# Finnish messages for cppi. # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cppi package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cppi 1.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cppi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-04 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-06 00:34+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” vaatii argumentin\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "”" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketoinut %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketoinut %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi .\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n" "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s ja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Kirjoittaneet %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ja muut.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen: \n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Ilmoita %s-virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen: \n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s-kotisivu: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: \n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri" #: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323 #, c-format msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if" msgstr "%s: rivi %d: löytyi #%s ilman täsmäävää #if-direktiiviä" #: src/cppi.l:359 #, c-format msgid "%s: line %d: not properly indented" msgstr "%s: rivi %d: ei ole oikein sisennetty" #: src/cppi.l:434 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in string" msgstr "%s: rivi %d: tiedoston loppu kesken merkkijonon" #: src/cppi.l:462 #, c-format msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu" msgstr "%s: rivi %d: merkkijono on (%lu) merkkiä pitempi kuin maksimiarvo %lu" #: src/cppi.l:490 #, c-format msgid "" "%s: line %d: not properly formatted;\n" "there must be exactly one SPACE character after each\n" "#if, #elif, and #define directive" msgstr "" "%s: rivi %d: ei ole muotoiltu oikein;\n" "on oltava täsmälleen yksi VÄLILYÖNTI-merkki jokaisen\n" "#if-, #elif- ja #define -direktiivin jälkeen" #: src/cppi.l:559 #, c-format msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard" msgstr "%s: rivi %d: teksti ”#%s”-direktiivin perässä rikkoo ANSI-standardia" #: src/cppi.l:589 #, c-format msgid "%s: line %d: unterminated #%s" msgstr "%s: rivi %d: päättämätön #%s" #: src/cppi.l:643 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]\n" " or: %s -c [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" "Käyttö: %s [TIEDOSTO]\n" " tai: %s -c [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n" #: src/cppi.l:647 msgid "" "\n" "Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n" "and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n" "#elif, #define directive and the following token, and write the result\n" msgstr "" "\n" "Sisennä C-esikääntäjädirektiivit TIEDOSTOssa vastaamaan niiden sisäkkäisyyttä\n" "ja varmista, että jokaisen #if-, #elif-, #define-direktiivin ja seuraavan\n" "merkkijonon välillä on tarkalleen yksi välilyöntimerkki, ja kirjoita tulos\n" #: src/cppi.l:653 msgid "" "to standard output. The number of spaces between the `#' and the following\n" "directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "vakiotulosteeseen. Välilyöntien lukumäärän ”#”-merkin ja sitä seuraavan\n" "direktiivin välillä täytyy vastata kyseisen direktiivin sisäkkäisyystasoa.\n" "Kun TIEDOSTOa ei ole annettu, tai kun TIEDOSTO on -, luetaan vakiosyötteestä.\n" #: src/cppi.l:658 msgid "" "\n" " -a, --ansi when checking, fail if text follows #else or #endif\n" " -c, --check set exit code, but don't produce any output\n" " -l, --list-files-only don't generate diagnostics about indentation;\n" " print to stdout only the names of files that\n" " are not properly indented\n" msgstr "" "\n" " -a, --ansi epäonnistu tarkastaessa, jos #else/#endif:n jälkeen tekstiä \n" " -c, --check aseta paluuarvo, mutta älä tulosta mitään\n" " -l, --list-files-only älä tuota diagnostiikkaa sisennyksistä;\n" " tulosta vakiotulosteeseen vain niiden tiedostojen nimet, joita\n" " ei ole sisennetty oikein\n" #: src/cppi.l:666 msgid "" " -m, --max-string-length=LENGTH\n" " fail if there is a double-quoted string longer\n" " than LENGTH; if LENGTH is 0 (the default),\n" " then there is no limit\n" msgstr "" " -m, --max-string-length=PITUUS\n" " epäonnistu, jos kohdataan PITUUtta pidempi lainausmerkillinen\n" " merkkijono; jos PITUUS on 0 (oletus), mitään rajaa ei ole\n" #: src/cppi.l:674 msgid "" "\n" "With the -c option, don't write to stdout. Instead, check the\n" "indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n" "lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n" msgstr "" "\n" "Älä kirjoita vakiotulosteeseen valitsimella -c. Tarkasta sen sijaan\n" "määriteltyjen tiedostojen sisennys antaen diagnostiikaa esikääntäjä-\n" "riveille, joita ei ole sisennetty oikein tai ovat muuten virheellisiä.\n" #: src/cppi.l:679 msgid "" "\n" "Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n" "non-ANSI text following #else and #endif directives.\n" msgstr "" "\n" "Huomaa, että valitsin --ansi ilman valitsinta --check ei korjaa pulmaa,\n" "#else- ja #endif-direktiivien perässä on tekstiä.\n" #: src/cppi.l:684 msgid "" "\n" "The exit code will be one of these:\n" " 0 all directives properly indented\n" " 1 some cpp directive(s) improperly indented, or\n" " text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n" " a double-quoted string is longer than the specified maximum\n" " 2 #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n" " 3 file (e.g. open/read/write) error\n" msgstr "" "\n" "Paluuarvo voi olla yksi seuraavista:\n" " 0 kaikki direktiivit oikein sisennetty\n" " 1 jotkut cpp-direktiivi(t) väärin sisennetty, tai\n" " #else/#endif:n perässä on tekstiä (otettu käyttöön valitsimilla\n" " --check --ansi), tai löytyi lainausmerkillinen merkkijono,\n" " joka on pitempi kuin määritelty maksimipituus\n" " 2 #if/#endif -täsmäämättömyys, tiedoston loppu kesken kommentin\n" " tai merkkkijonon\n" " 3 tiedostovirhe (esim. avaus/luku/kirjoitus)\n" #: src/cppi.l:694 msgid "" "\n" "A pragma directive may have its `#' indented.\n" msgstr "" "\n" "Pragma-direktiivin ”%” saa olla sisennetty.\n" #: src/cppi.l:698 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: src/cppi.l:757 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in comment" msgstr "%s: rivi %d: tiedoston loppu kesken kommentin" #: src/cppi.l:820 #, c-format msgid "invalid maximum string length %s" msgstr "virheellinen merkkijonon enimmäispituus %s" #: src/cppi.l:840 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: src/system.h:126 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "HUOMAA: komentotulkillasi saatttaa olla oma %s-versio, joka tavallisesti korvaa\n" "tässä kuvaillun version. Tarkista yksityiskohdat komentotulkkisi tukemista valitsimista\n" "sen dokumentaatiosta.\n" #: src/system.h:132 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" #: src/system.h:134 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"