 5=only APPLY frames\n" "Frame-limit n :fl set the frame-limit for Backtrace. This many frames\n" " will be printed in a backtrace at most.\n" "Backtrace [mode [limit]] :bt inspect the stack\n" "Break+ :br+ set breakpoint in EVAL frame\n" "Break- :br- disable breakpoint in EVAL frame\n" "Redo :rd re-evaluate form in EVAL frame\n" "Return value :rt leave EVAL frame, prescribing the return values" msgstr "" "\n" "Наредбе могу бити скраћене као што је приказано у другој колони.\n" "НАРЕДБА СКРАЋ ОПИС\n" "Help :h, ? исписује овај списак наредби\n" "Error :e исписује последњу поруку грешке\n" "Inspect :i испитује последњу грешку\n" "Abort :a прекида до следеће новије петље уноса\n" "Unwind :uw прекида до следеће новије петље уноса\n" "Reset :re окида *PACKAGE* и *READTABLE* између\n" " локалних свеза и исправних вредности\n" "Quit :q излази на петљу уноса највишег нивоа\n" "Where :w испитује овај кадар\n" "Up :u иде горе један кадар, испитује га\n" "Top :t иде на највиши кадар, испитује га\n" "Down :d иде доле један кадар, испитује га\n" "Bottom :b иде на доњи (најновији) кадар, испитује га\n" "Mode mode :m поставља режим спремника за праћење: 1=сви елементи спремника\n" " 2=сви кадрови 3=само лексички кадрови\n" " 4=само кадрови „EVAL“ и „APPLY“ (основно) 5=само кадрови „APPLY“\n" "Frame-limit n :fl поставља ограничење кадра за праћење. Сви ови кадрови\n" " биће исписани у праћењу.\n" "Backtrace [mode [limit]] :bt испитује спремник\n" "Break+ :br+ поставља тачку прекида у кадру „EVAL“\n" "Break- :br- искључује тачку прекида у кадру „EVAL“\n" "Redo :rd поново процењује образац у кадру „EVAL“\n" "Return value :rt напушта кадар „EVAL“, приписује вредности резултата" #: reploop.lisp:365 msgid "" "\n" "Continue :c continue evaluation" msgstr "" "\n" "Настави :c наставља вредновање" #: reploop.lisp:372 msgid "" "\n" "Step :s step into form: evaluate this form in single step mode\n" "Next :n step over form: evaluate this form at once\n" "Over :o step over this level: evaluate at once up to the next return\n" "Continue :c switch off single step mode, continue evaluation\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " same as above, specify a condition when to stop" msgstr "" "\n" "Step :s ступа у образац: вреднује овај образац у режиму једног корака\n" "Next :n иступа из обрасца: вреднује овај образац одједном\n" "Over :o ступа преко овог нивоа: вреднује одједном до следећег враћања\n" "Continue :c искључује режим једног корака, наставља вредновање\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " исто као горе, наводи услов за заустављање" #: reploop.lisp:433 msgid "Abort main loop" msgstr "Прекида главну петљу" #: reploop.lisp:507 msgid "You can continue (by typing 'continue')." msgstr "Можете да наставите (уписујући „continue“)." #: reploop.lisp:521 msgid "The following restarts are also available:" msgstr "Следећа поновна покретања су такође доступна:" #: reploop.lisp:522 msgid "The following restarts are available:" msgstr "Следећа поновна покретања су доступна:" #: reploop.lisp:571 msgid "Abort debug loop" msgstr "Прекида петљу прочишћавања" #: reploop.lisp:618 reploop.lisp:659 msgid "step " msgstr "корак " #: reploop.lisp:622 msgid "no values" msgstr "без вредности" #: reploop.lisp:623 msgid "value: " msgstr "вредност: " #: reploop.lisp:626 msgid " values: " msgstr " вредности: " #: reploop.lisp:671 msgid "Abort stepper" msgstr "Прекида корачника" #: reploop.lisp:688 msgid "condition when to stop: " msgstr "услов за заустављање: " #: dribble.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a ~S" msgstr "~S: „~S“ треба да буде „~S“" #: dribble.lisp:45 #, lisp-format msgid "Already dribbling ~S to ~S" msgstr "Већ дриблирам „~S“ у „~S“" #: dribble.lisp:47 #, lisp-format msgid "~&;; Dribble of ~S finished on ~A.~%" msgstr "~&;; Дрибловање „~S“ је завршено на ~A.~%" #: dribble.lisp:59 #, lisp-format msgid ";; Dribble of ~S started on ~A.~%" msgstr ";; Дрибловање „~S“ је започето на ~A.~%" #: dribble.lisp:62 #, lisp-format msgid "Currently not dribbling from ~S." msgstr "Тренутно не дриблирам из „~S“." #: describe.lisp:54 msgid "symbol-macro" msgstr "симбол-макро" #: describe.lisp:57 msgid "constant" msgstr "константа" #: describe.lisp:58 msgid "variable" msgstr "променљива" #: describe.lisp:64 msgid "type" msgstr "врста" #: describe.lisp:90 #, lisp-format msgid "Slots:" msgstr "Утори:" #: describe.lisp:97 #, lisp-format msgid "unbound" msgstr "неповезано" #: describe.lisp:102 #, lisp-format msgid "No slots." msgstr "Нема утора." #: describe.lisp:130 #, lisp-format msgid "a thread object." msgstr "објекат нити." #: describe.lisp:133 #, lisp-format msgid "a mutually exclusive thread lock." msgstr "узајамно искључиво закључавање нити." #: describe.lisp:136 #, lisp-format msgid "a thread condition variable." msgstr "променљива услова нити." #: describe.lisp:139 #, lisp-format msgid "a foreign pointer." msgstr "страни показивач." #: describe.lisp:142 #, lisp-format msgid "a foreign address." msgstr "страна адреса." #: describe.lisp:145 #, lisp-format msgid "a foreign variable of foreign type ~S." msgstr "страна променљива стране врсте „~S“." #: describe.lisp:149 #, lisp-format msgid "a server socket accepting connections." msgstr "прикључница сервера прихвата везе." #: describe.lisp:151 #, lisp-format msgid "a byte specifier, denoting the ~S bits starting at bit position ~S of an integer." msgstr "одредник бајта, означава ~S бита почевши на положају бита ~S целог броја." #: describe.lisp:154 #, lisp-format msgid "a special form handler." msgstr "специјални руковалац обрасца." #: describe.lisp:156 #, lisp-format msgid "a load-time evaluation promise." msgstr "обећање вредновања времена учитавања." #: describe.lisp:158 #, lisp-format msgid "a symbol macro handler." msgstr "руковалац макро симбола." #: describe.lisp:160 #, lisp-format msgid "a global symbol macro handler." msgstr "општи руковалац макро симбола." #: describe.lisp:162 #, lisp-format msgid "a macro expander." msgstr "макро раширивач." #: describe.lisp:166 describe.lisp:366 describe.lisp:576 #, lisp-format msgid "For more information, evaluate ~{~S~^ or ~}." msgstr "За више података, вреднујте ~{~S~^ или ~}." #: describe.lisp:169 #, lisp-format msgid "a function with alternative macro expander." msgstr "функција са заменским раширивачем макроа." #: describe.lisp:171 #, lisp-format msgid "an encoding." msgstr "кодирање." #: describe.lisp:176 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to ~S." msgstr "ГЦ-невидљив показивач на „~S“." #: describe.lisp:179 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to a now defunct object." msgstr "„GC“-невидљиви показивач ка сада упокојеном објекту." #: describe.lisp:183 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers to ~{~S~^, ~}." msgstr "списак ГЦ-невидљивих показивача на ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:185 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers, all defunct by now." msgstr "списак „GC“-невидљивих показивача, сви упокојени до сада." #: describe.lisp:189 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "слаб „and“ однос између ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:191 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation, no longer referring to its objects." msgstr "слаб „and“ однос, не односи се више на своје објекте." #: describe.lisp:195 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "слаб „or“ однос између ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:197 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation, all elements defunct by now." msgstr "слаб „or“ однос, сви елементи упокојени до сада." #: describe.lisp:201 #, lisp-format msgid "a weak association from ~S to ~S." msgstr "слабо придруживање од „~S“ до „~S“." #: describe.lisp:202 #, lisp-format msgid "a weak association, the key value being defunct by now." msgstr "слабо придруживање, вредност кључа је упокојена до сада." #: describe.lisp:206 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "слабо „and“ мапирање од „~:S“ до „~S“." #: describe.lisp:207 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping, some key value being defunct by now." msgstr "слабо „and“ мапирање, вредност кључа је упокојена до сада." #: describe.lisp:211 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "слабо „or“ мапирање од „~:S“ до „~S“." #: describe.lisp:212 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping, all keys being defunct by now." msgstr "слабо „or“ мапирање, сви кључеви су упокојени до сада." #: describe.lisp:216 #, lisp-format msgid "a weak association list, of type ~S " msgstr "слаб списак придруживања, врсте „~S“ " #: describe.lisp:218 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S key/value pairs)" msgstr "(тј. списак „~S“ парова кључ/вредност)" #: describe.lisp:219 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S value/key pairs)" msgstr "(тј. списак „~S“ парова вредност/кључ)" #: describe.lisp:220 describe.lisp:221 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a ~S)" msgstr "(тј. списак парова (кључ . вредност) сваки комбинован у „~S“)" #: describe.lisp:223 #, lisp-format msgid ", containing ~S." msgstr ", које садржи „~S“." #: describe.lisp:224 #, lisp-format msgid ", no longer referring to any pairs." msgstr ", више не упућује ни на један пар." #: describe.lisp:226 #, lisp-format msgid "a label used for resolving #~D# references during READ." msgstr "натпис коришћен за решавање #~D# упута за време ЧИТАЊА." #: describe.lisp:230 #, lisp-format msgid "a pointer into the stack. It points to:" msgstr "показивач у спремнику. Показује на:" #: describe.lisp:233 #, lisp-format msgid "a special-purpose object." msgstr "објекат посебне намене." #: describe.lisp:235 #, lisp-format msgid "a machine address." msgstr "машинску адресу." #: describe.lisp:237 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S." msgstr "примерак „CLOS“ класе „~S“." #: describe.lisp:241 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S, can be used as a function." msgstr "примерак „CLOS“ класе „~S“, може се користити као функција." #: describe.lisp:245 #, lisp-format msgid "a structure of type ~S." msgstr "структура врсте „~S“." #: describe.lisp:250 #, lisp-format msgid "As such, it is also a structure of type ~{~S~^, ~}." msgstr "Као таква, такође је и структура врсте ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:258 #, lisp-format msgid "a dotted list of length ~S." msgstr "тачкасти списак дужина „~S“." #: describe.lisp:261 #, lisp-format msgid "a cons." msgstr "конс." #: describe.lisp:264 #, lisp-format msgid "a list of length ~S." msgstr "списак дужина „~S“." #: describe.lisp:266 #, lisp-format msgid "a cyclic list." msgstr "циклични списак." #: describe.lisp:268 #, lisp-format msgid "the empty list, " msgstr "празан списак, " #: describe.lisp:271 #, lisp-format msgid "the symbol ~S, " msgstr "симбол „~S“, " #: describe.lisp:275 #, lisp-format msgid "lies in ~S" msgstr "лежи у „~S“" #: describe.lisp:278 #, lisp-format msgid "is uninterned" msgstr "је издвојен" #: describe.lisp:292 #, lisp-format msgid ", is accessible in ~:d package~:p ~{~A~^, ~}" msgstr ", је приступан у ~:d пакету~:p ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:297 #, lisp-format msgid ", is a keyword" msgstr ", је кључна реч" #: describe.lisp:299 #, lisp-format msgid ", symbol-macro expanding to: ~S" msgstr ", макро симбола се шири у: ~S" #: describe.lisp:304 #, lisp-format msgid ", a constant" msgstr ", константа" #: describe.lisp:306 #, lisp-format msgid ", a variable declared SPECIAL" msgstr ", променљива објављена као СПЕЦИЈАЛНА" #: describe.lisp:307 #, lisp-format msgid ", a variable" msgstr ", променљива" #: describe.lisp:308 #, lisp-format msgid ", value: ~s" msgstr ", вредност: ~s" #: describe.lisp:311 #, lisp-format msgid ", an unbound variable declared SPECIAL" msgstr ", развезана променљива објављена као СПЕЦИЈАЛНА" #: describe.lisp:313 #, lisp-format msgid ", names " msgstr ", називи " #: describe.lisp:315 #, lisp-format msgid "a special operator" msgstr "посебни оператор" #: describe.lisp:317 #, lisp-format msgid " with macro definition" msgstr " са макро дефиницијама" #: describe.lisp:319 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] function" msgstr "~:[~; застарела~] функција" #: describe.lisp:322 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] macro" msgstr "~:[~; застарели~] макро" # # This fatal error message is issued when aedbu command is applied to # a simple change. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "use the `aegis -dbu' command instead" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: describe.lisp:326 #, lisp-format msgid " (use ~S instead)" msgstr " (користите „~S“)" #: describe.lisp:331 #, lisp-format msgid ", names a type" msgstr ", именује врсту" #: describe.lisp:335 #, lisp-format msgid ", names a class" msgstr ", именује класу" #: describe.lisp:341 #, lisp-format msgid ", names a built-in foreign type" msgstr ", именује уграђену страну врсту" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "The \"$filename\" file is a inappropriate type of file. You may only use " # "this command for normal files. Symbolic links and other special file types " # "must be created at build time." # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: describe.lisp:342 #, lisp-format msgid ", names a foreign type" msgstr ", именује страну врсту" #: describe.lisp:349 #, lisp-format msgid ", has ~:D propert~@:P ~{~S~^, ~}" msgstr ", има ~:D својства~@:P ~{~S~^, ~}" #: describe.lisp:352 describe.lisp:394 describe.lisp:428 describe.lisp:450 #: describe.lisp:525 #, lisp-format msgid "." msgstr "." #: describe.lisp:357 #, lisp-format msgid "Documentation as a ~A:" msgstr "Документација као „~A“:" #: describe.lisp:361 describe.lisp:363 describe.lisp:473 #, lisp-format msgid "~%~A Documentation is at~% ~S" msgstr "~%~A Документација је на~% ~S" #: describe.lisp:370 #, lisp-format msgid "an integer, uses ~S bit~:P, is represented as a ~:[bignum~;fixnum~]." msgstr "цео број, користи ~S бит~:P, представљено је као ~:[bignum~;fixnum~]." #: describe.lisp:373 #, lisp-format msgid "a rational, not integral number." msgstr "рационални, а не цео број." #: describe.lisp:375 #, lisp-format msgid "a float with ~S bits of mantissa (~(~A~))." msgstr "децимални са ~S бита мантисе (~(~A~))." #: describe.lisp:378 #, lisp-format msgid "a complex number " msgstr "комплексни број " #: describe.lisp:383 #, lisp-format msgid "at the origin" msgstr "на почетку" #: describe.lisp:384 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive real axis" msgstr "на ~:[пози~;нега~]тивној реалној оси" #: describe.lisp:387 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive imaginary axis" msgstr "на ~:[пози~;нега~]тивној имагинарној оси" #: describe.lisp:389 #, lisp-format msgid "in the ~:[~:[first~;fourth~]~;~:[second~;third~]~] quadrant" msgstr "у ~:[~:[првом~;четвртом~]~;~:[другом~;трећем~]~] квадранту" #: describe.lisp:391 #, lisp-format msgid " of the Gaussian number plane." msgstr " Гаусове равни." #: describe.lisp:393 #, lisp-format msgid "a character" msgstr "знак" #: describe.lisp:399 #, lisp-format msgid "Unicode name: ~A" msgstr "Назив Јуникода: ~A" #: describe.lisp:400 #, lisp-format msgid "It is not defined by the Unicode standard." msgstr "Није дефинисано Јуникод стандардом." #: describe.lisp:402 #, lisp-format msgid "It is a ~:[non-~;~]printable character." msgstr "То је ~:[не-~;~]исписив знак." #: describe.lisp:406 #, lisp-format msgid "Its use is non-portable." msgstr "Његово коришћење није преносиво." #: describe.lisp:408 #, lisp-format msgid "a~:[~:[ closed ~;n output-~]~;~:[n input-~;n input/output-~]~]stream." msgstr "a~:[~:[ затворено ~;n излаз-~]~;~:[n улаз-~;n улаз/излаз-~]~]ток." #: describe.lisp:414 #, lisp-format msgid " It reads from ~S from ~:D to ~:D at ~:D." msgstr " Чита из ~S од ~:D до ~:D на ~:D." #: describe.lisp:417 #, lisp-format msgid " It appends to ~S." msgstr " Прикачиње на „~S“." #: describe.lisp:422 #, lisp-format msgid "the package named ~A" msgstr "пакет под називом „~A“" #: describe.lisp:426 #, lisp-format msgid ". It has ~:D nickname~:P ~{~A~^, ~}" msgstr ". Има ~:D надимак~:P ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:432 #, lisp-format msgid "It " msgstr "Он " #: describe.lisp:434 #, lisp-format msgid "imports the external symbols of ~:D package~:P ~{~A~^, ~} and " msgstr "увози спољне симболе ~:D пакета~:P ~{~A~^, ~} и " #: describe.lisp:440 #, lisp-format msgid "exports ~[no symbols~:;~:*~:D symbol~:P~]" msgstr "извози ~[не симболе~:;~:*~:D симбол~:P~]" #: describe.lisp:443 #, lisp-format msgid "~{ ~S~^,~}" msgstr "~{ ~S~^,~}" #: describe.lisp:446 #, lisp-format msgid " to ~:D package~:P ~{~A~^, ~}" msgstr " у ~:D пакет~:P ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:449 #, lisp-format msgid ", but no package uses these exports" msgstr ", али ниједан пакет не користи ове извозе" #: describe.lisp:459 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package." msgstr "То је савремен пакет који разликује веичину слова." #: describe.lisp:462 #, lisp-format msgid "ATTENTION: " msgstr "ПАЖЊА: " #: describe.lisp:465 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package, but uses the symbols from the traditional ~S!" msgstr "То је савремен пакет који разликује величину слова, али користи симболе из традиционалног „~S“!" #: describe.lisp:467 #, lisp-format msgid "It is case-inverted, but not case-sensitive!" msgstr "Промењене је величине слова, али не разликује величину слова!" #: describe.lisp:469 #, lisp-format msgid "It is case-sensitive, but not case-inverted!" msgstr "Разликује величину слова, али није промењене величине слова!" #: describe.lisp:470 #, lisp-format msgid "It is a traditional ANSI CL compatible package, but uses the symbols from the modern ~S!" msgstr "То је традиционалан „ANSI CL“ сагласан пакет, али користи симболе из савременог „~S“!" #: describe.lisp:474 #, lisp-format msgid "a deleted package." msgstr "обрисан пакет." #: describe.lisp:477 #, lisp-format msgid "an ~S hash table with ~[no entries~:;~:*~:D entr~@:P~]." msgstr "„~S“ хеш табела са ~[без уноса~:;~:*~:D унос~@:P~]." #: describe.lisp:480 #, lisp-format msgid "~:[a~;the Common Lisp~] readtable." msgstr "~:[~;Комон Лисп~] табела читања." #: describe.lisp:483 #, lisp-format msgid "a ~:[~;portable ~]pathname~:[.~;~:*, with the following components:~{~A~}~]" msgstr "~:[~;portable ~]pathname~:[.~;~:*, са следећим компонентама:~{~A~}~]" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to remove a file with it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: describe.lisp:497 #, lisp-format msgid "a random-state." msgstr "насумично стање." #: describe.lisp:501 #, lisp-format msgid "a~:[~; simple~] ~A dimensional array" msgstr "~:[~; један~] ~A димензионални низ" #: describe.lisp:504 #, lisp-format msgid " (vector)" msgstr " (вектор)" #: describe.lisp:507 msgid " with no storage" msgstr " без смештаја" #: describe.lisp:508 #, lisp-format msgid " of ~As" msgstr " „~As“-а" #: describe.lisp:510 #, lisp-format msgid ", adjustable" msgstr ", подесив" #: describe.lisp:512 #, lisp-format msgid ", of size ~{~S~^ x ~}" msgstr ", величине ~{~S~^ x ~}" #: describe.lisp:515 #, lisp-format msgid " and current length (fill-pointer) ~S" msgstr " текућа дужина (показивач попуне) ~S" #: describe.lisp:519 #, lisp-format msgid " (a string)" msgstr " (ниска)" #: describe.lisp:522 #, lisp-format msgid " (a~:[~;n immutable~] ~:[~;reallocated ~]~A string)" msgstr " (a~:[~;n непромењива~] ~:[~;премештена ~]~A ниска)" #: describe.lisp:527 #, lisp-format msgid "a generic function." msgstr "општа функција." #: describe.lisp:530 describe.lisp:655 #, lisp-format msgid "Argument list: ~:S" msgstr "Списак аргумената: ~:S" #: describe.lisp:535 #, lisp-format msgid "Method combination: ~S" msgstr "Комбинација методе: ~S" #: describe.lisp:540 #, lisp-format msgid "Methods:" msgstr "Методе:" #: describe.lisp:551 #, lisp-format msgid "No methods." msgstr "Нема метода." #: describe.lisp:556 #, lisp-format msgid "a foreign function of foreign type ~S." msgstr "страна функција стране врсте „~S“." #: describe.lisp:565 msgid "a built-in system function." msgstr "уграђена системсак функција." #: describe.lisp:566 msgid "a compiled function." msgstr "преведена функција." #: describe.lisp:581 #, lisp-format msgid "an interpreted function." msgstr "протумачена функција." #: describe.lisp:592 #, lisp-format msgid "~A [see above]" msgstr "~A [видите изнад]" #: describe.lisp:596 #, lisp-format msgid "~A is " msgstr "„~A“ је " #: describe.lisp:601 #, lisp-format msgid "Documentation:" msgstr "Документација:" #: describe.lisp:663 #, lisp-format msgid "Documentation: ~A" msgstr "Документација: ~A" #: describe.lisp:675 #, lisp-format msgid "~S: file ~S does not exist - adjust ~S" msgstr "~S: датотека „~S“ не постоји – подесите „~S“" #: room.lisp:17 #, lisp-format msgid "~S: argument must be ~S, ~S or ~S, not ~S" msgstr "~S: аргумент мора бити „~S, ~S или ~S“, а не „~S“" #: room.lisp:48 room.lisp:218 msgid "Total" msgstr "Укупно" #: room.lisp:54 #, lisp-format msgid "" "Number of garbage collections: ~16:D~%~\n" " Bytes freed by GC: ~16:D~%~\n" " Time spent in GC: ~16F sec" msgstr "" "Број скупљеног ђубрета: ~16:D~%~\n" " Бајтова ослобођених ГЦ-ом: ~16:D~%~\n" " Време утрошено у ГЦ-у: ~16F сек." #: room.lisp:60 #, lisp-format msgid "" "Bytes permanently allocated: ~16:D~%~\n" " Bytes currently in use: ~16:D~%~\n" " Bytes available until next GC: ~16:D" msgstr "" "Бајтова трајно додељених: ~16:D~%~\n" " Бајтова тренутно у употреби: ~16:D~%~\n" " Бајтова доступних до следећег ГЦ-а: ~16:D" #: edit.lisp:28 msgid "No external editor installed." msgstr "Није инсталиран спољни уређивач." #: edit.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S cannot be edited." msgstr "„~S“ се не може уредити." #: edit.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S: source code for ~S not available." msgstr "~S: изворни код за „~S“ није доступан." #: macros3.lisp:14 #, lisp-format msgid "" "The form ~S yielded ~:[no values~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " that's not of type ~S." msgstr "" "Образац „~S“ није дао ~:[вредности~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " то није врсте „~S“." #: macros3.lisp:66 #, lisp-format msgid "LETF* code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "ЛЕВИ* код садржи тачкасти списак, који се завршава са „~S“" #: macros3.lisp:240 #, lisp-format msgid "LETF code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "ЛЕВИ код садржи тачкасти списак, који се завршава са „~S“" #: clhs.lisp:189 #, lisp-format msgid "~S: error ~D: ~S" msgstr "~S: грешка ~D: ~S" #: clhs.lisp:251 #, lisp-format msgid "~S is not found" msgstr "нисам нашао „~S“" #: clhs.lisp:272 clhs.lisp:312 #, lisp-format msgid "~S returns invalid value ~S, fix it, ~S, ~S, or ~S" msgstr "„~S“ враћа неисправну вредност „~S“, поправите то, ~S, ~S, или ~S" #: clhs.lisp:344 #, lisp-format msgid "~S: invalid symbol ~S with id ~S: ~A" msgstr "~S: неисправан симбол „~S“ са иб-ом „~S“: ~A" #: clhs.lisp:347 #, lisp-format msgid "~S: invalid id ~S for symbol ~S" msgstr "~S: неисправан иб „~S“ за симбол „~S“" #: clhs.lisp:357 #, lisp-format msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: clhs.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S(~S): ~S does not know about ~S; the Implementation Notes must be regenerated" msgstr "~S(~S): „~S“ не зна о „~S“; Напомена Имплементације мора бити поново створена" #: threads.lisp:83 msgid "[Timed out] " msgstr "[Истекло време] " #: foreign1.lisp:106 #, lisp-format msgid "Cannot map string ~S to C since it contains a character ~S" msgstr "Не могу да мапирам ниску „~S“ у Ц јер садржи знак „~S“" #: foreign1.lisp:146 #, lisp-format msgid "Invalid ~S component: ~S" msgstr "Неисправан „~S“ састојак: ~S" #: foreign1.lisp:212 #, lisp-format msgid "Incomplete FFI type ~S is not allowed here." msgstr "Непотпуна „FFI“ врста „~S“ није допуштена овде." #: foreign1.lisp:220 #, lisp-format msgid "FFI type should be a symbol, not ~S" msgstr "„FFI“ врста треба бити симбол, а не „~S“" #: foreign1.lisp:223 #, lisp-format msgid "Invalid FFI type: ~S" msgstr "Неисправна „FFI“ врста: ~S" #: foreign1.lisp:328 #, lisp-format msgid "Invalid option in ~S: ~S" msgstr "Неисправна опција „~S“: ~S" #: foreign1.lisp:331 #, lisp-format msgid "Only one ~S option is allowed: ~S" msgstr "Само једна „~S“ опција је дозвољена: ~S" #: foreign1.lisp:387 #, lisp-format msgid "Invalid parameter specification in ~S: ~S" msgstr "Неисправна одредница параметра у „~S“: ~S" #: foreign1.lisp:401 #, lisp-format msgid "~S argument ~S is not a pointer in ~S" msgstr "~S: аргумент „~S“ није показивач у „~S“" #: foreign1.lisp:426 #, lisp-format msgid "~S: No ~S argument and no ~S form in this compilation unit; ~S assumed now and for the rest of this unit" msgstr "~S: Нема „~S“ аргумента и нема „~S“ обрасца у овој јединици компилације; „~S“ је прихваћено сада и за остатак ове јединице" #: foreign1.lisp:432 #, lisp-format msgid "The name must be a string, not ~S" msgstr "Назив мора бити ниска, а не „~S“" #: foreign1.lisp:436 #, lisp-format msgid "The name ~S is not a valid C identifier" msgstr "Назив „~S“ није исправан Ц одредник" #: foreign1.lisp:685 #, lisp-format msgid "illegal foreign data type ~S" msgstr "неисправна страна врста података „~S“" #: foreign1.lisp:920 #, lisp-format msgid "~S(~S) requires writing to a C file" msgstr "„~S(~S)“ захтева писање у Ц датотеку" #: foreign1.lisp:940 #, lisp-format msgid "~S(~S): CPP constant ~A is not defined" msgstr "~S(~S): „CPP“ константа „~A“ није дефинисана" #: foreign1.lisp:956 #, lisp-format msgid "~S: ~S option missing in ~S" msgstr "~S: „~S“ опција недостаје у „~S“" #: foreign1.lisp:1079 foreign1.lisp:1136 #, lisp-format msgid "~S is deprecated, use ~S instead" msgstr "„~S“ је застарело, користите „~S“" #: foreign1.lisp:1310 #, lisp-format msgid "~S (~S): value ~S will be assigned to both ~S and ~S" msgstr "~S (~S): вредност „~S“ ће бити додељена и „~S“ и „~S“" #: foreign1.lisp:1319 #, lisp-format msgid "~S does not name a C enum type" msgstr "„~S“ не именује „C“ врсту вредновања" #: foreign1.lisp:1322 #, lisp-format msgid "~S is not of C enum type ~S" msgstr "„~S“ није „C“ врста вредновања „~S“" #: foreign1.lisp:1326 #, lisp-format msgid "~S symbol value (~S) does not match its table value (~S) in ~S" msgstr "„~S“ вредност симбола (~S) не одговара његовој вредности табеле (~S) у „~S“" #: foreign1.lisp:1331 #, lisp-format msgid "~S is not a valid value of type ~S" msgstr "„~S“ није исправна вредност врсте „~S“" #: foreign1.lisp:1349 #, lisp-format msgid "~S is only allowed after ~S: ~S" msgstr "„~S“ је допуштено само након „~S“: ~S"