# Irish translations for doodle. # Copyright (C) 2004 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.6.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 21:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:11-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "glac le teaghráin mar an gcéanna má tá FAD litir dhifriúil ann, ar a laghad" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "cruthaigh bunachar sonraí (cuardach réamhshocraithe)" #: src/doodle/doodle.c:71 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG (use when building database)" msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an chód LANG de réir ISO-639-1 (úsáid agus an bunachar sonraí á thógáil)" #: src/doodle/doodle.c:73 src/doodle/doodled.c:64 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "sábháil an bunachar sonraí doodle sa chomhad FILENAME" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "taispeáin na lorgfhocail asbhainte do gach ceann de na comhaid chomhoiriúnaithe" #: src/doodle/doodle.c:77 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "cuir an t-ainm comhaid leis an liosta lorgfhocal (úsáid agus an bunachar sonraí á thógáil)" #: src/doodle/doodle.c:79 src/doodle/doodled.c:70 msgid "print this help page" msgstr "priontáil an leathanach cabhrach seo" #: src/doodle/doodle.c:81 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha (sha1 nó md5 faoi láthair)" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "déan neamhshuim ar cheannlitreacha vs. litreacha beaga (agus ag cuardach)" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:74 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "luchtaigh breiseán asbhainteora agus ainm LEABHARLANN air" #: src/doodle/doodle.c:87 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "logáil lorgfhocail i gCOMHAD" #: src/doodle/doodle.c:89 src/doodle/doodled.c:78 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "ná luchtaigh na breiseáin asbhainteora réamhshocraithe" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:80 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "socraigh an t-uasmhéid cuimhne mar MÉID MB (don ghéagchóras)." #: src/doodle/doodle.c:93 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "taispeáin an géagchóras iarmhíre (le haghaidh dífhabhtaithe)" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:82 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "fág na conairí tugtha as le linn tógáil nó cuardach" #: src/doodle/doodle.c:97 src/doodle/doodled.c:84 msgid "print the version number" msgstr "taispeáin an leagan" #: src/doodle/doodle.c:99 src/doodle/doodled.c:86 msgid "be verbose" msgstr "bí foclach" #: src/doodle/doodle.c:102 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [ROGHANNA] ([COMHAID]*|[LORGFHOCAIL]*)" #: src/doodle/doodle.c:103 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Innéacsaigh agus cuardaigh meiteashonraí de chomhaid." #: src/doodle/doodle.c:148 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Bearrtha: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:191 src/doodle/doodled.c:333 src/doodle/doodled.c:350 #: src/doodle/doodled.c:396 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2283 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar ghlao '%s' do chomhad '%s': %s\n" #: src/doodle/doodle.c:199 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "'%s' á phróiseáil\n" #: src/doodle/doodle.c:222 src/doodle/doodled.c:601 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Níl aon bhunachar sonraí tugtha. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:227 src/doodle/doodled.c:608 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "Níl '%s' ina ainm comhaid bailí (tá idirstad ann) le haghaidh tógála (rogha '%s').\n" #: src/doodle/doodle.c:259 src/doodle/doodled.c:590 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt chun logáil: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:269 src/doodle/doodled.c:483 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "'%s' á innéacsú\n" #: src/doodle/doodle.c:333 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Lorgfhocail do chomhad comhoiriúnaithe '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:360 src/doodle/doodle.c:399 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Níl aon bhunachar sonraí ceaptha. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodle.c:365 src/doodle/doodle.c:404 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Theip ar ghlao '%s' do chomhad '%s': %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:439 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Ag déanamh cuardach ar '%s':\n" #: src/doodle/doodle.c:442 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Rabhadh: tá an teaghrán cuardaigh níos faide ná %d carachtar, ní fheidhmeoidh an cuardach.\n" #: src/doodle/doodle.c:447 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Rabhadh: tá an teaghrán cuardaigh níos faide ná %d carachtar, is féidir nach bhfeidhmeoidh an cuardach go ceart.\n" #: src/doodle/doodle.c:459 src/doodle/doodle.c:469 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tAr iarraidh!\n" #: src/doodle/doodle.c:543 src/doodle/doodle.c:605 src/doodle/doodled.c:867 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Ní foláir rogha uimhriúil leis an rogha '%s'.\n" #: src/doodle/doodle.c:548 src/doodle/doodle.c:559 src/doodle/doodle.c:564 #: src/doodle/doodle.c:569 src/doodle/doodle.c:592 src/doodle/doodle.c:621 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "ní cheadaítear na roghanna '%s' agus '%s' le chéile!\n" #: src/doodle/doodle.c:610 src/doodle/doodled.c:872 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Is ró-ard an t-uasmhéid cuimhne tugtha.\n" #: src/doodle/doodle.c:635 src/doodle/doodled.c:889 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Leagan %s\n" #: src/doodle/doodle.c:640 src/doodle/doodled.c:894 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Bain úsáid as '--help' le haghaidh níos mó roghanna.\n" #: src/doodle/doodle.c:649 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Cuir ar siúl le hainmneacha comhaid nó comhadlanna chun innéacs a dhéanamh!\n" #: src/doodle/doodle.c:650 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Cuir ar siúl le focail chun cuardach a dhéanamh!\n" #: src/doodle/doodled.c:61 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" msgstr "úsáid an t-asbhainteoir ginearálta téacs le haghaidh na teanga leis an chód LANG de réir ISO-639-1" #: src/doodle/doodled.c:66 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "rith sa mhód dífhabhtaithe, ná rith mar dheamhan" #: src/doodle/doodled.c:68 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "cuir an t-ainm comhaid leis an liosta lorgfhocal" #: src/doodle/doodled.c:72 msgid "compute hash using the given ALGORITHM" msgstr "úsáid an tALGARTAM haiseála tugtha" #: src/doodle/doodled.c:76 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "úsáid logchomhad darbh ainm COMHAD" #: src/doodle/doodled.c:89 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [ROGHANNA] [COMHAID]" #: src/doodle/doodled.c:90 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Innéacsaigh comhaid go leanúnach sa chúlra." #: src/doodle/doodled.c:191 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Cruthaíodh snáithe le haghaidh próiseála teagmhas.\n" #: src/doodle/doodled.c:206 src/doodle/doodled.c:225 src/doodle/index.c:141 #: src/doodle/index.c:149 src/doodle/index.c:172 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar ghlao '%s': %s\n" #: src/doodle/doodled.c:384 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe sa chomhadlann '%s'.\n" #: src/doodle/doodled.c:431 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Comhad '%s' á phróiseáil.\n" #: src/doodle/doodled.c:459 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Cruthaíodh an príomhshnáithe oibre.\n" #: src/doodle/doodled.c:470 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Theip ar thosú an tsnáithe le haghaidh próiseála teagmhas.\n" #: src/doodle/doodled.c:477 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Ag clárú le FAM le haghaidh teagmhas an chórais comhad.\n" #: src/doodle/doodled.c:500 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "Tosú doodled curtha i gcrích. Ag feitheamh le teagmhais FAM anois.\n" #: src/doodle/doodled.c:550 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Earráid le linn dínasctha ó fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:638 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Theip ar nascadh le fam. Ag tobscor.\n" #: src/doodle/doodled.c:663 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Theip ar chruthú an tsnáithe oibre: %s" #: src/doodle/doodled.c:676 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled á stopadh.\n" #: src/doodle/doodled.c:680 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Níl aon chomhad ann ar a ndéanfadh doodled monatóireacht. Ag scor.\n" #: src/doodle/doodled.c:688 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Monatóir fam '%s' á chealú.\n" #: src/doodle/doodled.c:709 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Breiseáin libextractor á ndíluchtú.\n" #: src/doodle/doodled.c:901 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Cuir ar siúl le hainmneacha comhaid nó comhadlanna le monatóiriú!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1077 src/doodle/tree.c:1384 src/doodle/tree.c:1400 #: src/doodle/tree.c:1436 src/doodle/tree.c:1451 src/doodle/tree.c:1471 #: src/doodle/tree.c:2356 src/doodle/tree.c:2385 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Theip ar dhearbhú ag %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "'%s' á scanadh\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "Diúltaíodh cead rochtana ar an chomhadlann '%s'.\n" #: src/doodle/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: src/doodle/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:721 src/doodle/getopt.c:892 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: src/doodle/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:811 src/doodle/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" #: src/doodle/getopt.c:877 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "MARFACH: ghlaodh MALLOC le hargóint 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "MARFACH: glaodh MALLOC le hargóint dhiúltach!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "MARFACH: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "MARFACH: glaodh STRDUP le hargóint NULL!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "MARFACH: ní féidir %u * %d réada a dháileadh (uimhir rómhór) ag %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" #: src/doodle/index.c:161 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Breiseáin réamhshocraithe libextractor á luchtú.\n" #: src/doodle/index.c:165 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Breiseáin libextractor á luchtú: '%s'\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Easpa ar léamh ag fritháireamh %llu (ag iarraidh %llu beart a léamh).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "Theip ar '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Easpa ar scríobh ag fritháireamh %llu (ag iarraidh %llu beart a scríobh).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1119 #: src/doodle/tree.c:1160 src/doodle/tree.c:1181 src/doodle/tree.c:1200 #: src/doodle/tree.c:1213 src/doodle/tree.c:1235 src/doodle/tree.c:1242 #: src/doodle/tree.c:1256 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Theip ar dhearbhú ag %s:%d.\n" "Earráid i bhformáid bhunachar sonraí!\n" #: src/doodle/tree.c:1046 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Uasmhéid cuimhne (%u beart) sroichte, ag srathú roinnt sonraí.\n" #: src/doodle/tree.c:1084 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Laghdaíodh cuimhne don ghéagchóras iarmhíre go %u beart.\n" #: src/doodle/tree.c:1394 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Theip ar dhearbhú ag %s:%d: %llu > %llu nó %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1514 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Theip ar dhearbhú ag %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1592 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1602 src/doodle/tree.c:1811 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí '%s' a chur faoi ghlas: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1627 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Tháinig an comhad bunachair sonraí '%s' as tógáil neamhiomlán. Scriosfaidh mé é agus atógfaidh mé an bunachar sonraí.\n" #: src/doodle/tree.c:1633 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a dhínascadh: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1641 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Tá uimhir dhraíochta mhícheart ar an gcomhad '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:1708 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Earráid agus an bunachar sonraí '%s' á léamh ag %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1784 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "Níl a leithéid de bhunachar sonraí '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:1802 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Earráid agus bunachar sonraí '%s' á chruthú ag %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1928 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach '%s' a oscailt: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1942 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Ag scríobh bunachair sonraí doodle chuig comhad sealadach '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2018 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir seanbhunachar sonraí '%s' a bhaint: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2025 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s: %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach '%s' a athainmniú go '%s': %s\n" #: src/doodle/tree.c:2080 src/doodle/tree.c:2138 src/doodle/tree.c:2220 #: src/doodle/tree.c:2234 src/doodle/tree.c:2519 src/doodle/tree.c:2533 #: src/doodle/tree.c:2545 src/doodle/tree.c:2583 src/doodle/tree.c:2628 #: src/doodle/tree.c:2641 src/doodle/tree.c:2686 src/doodle/tree.c:2701 #: src/doodle/tree.c:2714 src/doodle/tree.c:2736 src/doodle/tree.c:3191 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Theip ar dhearbhú ag %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2292 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Lorgfhocal nua '%s' don chomhad '%s'.\n" #: src/doodle/tree.c:2916 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Lorgfhocail do chomhad '%s' á mbaint.\n" #: src/doodle/tree.c:2984 src/doodle/tree.c:3045 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Córas comhad á scanadh chun go scriostar iontrálacha i léig ón bhunachar sonraí atá ann.\n" #: src/doodle/tree.c:3003 src/doodle/tree.c:3064 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad '%s' a rochtain: %s. Á scriosadh ón innéacs.\n" #: src/doodle/tree.c:3010 src/doodle/tree.c:3071 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Níl '%s' ina ghnáthchomhad. Á scriosadh ón innéacs.\n" #~ msgid "Call to '%s' on file '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Theip ar ghlao '%s' do chomhad '%s': %s\n"