# Ukrainian translation for doodle. # Copyright (C) 2021 Christian Grothoff (msgids) # This file is distributed under the same license as the doodle package. # # Yuri Chornoivan , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doodle 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gnunet.org/mantis/ or christian@grothoff.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-04 19:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: src/doodle/doodle.c:66 msgid "DISTANCE" msgstr "ВІДСТАНЬ" #: src/doodle/doodle.c:67 msgid "consider strings to match if DISTANCE letters are different" msgstr "вважати рядки однаковими, якщо різними є ВІДСТАНЬ літер" #: src/doodle/doodle.c:69 msgid "build database (default is to search)" msgstr "побудувати базу даних (типовим режимом є пошук)" #: src/doodle/doodle.c:70 src/doodle/doodle.c:82 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" #: src/doodle/doodle.c:71 src/doodle/doodled.c:61 msgid "use location FILENAME to store doodle database" msgstr "скористатися файлом НАЗВА ФАЙЛА для зберігання бази даних doodle" #: src/doodle/doodle.c:73 msgid "for each matching file, print the extracted keywords" msgstr "для кожного відповідного файла вивести видобуті ключові слова" #: src/doodle/doodle.c:75 msgid "add the filename to the list of keywords (use when building database)" msgstr "додати назву файла до списку ключових слів (використовується при побудові бази даних)" #: src/doodle/doodle.c:77 src/doodle/doodled.c:67 msgid "print this help page" msgstr "вивести цю сторінку довідки" #: src/doodle/doodle.c:79 msgid "be case-insensitive (use when searching)" msgstr "не враховувати регістр символів (використовується при пошуку)" #: src/doodle/doodle.c:80 msgid "LIBRARY" msgstr "БІБЛІОТЕКА" #: src/doodle/doodle.c:81 src/doodle/doodled.c:69 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "завантажити додаток видобування з назвою LIBRARY" #: src/doodle/doodle.c:83 msgid "log keywords to a file named FILENAME" msgstr "записати ключові слова до файла із назвою НАЗВА ФАЙЛА" #: src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 msgid "do not load default set of extractor plugins" msgstr "не завантажувати типовий набір додатків видобування" #: src/doodle/doodle.c:87 src/doodle/doodled.c:75 msgid "set the memory limit to SIZE MB (for the tree)." msgstr "встановити обмеження на об'єм пам'яті у РОЗМІР МБ (для ієрархії)." #: src/doodle/doodle.c:89 msgid "print suffix tree (for debugging)" msgstr "вивести суфіксну ієрархію (для діагностики)" #: src/doodle/doodle.c:91 src/doodle/doodled.c:77 msgid "exclude given paths from building or searching" msgstr "виключити вказані шляхи з побудови і пошуку" #: src/doodle/doodle.c:93 src/doodle/doodled.c:79 msgid "print the version number" msgstr "вивести номер версії" #: src/doodle/doodle.c:95 src/doodle/doodled.c:81 msgid "be verbose" msgstr "режим докладних повідомлень" #: src/doodle/doodle.c:98 msgid "doodle [OPTIONS] ([FILENAMES]*|[KEYWORDS]*)" msgstr "doodle [ПАРАМЕТРИ] ([НАЗВИ_ФАЙЛІВ]*|[КЛЮЧОВІ_СЛОВА]*)" #: src/doodle/doodle.c:99 msgid "Index and search meta-data of files." msgstr "Індексування метаданих у файлах та пошук за метаданими." #: src/doodle/doodle.c:144 #, c-format msgid "Pruned: %s\n" msgstr "Обрізано: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:187 src/doodle/doodled.c:328 src/doodle/doodled.c:345 #: src/doodle/doodled.c:391 src/doodle/files.c:79 src/doodle/tree.c:2279 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s\n" msgstr "Невдалий виклик «%s» для файла «%s»: %s\n" #: src/doodle/doodle.c:195 #, c-format msgid "Processing '%s'\n" msgstr "Обробляємо «%s»\n" #: src/doodle/doodle.c:218 src/doodle/doodled.c:596 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Не вказано бази даних. Перериваємо обробку.\n" #: src/doodle/doodle.c:224 src/doodle/doodled.c:603 #, c-format msgid "'%s' is an invalid database filename (has a colon) for building database (option '%s').\n" msgstr "«%s» є некоректною назвоою файла бази даних (містить двокрапку) для побудови бази даних (параметр «%s»).\n" #: src/doodle/doodle.c:256 src/doodle/doodled.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for logging: %s.\n" msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для записування журналу: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:266 src/doodle/doodled.c:478 #, c-format msgid "Indexing '%s'\n" msgstr "Індексуємо «%s»\n" #: src/doodle/doodle.c:323 #, c-format msgid "Keywords for matching file '%s':\n" msgstr "Ключові слова для відповідного файла «%s»:\n" #: src/doodle/doodle.c:344 src/doodle/doodle.c:383 #, c-format msgid "No database specified. Aborting.\n" msgstr "Не вказано бази даних. Перериваємо обробку.\n" #: src/doodle/doodle.c:349 src/doodle/doodle.c:388 #, c-format msgid "Call to '%s' for file '%s' failed: %s.\n" msgstr "Невдалий виклик «%s» для файла «%s»: %s.\n" #: src/doodle/doodle.c:425 #, c-format msgid "Searching for '%s':\n" msgstr "Шукаємо «%s»:\n" #: src/doodle/doodle.c:430 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search will not work.\n" msgstr "Попередження: довжина рядка пошуку перевищує %d символів, пошук не працюватиме.\n" #: src/doodle/doodle.c:436 #, c-format msgid "Warning: search string is longer than %d characters, search may not work properly.\n" msgstr "Попередження: довжина рядка пошуку перевищує %d символів, пошук може не працювати належним чином.\n" #: src/doodle/doodle.c:449 src/doodle/doodle.c:461 #, c-format msgid "\tNot found!\n" msgstr "\tНе знайдено!\n" #: src/doodle/doodle.c:533 src/doodle/doodle.c:595 src/doodle/doodled.c:852 #, c-format msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" msgstr "Вам слід передати параметру «%s» число.\n" #: src/doodle/doodle.c:539 src/doodle/doodle.c:548 src/doodle/doodle.c:554 #: src/doodle/doodle.c:560 src/doodle/doodle.c:581 src/doodle/doodle.c:612 #, c-format msgid "The options '%s' and '%s' cannot be used together!\n" msgstr "Параметри «%s» і «%s» не можна використовувати разом!\n" #: src/doodle/doodle.c:600 src/doodle/doodled.c:857 #, c-format msgid "Specified memory limit is too high.\n" msgstr "Вказане обмеження пам'яті є надто високим.\n" #: src/doodle/doodle.c:626 src/doodle/doodled.c:874 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Версія %s\n" #: src/doodle/doodle.c:631 src/doodle/doodled.c:879 #, c-format msgid "Use '--help' to get a list of options.\n" msgstr "Скористайтеся параметром «--help» для отримання списку можливих параметрів командного рядка.\n" #: src/doodle/doodle.c:640 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to index!\n" msgstr "Викличте з назвами файл або каталогами для індексування!\n" #: src/doodle/doodle.c:641 #, c-format msgid "Invoke with query terms to search for!\n" msgstr "Викличте з термінами запиту для пошуку!\n" #: src/doodle/doodled.c:63 msgid "run in debug mode, do not daemonize" msgstr "запустити у режимі діагностики, не створювати фонову службу" #: src/doodle/doodled.c:65 msgid "add the filename to the list of keywords" msgstr "додати назву файла до списку ключових слів" #: src/doodle/doodled.c:71 msgid "log activity to a file named FILENAME" msgstr "записати дії до файла із назвою НАЗВА ФАЙЛА" #: src/doodle/doodled.c:84 msgid "doodled [OPTIONS] [FILENAMES]" msgstr "doodled [ПАРАМЕТРИ] [НАЗВИ ФАЙЛІВ]" #: src/doodle/doodled.c:85 msgid "Continuously index files in the background." msgstr "Неперервно індексувати файли у фоновому режимі." #: src/doodle/doodled.c:186 msgid "Event processing thread created.\n" msgstr "Створено потік обробки подій.\n" #: src/doodle/doodled.c:201 src/doodle/doodled.c:220 src/doodle/index.c:176 #: src/doodle/index.c:184 src/doodle/index.c:207 src/doodle/tree.c:181 #: src/doodle/tree.c:189 src/doodle/tree.c:220 src/doodle/tree.c:241 #, c-format msgid "Call to '%s' failed: %s\n" msgstr "Помилка виклику «%s»: %s\n" #: src/doodle/doodled.c:379 #, c-format msgid "Will monitor directory '%s' for changes.\n" msgstr "Спостерігаємо за змінами у каталозі «%s».\n" #: src/doodle/doodled.c:426 #, c-format msgid "Processing file '%s'.\n" msgstr "Обробляємо файл «%s».\n" #: src/doodle/doodled.c:454 msgid "Main worker thread created.\n" msgstr "Створено потік основної обробки.\n" #: src/doodle/doodled.c:465 msgid "Failed to spawn event processing thread.\n" msgstr "Не вдалося породити потік обробки подій.\n" #: src/doodle/doodled.c:472 msgid "Registering with FAM for file system events.\n" msgstr "Реєструємося за допомогою FAM для отримання подій файлової системи.\n" #: src/doodle/doodled.c:495 msgid "doodled startup complete. Now waiting for FAM events.\n" msgstr "Запуск doodled завершено. Тепер очікуємо на події FAM.\n" #: src/doodle/doodled.c:503 msgid "Received signal to process fam event.\n" msgstr "Отримано сигнал для обробки події fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:513 #, c-format msgid "Processing fam event '%s'.\n" msgstr "Обробляємо подію fam «%s».\n" #: src/doodle/doodled.c:545 msgid "Error disconnecting from fam.\n" msgstr "Помилка під час від'єднання від fam.\n" #: src/doodle/doodled.c:633 msgid "Failed to connect to fam. Aborting.\n" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання fam. Перериваємо обробку.\n" #: src/doodle/doodled.c:658 #, c-format msgid "Failed to create worker thread: %s" msgstr "Не вдалося створити потік обробки: %s" #: src/doodle/doodled.c:671 msgid "doodled is shutting down.\n" msgstr "doodled вимикається.\n" #: src/doodle/doodled.c:675 msgid "No files exist that doodled would monitor for changes. Exiting.\n" msgstr "Немає файлів, за змінами яких має спостерігати doodled. Завершуємо роботу.\n" #: src/doodle/doodled.c:683 #, c-format msgid "Cancelling fam monitor '%s'.\n" msgstr "Скасовуємо спостереження fam «%s».\n" #: src/doodle/doodled.c:704 msgid "Unloading libextractor plugins.\n" msgstr "Вивантажуємо з пам'яті додатки libextractor.\n" #: src/doodle/doodled.c:886 #, c-format msgid "Invoke with filenames or directories to monitor!\n" msgstr "Викличте з назвами файл або каталогами для спостереження!\n" #: src/doodle/files.c:71 src/doodle/tree.c:328 src/doodle/tree.c:710 #: src/doodle/tree.c:1075 src/doodle/tree.c:1382 src/doodle/tree.c:1398 #: src/doodle/tree.c:1434 src/doodle/tree.c:1449 src/doodle/tree.c:1469 #: src/doodle/tree.c:2352 src/doodle/tree.c:2381 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Помилка під час перевірки умови %s:%d.\n" #: src/doodle/files.c:107 #, c-format msgid "Scanning '%s'\n" msgstr "Сканування «%s»\n" #: src/doodle/files.c:115 #, c-format msgid "Access to directory '%s' was denied.\n" msgstr "У доступі до каталогу «%s» відмовлено.\n" #: src/doodle/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n" #: src/doodle/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" #: src/doodle/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" #: src/doodle/getopt.c:722 src/doodle/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\n" #: src/doodle/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" #: src/doodle/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" #: src/doodle/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправильний параметр — %c\n" #: src/doodle/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: некоректний параметр — %c\n" #: src/doodle/getopt.c:812 src/doodle/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметр потребує аргументу — %c\n" #: src/doodle/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" #: src/doodle/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" #: src/doodle/grow.c:41 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size 0!\n" msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: викликано MALLOC із розміром 0!\n" #: src/doodle/grow.c:46 #, c-format msgid "FATAL: MALLOC called with size < 0!\n" msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: викликано MALLOC із розміром < 0!\n" #: src/doodle/grow.c:52 src/doodle/grow.c:70 #, c-format msgid "FATAL: %s\n" msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s\n" #: src/doodle/grow.c:64 #, c-format msgid "FATAL: STRDUP called with str NULL!\n" msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: STRDUP викликано з порожнім рядком!\n" #: src/doodle/grow.c:100 #, c-format msgid "FATAL: can not allocate %u * %d elements (number too large) at %s:%d.\n" msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося отримати місце для %u * %d елементів (число є надто великим) у %s:%d.\n" #: src/doodle/help.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Користування: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/doodle/help.c:54 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов'язковими і для скорочених форм.\n" #: src/doodle/index.c:196 msgid "Loading default set of libextractor plugins.\n" msgstr "Завантажуємо типовий набір додатків libextractor.\n" #: src/doodle/index.c:200 #, c-format msgid "Loading libextractor plugins: '%s'\n" msgstr "Завантажуємо додатки libextractor: «%s»\n" #: src/doodle/index.c:330 #, c-format msgid "Processing file %s\n" msgstr "Обробляємо файл %s\n" #: src/doodle/tree.c:194 #, c-format msgid "Short read at offset %llu (attempted to read %llu bytes).\n" msgstr "Прочитано недостатньо даних зі зсувом %llu (була спроба прочитати %llu байтів).\n" #: src/doodle/tree.c:212 #, c-format msgid "'%s' failed: %s\n" msgstr "Помилка «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:226 #, c-format msgid "Short write at offset %llu (wanted to write %llu bytes).\n" msgstr "Недостатньо даних для запису зі зміщенням %llu (був намір записати %llu байтів).\n" #: src/doodle/tree.c:415 src/doodle/tree.c:437 src/doodle/tree.c:473 #: src/doodle/tree.c:502 src/doodle/tree.c:664 src/doodle/tree.c:1117 #: src/doodle/tree.c:1158 src/doodle/tree.c:1179 src/doodle/tree.c:1198 #: src/doodle/tree.c:1211 src/doodle/tree.c:1233 src/doodle/tree.c:1240 #: src/doodle/tree.c:1254 #, c-format msgid "" "Assertion failed at %s:%d.\n" "Database format error!\n" msgstr "" "Не виконано умову у %s:%d.\n" "Помилкове форматування бази даних!\n" #: src/doodle/tree.c:1044 #, c-format msgid "Memory limit (%u bytes) hit, serializing some data.\n" msgstr "Перевищено обмеження на пам'ять (%u байти), перетворюємо деякі дані у послідовну форму.\n" #: src/doodle/tree.c:1082 #, c-format msgid "Reduced memory consumption for suffix tree to %u bytes.\n" msgstr "Зменшено споживання пам'яті для ієрархії суфіксів до %u байтів.\n" #: src/doodle/tree.c:1392 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu or %llu > %llu.\n" msgstr "Помилка під час перевірки умови у %s:%d: %llu > %llu або %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1512 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d: %llu > %llu.\n" msgstr "Помилка під час перевірки умови у %s:%d: %llu > %llu.\n" #: src/doodle/tree.c:1590 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1600 src/doodle/tree.c:1809 #, c-format msgid "Could not lock database '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося заблокувати базу даних «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1625 #, c-format msgid "Database file '%s' is from incomplete database build. I will remove it and rebuild the database.\n" msgstr "Файл бази даних «%s» є результатом неповної побудови бази даних. Його буде вилучено, а базу даних буде побудовано повторно.\n" #: src/doodle/tree.c:1631 #, c-format msgid "Could not unlink '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося від'єднати «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1639 #, c-format msgid "Database file '%s' has wrong magic code.\n" msgstr "Файл бази даних «%s» містить помилкову контрольну суму.\n" #: src/doodle/tree.c:1706 #, c-format msgid "Error reading database '%s' at %s.%d.\n" msgstr "Помилка під час читання бази даних «%s» у %s.%d.\n" #: src/doodle/tree.c:1782 #, c-format msgid "Database '%s' does not exist.\n" msgstr "Бази даних «%s» не існує.\n" #: src/doodle/tree.c:1800 #, c-format msgid "Error creating database '%s' at %s:%d: %s\n" msgstr "Помилка під час створення бази даних «%s» у %s:%d: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1926 #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:1940 #, c-format msgid "Writing doodle database to temporary file '%s'.\n" msgstr "Записуємо базу даних doodle до тимчасового файла «%s».\n" #: src/doodle/tree.c:2014 #, c-format msgid "Could not remove old database '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося вилучити застарілу базу даних «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2021 #, c-format msgid "Could not rename temporary file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося перейменувати тимчасовий файл «%s» на «%s»: %s\n" #: src/doodle/tree.c:2076 src/doodle/tree.c:2134 src/doodle/tree.c:2216 #: src/doodle/tree.c:2230 src/doodle/tree.c:2515 src/doodle/tree.c:2529 #: src/doodle/tree.c:2541 src/doodle/tree.c:2579 src/doodle/tree.c:2624 #: src/doodle/tree.c:2637 src/doodle/tree.c:2682 src/doodle/tree.c:2697 #: src/doodle/tree.c:2710 src/doodle/tree.c:2732 src/doodle/tree.c:3187 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d!\n" msgstr "Помилка під час перевірки умови %s:%d!\n" #: src/doodle/tree.c:2288 #, c-format msgid "Adding keyword '%s' for file '%s'.\n" msgstr "Додаємо ключове слово «%s» для файла «%s».\n" #: src/doodle/tree.c:2912 #, c-format msgid "Removing the keywords for file '%s'.\n" msgstr "Вилучаємо ключові слова для файла «%s».\n" #: src/doodle/tree.c:2980 src/doodle/tree.c:3041 msgid "Scanning filesystem in order to remove obsolete entries from existing database.\n" msgstr "Скануємо файлову систему з метою вилучення застарілих записів з наявної бази даних.\n" #: src/doodle/tree.c:2999 src/doodle/tree.c:3060 #, c-format msgid "File '%s' could not be accessed: %s. Removing file from index.\n" msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла «%s»: %s. Вилучаємо файл з покажчика.\n" #: src/doodle/tree.c:3006 src/doodle/tree.c:3067 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file. Removing file from index.\n" msgstr "Файл «%s» не є звичайним файлом. Вилучаємо файл з покажчика.\n"