# Portuguese translations for doodle package # Traduções em português brasileiro para o pacote doodle. # Copyright (C) 2021 Christian Grothoff (msgids) # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Rafael Fontenelle , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-04 12:10-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: src/doodle/doodle.c:66 msgid "DISTANCE" msgstr "DISTÂNCIA" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "considera strings para corresponder se DISTÂNCIA são diferentes" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "constrói o banco de dados (padrão é pesquisar)" #: src/doodle/doodle.c:70 src/doodle/doodle.c:82 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "usa o local ARQUIVO para armazenar banco de dados do doodle" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "para cada arquivo correspondente, imprime as palavras-chave extraídas" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "adiciona o nome do arquivo à lista de palavras-chave (use ao construir o banco de dados)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "imprime esta página de ajuda" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "diferencia maiúsculo de minúsculo (use ao pesquisar)" #: src/doodle/doodle.c:80 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "carrega um plug-in extrator chamado LIBRARY" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "registra palavras-chave para um arquivo com nome ARQUIVO" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "não usa o conjunto padrão de plug-ins extratores" #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "define o limite de memória para TAMANHO MB (para a árvore)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "imprime a árvore de sufixo (para depuração)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "exclui caminhos dados de uma construção ou pesquisa" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "imprime o número de versão" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "ativa modo verboso" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [OPÇÕES] ([ARQUIVOS]*|[PALAVRAS-CHAVE]*)" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Indexa e pesquisa metadados de arquivos." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Removidos: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2279 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Chamada a \"%s\" para arquivo \"%s\" falhou: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Processando \"%s\"\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Nenhum banco de dados especificado. Abortando.\n" #: src/doodle/doodle.c:224 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "\"%s\" é um nome de arquivo de banco de dados inválido (tem dois pontos) para construir o banco de dados (opção \"%s\").\n" #: src/doodle/doodle.c:256 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para registrar logs: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:266 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Indexando \"%s\"\n" #: src/doodle/doodle.c:323 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Palavras-chave para corresponder o arquivo \"%s\":\n" #: src/doodle/doodle.c:344 src/doodle/doodle.c:383 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Nenhum banco de dados especificado. Abortando.\n" #: src/doodle/doodle.c:349 src/doodle/doodle.c:388 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Chamada para \"%s\" para arquivo \"%s\" falhou: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:425 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Pesquisando por \"%s\":\n" #: src/doodle/doodle.c:430 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Aviso: a string de pesquisa tem mais de %d caracteres, a pesquisa não funcionará.\n" #: src/doodle/doodle.c:436 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Aviso: a string de pesquisa tem mais de %d caracteres, a pesquisa pode não funcionar corretamente.\n" #: src/doodle/doodle.c:449 src/doodle/doodle.c:461 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tNão encontrado!\n" #: src/doodle/doodle.c:533 src/doodle/doodle.c:595 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Você deve passar um número para a opção \"%s\".\n" #: src/doodle/doodle.c:539 src/doodle/doodle.c:548 src/doodle/doodle.c:554 #: src/doodle/doodle.c:560 src/doodle/doodle.c:581 src/doodle/doodle.c:612 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "As opções \"%s\" e \"%s\" não podem ser usadas juntas!\n" #: src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "O limite de memória especificado é alto demais.\n" #: src/doodle/doodle.c:626 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Versão %s\n" #: src/doodle/doodle.c:631 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Use \"--help\" para obter uma lista de opções.\n" #: src/doodle/doodle.c:640 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Invoque com nomes de arquivos ou diretórios para indexar!\n" #: src/doodle/doodle.c:641 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Invoque com termos de consulta a serem pesquisados!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "executa em modo de depuração, sem ser como daemon" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "adiciona o nome de arquivo à lista de palavras-chave" #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "registra atividade para um arquivo com nome ARQUIVO" #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [OPÇÕES] [ARQUIVOS]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Indexa continuamente arquivos em segundo plano." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Thread de processamento de eventos criada.\n" #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Chamada a \"%s\" falhou: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Monitorará o diretório \"%s\" por alterações.\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Processando o arquivo \"%s\".\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Thread do worker principal criada.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Falha ao gerar thread de processamento de eventos.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Registrando com FAM para eventos do sistema de arquivos.\n" #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "Inicialização doodled concluída. Agora esperando por eventos FAM.\n" #: src/doodle/doodled.c:503 msgid "Received signal to process fam event.\n" msgstr "Sinal recebido para processar o evento fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:513 #, c-format msgid "Processing fam event '%s'.\n" msgstr "Processando evento fam \"%s\".\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Erro ao desconectar do fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Falha ao conectar ao fam. Abortando.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Falha ao criar thread de worker: %s" #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled está sendo encerrado.\n" #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Não existem arquivos que doodled monitorariam as alterações. Saindo.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Cancelamento o monitor fam \"%s\".\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Descarregando plug-ins libextractor.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Invocando com nomes de arquivo ou diretórios para monitorar!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1075 src/doodle/tree.c:1382 src/doodle/tree.c:1398 #: src/doodle/tree.c:1434 src/doodle/tree.c:1449 src/doodle/tree.c:1469 #: src/doodle/tree.c:2352 src/doodle/tree.c:2381 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Asserção falhou em %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Percorrendo \"%s\"\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "O acesso ao diretório \"%s\" foi negado.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "FATAL: MALLOC chamado com tamanho 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "FATAL: MALLOC chamado com tamanho < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "FATAL: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "FATAL: STRDUP chamado com str NULL!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "FATAL: não é possível alocar %u * %d elementos (número grande demais) em %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Carregando conjunto padrão de plug-ins libextractor.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Carregando plug-ins libextractor: \"%s\"\n" #: src/doodle/index.c:330 #, c-format msgid "Processing file %s\n" msgstr "Processando arquivo %s\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Leitura curta da posição %llu (tentativa de ler %llu bytes).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "\"%s\" falhou: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Escrita curta da posição %llu (tentativa de escrever %llu bytes).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1117 #: src/doodle/tree.c:1158 src/doodle/tree.c:1179 src/doodle/tree.c:1198 #: src/doodle/tree.c:1211 src/doodle/tree.c:1233 src/doodle/tree.c:1240 #: src/doodle/tree.c:1254 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Asserção falhou em %s:%d.\n" "Erro no formato de banco de dados!\n" #: src/doodle/tree.c:1044 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Limite de memória (%u bytes) atingido, serializando alguns dados.\n" #: src/doodle/tree.c:1082 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Consumo de memória reduzido para árvore de sufixo para %u bytes.\n" #: src/doodle/tree.c:1392 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Asserção falhou em %s:%d: %llu > %llu ou %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1512 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Asserção falhou em %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1590 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s\n" #: src/doodle/tree.c:1600 src/doodle/tree.c:1809 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Não possível destravar o banco de dados \"%s\": %s\n" #: src/doodle/tree.c:1625 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "O arquivo de banco de dados \"%s\" é de uma construção de banco de dados incompleta. Vou removê-lo e reconstruir o banco de dados.\n" #: src/doodle/tree.c:1631 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível desvincular \"%s\": %s\n" #: src/doodle/tree.c:1639 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "O arquivo de banco de dados \"%s\" tem um código mágico errado.\n" #: src/doodle/tree.c:1706 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Erro ao ler banco de dados \"%s\" em %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1782 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "O banco de dados \"%s\" não existe.\n" #: src/doodle/tree.c:1800 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Erro ao criar banco de dados \"%s\" em %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1926 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário \"%s\": %s\n" #: src/doodle/tree.c:1940 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Gravando o banco de dados do doodle no arquivo temporário \"%s\".\n" #: src/doodle/tree.c:2014 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível remover o banco de dados antigo \"%s\": %s\n" #: src/doodle/tree.c:2021 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para \"%s\": %s\n" #: src/doodle/tree.c:2076 src/doodle/tree.c:2134 src/doodle/tree.c:2216 #: src/doodle/tree.c:2230 src/doodle/tree.c:2515 src/doodle/tree.c:2529 #: src/doodle/tree.c:2541 src/doodle/tree.c:2579 src/doodle/tree.c:2624 #: src/doodle/tree.c:2637 src/doodle/tree.c:2682 src/doodle/tree.c:2697 #: src/doodle/tree.c:2710 src/doodle/tree.c:2732 src/doodle/tree.c:3187 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Asserção falhou em %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2288 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Adicionando palavra-chave \"%s\" para arquivo \"%s\".\n" #: src/doodle/tree.c:2912 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Removendo as palavras-chave para arquivo \"%s\".\n" #: src/doodle/tree.c:2980 src/doodle/tree.c:3041 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Percorrendo o sistema de arquivos para remover entradas obsoletas do banco de dados existente.\n" #: src/doodle/tree.c:2999 src/doodle/tree.c:3060 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Não foi possível acessar o arquivo \"%s\": %s. Removendo arquivo do índice.\n" #: src/doodle/tree.c:3006 src/doodle/tree.c:3067 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo normal. Removendo arquivo do índice.\n"