# translation of cpplib to Russian # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # # Yuri Kozlov , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: charset.cc:683 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv" #: charset.cc:686 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:696 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s" #: charset.cc:794 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n" #: charset.cc:811 charset.cc:2420 msgid "converting to execution character set" msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения" #: charset.cc:817 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения" #: charset.cc:1437 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99" #: charset.cc:1441 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90" #: charset.cc:1444 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C" #: charset.cc:1483 msgid "'\\N' not followed by '{'" msgstr "«\\N» без последующего «{»" #: charset.cc:1513 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов; учитываем как разделитель токенов" #: charset.cc:1520 msgid "empty named universal character escape sequence" msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов" #: charset.cc:1525 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" msgstr "экранирование именованных универсальных символов допускается только в C++23" #: charset.cc:1545 #, c-format msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens" msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом; учитываем как разделитель токенов" #: charset.cc:1551 #, c-format msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character" msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом" #: charset.cc:1561 #, c-format msgid "did you mean \\N{%s}?" msgstr "имелось в виду \\N{%s}?" #: charset.cc:1579 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов" #: charset.cc:1588 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s" #: charset.cc:1596 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN" #: charset.cc:1638 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность; учитываем как разделитель токенов" #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081 msgid "empty delimited escape sequence" msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность" #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23" #: charset.cc:1663 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов" #: charset.cc:1675 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "неполное имя универсального символа %.*s" #: charset.cc:1679 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s" #: charset.cc:1694 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа" #: charset.cc:1704 lex.cc:2079 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "«$» в идентификаторе или числе" #: charset.cc:1714 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе" #: charset.cc:1718 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" #: charset.cc:1725 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS" #: charset.cc:1769 charset.cc:2797 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" #: charset.cc:1776 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения" #: charset.cc:1840 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе" #: charset.cc:1857 #, c-format msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" #: charset.cc:1945 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C" #: charset.cc:1992 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр" #: charset.cc:1998 #, c-format msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "«\\x{» не заканчивается «}» после %.*s" #: charset.cc:2006 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона" #: charset.cc:2049 msgid "'\\o' not followed by '{'" msgstr "«\\o» без последующего «{»" #: charset.cc:2093 #, c-format msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "«\\o{» не заканчивается «}» после %.*s" #: charset.cc:2102 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона" #: charset.cc:2184 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C" #: charset.cc:2191 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»" #: charset.cc:2199 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»" #: charset.cc:2209 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»" #: charset.cc:2217 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения" #: charset.cc:2357 msgid "missing open quote" msgstr "отсутствует открывающая кавычка" #: charset.cc:2575 charset.cc:2658 msgid "character constant too long for its type" msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" #: charset.cc:2578 msgid "multi-character character constant" msgstr "многознаковая символьная константа" #: charset.cc:2698 msgid "empty character constant" msgstr "пустая символьная константа" #: charset.cc:2882 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" #: directives.cc:237 directives.cc:280 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" #: directives.cc:387 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s является расширением GCC" #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191 #, c-format msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC" #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195 #, c-format msgid "#%s before C2X is a GCC extension" msgstr "#%s до C2X является расширением GCC" #: directives.cc:407 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" #: directives.cc:420 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" #: directives.cc:423 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" #: directives.cc:427 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" #: directives.cc:453 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" #: directives.cc:481 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" #: directives.cc:556 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s; имелась с виду #%s?" #: directives.cc:562 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" #: directives.cc:632 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса" #: directives.cc:639 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" #: directives.cc:642 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" #: directives.cc:645 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" #: directives.cc:694 directives.cc:699 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "неопределённая «%s»" #: directives.cc:756 msgid "missing terminating > character" msgstr "отсутствует завершающий символ >" #: directives.cc:815 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" #: directives.cc:861 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "пустое имя файла в #%s" #: directives.cc:870 #, c-format msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)" #: directives.cc:915 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next в первичном исходном файле" #: directives.cc:941 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" #: directives.cc:1008 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "неожиданный конец файла после #line" #: directives.cc:1011 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" #: directives.cc:1017 directives.cc:1019 msgid "line number out of range" msgstr "номер строки вне допустимых пределов" #: directives.cc:1032 directives.cc:1113 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" #: directives.cc:1073 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" #: directives.cc:1140 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности" #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.cc:1246 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "неправильная директива #%s" #: directives.cc:1309 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" #: directives.cc:1318 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" #: directives.cc:1336 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" #: directives.cc:1339 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" #: directives.cc:1342 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" #: directives.cc:1372 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" #: directives.cc:1589 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once в главном файле" #: directives.cc:1612 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "неверная директива #pragma push_macro" #: directives.cc:1669 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" #: directives.cc:1724 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" #: directives.cc:1733 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "отравление существующего макроса «%s»" #: directives.cc:1752 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" #: directives.cc:1777 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "не удалось найти исходный файл %s" #: directives.cc:1781 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "текущий файл старее чем %s" #: directives.cc:1805 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "неверная директива #pragma GCC %s" #: directives.cc:2008 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" #: directives.cc:2091 msgid "#else without #if" msgstr "#else без #if" #: directives.cc:2096 msgid "#else after #else" msgstr "#else после #else" #: directives.cc:2098 directives.cc:2132 msgid "the conditional began here" msgstr "условие начинается здесь" #: directives.cc:2124 #, c-format msgid "#%s without #if" msgstr "#%s без #if" #: directives.cc:2129 #, c-format msgid "#%s after #else" msgstr "#%s после #else" #: directives.cc:2231 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif без #if" #: directives.cc:2307 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "отсутствует «(» после предиката" #: directives.cc:2325 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" #: directives.cc:2337 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "ответ предиката пуст" #: directives.cc:2367 msgid "assertion without predicate" msgstr "утверждение без предиката" #: directives.cc:2370 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "предикат должен быть идентификатором" #: directives.cc:2452 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "повторное утверждение «%s»" #: directives.cc:2770 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "незавершённая #%s" #: errors.cc:335 errors.cc:350 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: errors.cc:348 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: expr.cc:646 expr.cc:763 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC" #: expr.cc:671 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе" #: expr.cc:684 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17" #: expr.cc:687 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99" #: expr.cc:731 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой" #: expr.cc:742 expr.cc:809 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»" #: expr.cc:750 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC" #: expr.cc:756 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе" #: expr.cc:769 expr.cc:773 msgid "decimal float constants are a C2X feature" msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X" #: expr.cc:792 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе" #: expr.cc:817 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "использование целочисленной long long константы C++11" #: expr.cc:818 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "использование целочисленной long long константы C99" #: expr.cc:832 msgid "use of C++23 % integer constant" msgstr "использование целочисленной % константы C++23" #: expr.cc:833 msgid "use of C++23 %%> integer constant" msgstr "использование целочисленной %%> константы C++23" #: expr.cc:844 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "мнимые константы являются расширением GCC" #: expr.cc:851 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC" #: expr.cc:853 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension" msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC" #: expr.cc:858 msgid "binary constants are a C2X feature" msgstr "двоичные константы являются свойством C2X" #: expr.cc:954 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа" #: expr.cc:985 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым" #: expr.cc:1080 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "отсутствует «)» после «defined»" #: expr.cc:1087 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор" #: expr.cc:1095 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)" #: expr.cc:1108 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" #: expr.cc:1153 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении" #: expr.cc:1158 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" #: expr.cc:1164 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" #: expr.cc:1213 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0" #: expr.cc:1226 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "утверждения являются расширением GCC" #: expr.cc:1229 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" #: expr.cc:1479 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "несбалансированный стек в %s" #: expr.cc:1499 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "невозможный оператор «%u»" #: expr.cc:1600 msgid "missing ')' in expression" msgstr "отсутствующая «)» в выражении" #: expr.cc:1629 msgid "'?' without following ':'" msgstr "«?» без последующего «:»" #: expr.cc:1639 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" #: expr.cc:1644 msgid "missing '(' in expression" msgstr "отсутствующая «(» в выражении" #: expr.cc:1676 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" #: expr.cc:1681 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" #: expr.cc:1940 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" #: expr.cc:2038 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "оператор запятая в операнде #if" #: expr.cc:2174 msgid "division by zero in #if" msgstr "деление на ноль в #if" #: files.cc:516 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "каталог NULL в find_file" #: files.cc:570 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные" #: files.cc:574 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики" #: files.cc:688 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s является блочным устройством" #: files.cc:707 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s слишком большое" #: files.cc:748 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s короче чем ожидается" #: files.cc:1060 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" #: files.cc:1578 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" #: init.cc:631 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" #: init.cc:635 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" #: init.cc:642 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" #: init.cc:645 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" #: init.cc:649 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" #: init.cc:653 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "int цели уже чем char цели" #: init.cc:658 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" #: init.cc:662 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" #: lex.cc:1132 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом" #: lex.cc:1137 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла" #: lex.cc:1153 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "триграф ??%c преобразован в %c" #: lex.cc:1161 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs" #: lex.cc:1610 msgid "end of bidirectional context" msgstr "конец двунаправленного контекста" #: lex.cc:1651 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" msgstr "обнаружены непарные двунаправленные управляющие символы UTF-8" #: lex.cc:1655 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" msgstr "обнаружен непарный двунаправленный управляющий символ UTF-8" #: lex.cc:1693 #, c-format msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\"" msgstr "несовпадение UTF-8 с UCN при закрытии контекста с помощью «%s»" #: lex.cc:1702 #, c-format msgid "\"%s\" is closing an unopened context" msgstr "«%s» закрывает не открытый контекст" #: lex.cc:1706 #, c-format msgid "found problematic Unicode character \"%s\"" msgstr "обнаружен проблемный символы Юникода «%s»" #: lex.cc:1736 lex.cc:1742 #, c-format msgid "invalid UTF-8 character <%x>" msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x>" #: lex.cc:1752 lex.cc:1758 #, c-format msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>" msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x>" #: lex.cc:1768 lex.cc:1774 #, c-format msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>" msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x>" #: lex.cc:1784 lex.cc:1790 #, c-format msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>" msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>" #: lex.cc:1872 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "«/*» внутри комментария" #: lex.cc:1976 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s в препроцессорной директиве" #: lex.cc:1988 msgid "null character(s) ignored" msgstr "игнорируется символ(ы) null" #: lex.cc:2049 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "«%.*s» не является NFKC" #: lex.cc:2052 lex.cc:2055 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "«%.*s» не является NFC" #: lex.cc:2141 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20" msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20" #: lex.cc:2144 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X" msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C2X" #: lex.cc:2152 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20" #: lex.cc:2183 lex.cc:2279 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" #: lex.cc:2193 lex.cc:2289 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11" #: lex.cc:2197 lex.cc:2293 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99" #: lex.cc:2207 lex.cc:2305 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" #: lex.cc:2345 msgid "adjacent digit separators" msgstr "стоящие рядом цифровые разделители" #: lex.cc:2665 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" #: lex.cc:2669 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки" #: lex.cc:2673 lex.cc:5519 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" #: lex.cc:2711 lex.cc:2734 msgid "unterminated raw string" msgstr "незавершённая сырая строка" #: lex.cc:2770 lex.cc:2922 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса" #: lex.cc:2905 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" #: lex.cc:2908 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "отсутствует завершающий символ %c" #: lex.cc:2940 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом" #: lex.cc:3533 msgid "module control-line cannot be in included file" msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле" #: lex.cc:3547 #, c-format msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro" msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом" #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174 msgid "unterminated comment" msgstr "незавершённый комментарий" #: lex.cc:3963 lex.cc:3997 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" #: lex.cc:3974 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90" #: lex.cc:4006 msgid "multi-line comment" msgstr "многострочный комментарий" #: lex.cc:4427 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "неразбираемый токен %s" #: lex.cc:5507 #, c-format msgid "raw string delimiter longer than %d characters" msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов" #: lex.cc:5577 msgid "unterminated literal" msgstr "незавершённый литерал" #: macro.cc:94 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__" #: macro.cc:144 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__" msgstr "__VA_OPT__ не может находиться в __VA_OPT__" #: macro.cc:157 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis" msgstr "после __VA_OPT__ должна указываться открывающая круглая скобка" #: macro.cc:235 msgid "unterminated __VA_OPT__" msgstr "незавершённый __VA_OPT__" #: macro.cc:397 #, c-format msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы" #: macro.cc:407 #, c-format msgid "missing '(' before \"%s\" operand" msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»" #: macro.cc:422 #, c-format msgid "operator \"%s\" requires a header-name" msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка" #: macro.cc:439 #, c-format msgid "missing ')' after \"%s\" operand" msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»" #: macro.cc:459 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "макрос «%s» не используется" #: macro.cc:498 macro.cc:797 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" #: macro.cc:505 macro.cc:613 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам" #: macro.cc:536 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "не удалось определить временную метку файла" #: macro.cc:627 msgid "could not determine date and time" msgstr "не удалось определить дату и время" #: macro.cc:659 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" #: macro.cc:916 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" #: macro.cc:980 #, c-format msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "вставка «%.*s» и «%.*s» не даёт правильного препроцессорного токена" #: macro.cc:1112 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" #: macro.cc:1116 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" #: macro.cc:1123 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" #: macro.cc:1128 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" #: macro.cc:1132 #, c-format msgid "macro \"%s\" defined here" msgstr "макрос «%s» определён здесь" #: macro.cc:1326 traditional.cc:822 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" #: macro.cc:1472 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" #: macro.cc:2307 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98" #: macro.cc:2315 macro.cc:2324 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90" #: macro.cc:3375 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" #: macro.cc:3457 #, c-format msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»" #: macro.cc:3458 #, c-format msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»" #: macro.cc:3459 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки" #: macro.cc:3460 msgid "expected ')' before end of line" msgstr "ожидалась «)» до конца строки" #: macro.cc:3461 msgid "expected ')' after \"...\"" msgstr "ожидалась «)» после «…»" #: macro.cc:3518 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11" #: macro.cc:3519 macro.cc:3523 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99" #: macro.cc:3529 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы" #: macro.cc:3530 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы" #: macro.cc:3576 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" #: macro.cc:3614 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса" #: macro.cc:3615 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" #: macro.cc:3639 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" #: macro.cc:3692 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "после «#» нет параметра макроса" #: macro.cc:3848 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "«%s» переопределён" #: macro.cc:3853 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "это расположение предыдущего определения" #: macro.cc:3990 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" #: pch.cc:616 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" #: pch.cc:638 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" #: pch.cc:650 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" #: pch.cc:691 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" #: pch.cc:711 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" #: pch.cc:720 pch.cc:876 msgid "while reading precompiled header" msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" #: traditional.cc:891 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" #: traditional.cc:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif без #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif после #else" #~ msgid "binary constants are a GCC extension" #~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC" #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса" #~ msgid "#include nested too deeply" #~ msgstr "слишком много вложенных #include" #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "отсутствует имя параметра" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "в экспоненте нет цифр" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s без выражения" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " «:» без начального «?»"