# Serbian translation of doodle. # Copyright © 2012 Christian Grothoff (msgids) # This file is distributed under the same license as the doodle package. # Мирослав Николић , 2012–2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle-0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-28 18:16+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/doodle/doodle.c:66 msgid "DISTANCE" msgstr "РАСТОЈАЊЕ" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "разматра ниске за поређење ако су РАСТОЈАЊА слова различита" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "гради базу података (основно је да тражи)" #: src/doodle/doodle.c:70 src/doodle/doodle.c:82 msgid "FILENAME" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "користи НАЗИВ ДАТОТЕКЕ места за складиштење базе података жврљотине" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "за сваку поређену датотеку, исписује извучене кључне речи" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "додаје назив датотеке у списак кључних речи (користи када изграђује базу података)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "исписује страницу ове помоћи" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "биће неосетљив на величину слова (користи приликом тражења)" #: src/doodle/doodle.c:80 msgid "LIBRARY" msgstr "БИБЛИОТЕКА" #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "учитава прикључак извлчивача под називом БИБЛОТЕКА" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "записује кључне речи у датотеку НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "не учитава основни скуп прикључака извлачивача" #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "подешава ограничење меморије на ВЕЛИЧИНУ МВ (за стабло)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "исписује стабло суфикса (за уклањање грешака)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "искључује дате путање из изградње или претраге" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "исписује број издања" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "даје опширнији испис" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [ОПЦИЈЕ] ([НАЗИВИ ДАТОТЕКА]*|[КЉУЧНЕ РЕЧИ]*)" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Индексира и тражи метаподатке датотека." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Упрошћено: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2279 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Позив за „%s“ за датотеку „%s“ није успео: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Обрађујем „%s“\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Није наведена база података. Прекидам.\n" #: src/doodle/doodle.c:224 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "„%s“ је неисправан назив базе података (садржи двотачку) за изградњу базе података (опција „%s“).\n" #: src/doodle/doodle.c:256 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за записивање: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:266 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Индексирам „%s“\n" #: src/doodle/doodle.c:323 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Кључне речи за поређење датотеке „%s“:\n" #: src/doodle/doodle.c:344 src/doodle/doodle.c:383 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Није наведена база података. Прекидам.\n" #: src/doodle/doodle.c:349 src/doodle/doodle.c:388 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Позив за „%s“ за датотеку „%s“ није успео: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:425 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Тражим „%s“:\n" #: src/doodle/doodle.c:430 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Упозорење: ниска претраге је дужа од %d знака, претрага неће радити.\n" #: src/doodle/doodle.c:436 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Упозорење: ниска претраге је дужа од %d знака, претрага можда неће радити исправно.\n" #: src/doodle/doodle.c:449 src/doodle/doodle.c:461 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr " Нисам пронашао!\n" #: src/doodle/doodle.c:533 src/doodle/doodle.c:595 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" #: src/doodle/doodle.c:539 src/doodle/doodle.c:548 src/doodle/doodle.c:554 #: src/doodle/doodle.c:560 src/doodle/doodle.c:581 src/doodle/doodle.c:612 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "Опције „%s“ и „%s“ не могу бити коришћене заједно!\n" #: src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Наведено ограничење меморије је превелико.\n" #: src/doodle/doodle.c:626 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Издање %s\n" #: src/doodle/doodle.c:631 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Употребите „--help“ за списак опција.\n" #: src/doodle/doodle.c:640 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Призовите са називима датотека или директоријима за индексирање!\n" #: src/doodle/doodle.c:641 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Призовите са појмовима упита да их потражите!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "ради у режиму уклањања грешака, не као демон" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "додаје назив датотеке у списак кључних речи" #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "записује активности у датотеку НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [ОПЦИЈЕ] [НАЗИВИ ДАТОТЕКА]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Непрекидно индексира датотеке у позадини." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Направљена је нит обраде догађаја.\n" #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Позив „%s“ није успео: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Надгледаће директоријум „%s“ за променама.\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Обрађујем датотеку „%s“\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Направљена је нит главног радника.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Нисам успео да изродим нит обраде догађаја.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Записујем ФАМ-ом догађаје система датотека.\n" #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "Обављено је покретање жврљотине. Сада чекам на ФАМ догађаје.\n" #: src/doodle/doodled.c:503 msgid "Received signal to process fam event.\n" msgstr "Примих сигнал за обраду фам догађаја.\n" #: src/doodle/doodled.c:513 #, c-format msgid "Processing fam event '%s'.\n" msgstr "Обрађујем фам догађај „%s“.\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Грешка прекидања везе са фам-а.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Нисам успео да се повежем на фам. Прекидам.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Нисам успео да направим радникову нит: %s" #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "жврљотина се гаси.\n" #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Не постоје датотеке које ће жврљотина да надгледа за изменама. Излазим.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Отказујем фам надгледање „%s“.\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Истоварујем прикључке библиотеке извлачивача.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Призовите са називима датотека или директоријима за надгледање!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1075 src/doodle/tree.c:1382 src/doodle/tree.c:1398 #: src/doodle/tree.c:1434 src/doodle/tree.c:1449 src/doodle/tree.c:1469 #: src/doodle/tree.c:2352 src/doodle/tree.c:2381 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Претражујем „%s“\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "Приступ директоријуму „%s“ је забрањен.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: погрешна опција -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "КОБНО: „MALLOC“ је позвана величином 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "КОБНО: „MALLOC“ је позвана величином < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "КОБНО: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "КОБНО: „STRDUP“ је позвана са стр „NULL“!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "КОБНО: не могу да доделим %u * %d елемената (број је превелик) на %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Учитавам основни скуп прикључака библиотеке извлачивача.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Утоварујем прикључке библиотеке извлачивача: „%s“\n" #: src/doodle/index.c:330 #, c-format msgid "Processing file %s\n" msgstr "Обрађујем датотеку „%s“\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Кратко читање на померају %llu (покушах да прочитам %llu бајта).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "„%s“ није успело: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Кратко писање на померају %llu (покушах да упишем %llu бајта).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1117 #: src/doodle/tree.c:1158 src/doodle/tree.c:1179 src/doodle/tree.c:1198 #: src/doodle/tree.c:1211 src/doodle/tree.c:1233 src/doodle/tree.c:1240 #: src/doodle/tree.c:1254 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Потврђивање није успело на %s:%d.\n" "Грешка формата базе података!\n" #: src/doodle/tree.c:1044 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Ограничење меморије (%u бајта) је достигнуто, серијализујем неке податке.\n" #: src/doodle/tree.c:1082 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Смањена потрошња меморије за стабло суфикса на %u бајта.\n" #: src/doodle/tree.c:1392 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d: %llu > %llu или %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1512 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d: %llu > %llu\n" #: src/doodle/tree.c:1590 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1600 src/doodle/tree.c:1809 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Не могу да закључам базу података „%s“: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1625 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Датотека базе података „%s“ је из недовршене изградње базе података. Уклонићу је и поново изградити базу података.\n" #: src/doodle/tree.c:1631 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Не могу да развежем „%s“: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1639 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Датотека базе података „%s“ има погрешан магични код.\n" #: src/doodle/tree.c:1706 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Грешка читања базе података „%s“ при %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1782 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "База података „%s“ не постоји.\n" #: src/doodle/tree.c:1800 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Грешка стварања базе података „%s“ при %s.%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1926 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку „%s“: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1940 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Записујем базу података жврљотине у привремену датотеку „%s“.\n" #: src/doodle/tree.c:2014 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Не могу да уклоним стару базу података „%s“: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2021 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Не могу да да преименујем привремену датотеку „%s“ у „%s“: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2076 src/doodle/tree.c:2134 src/doodle/tree.c:2216 #: src/doodle/tree.c:2230 src/doodle/tree.c:2515 src/doodle/tree.c:2529 #: src/doodle/tree.c:2541 src/doodle/tree.c:2579 src/doodle/tree.c:2624 #: src/doodle/tree.c:2637 src/doodle/tree.c:2682 src/doodle/tree.c:2697 #: src/doodle/tree.c:2710 src/doodle/tree.c:2732 src/doodle/tree.c:3187 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2288 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Додајем кључну реч „%s“ за датотеку „%s“.\n" #: src/doodle/tree.c:2912 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Уклањам кључне речи за датотеку „%s“.\n" #: src/doodle/tree.c:2980 src/doodle/tree.c:3041 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Прегледам систем датотека да бих уклонио застареле уносе из постојеће базе података.\n" #: src/doodle/tree.c:2999 src/doodle/tree.c:3060 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Датотеци „%s“ се не може приступити: %s. Уклањам је из индекса.\n" #: src/doodle/tree.c:3006 src/doodle/tree.c:3067 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Датотека „%s“ није редовна датотека. Уклањам је из индекса.\n"