# Ukrainian translation of dos2unix # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.5.2-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 16:55+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: dos2unix.c:79 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "© Erwin Waterlander, 2009-%d\n" "© Christian Wurll, 1998 (версія 3.1)\n" "© Bernd Johannes Wuebben, 1998 (версія 3.0)\n" "© Benjamin Lin, 1994-1995\n" "Усі права захищено.\n" "\n" #: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %u\n" #: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210 #: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503 msgid "Added line break to last line.\n" msgstr "Додано розрив рядка до останнього рядка.\n" #: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n" #: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Перетворено %u з %u символів розриву рядка.\n" #: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n" #: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x%02X у рядку %u\n" #: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n" #: unix2dos.c:69 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "© Erwin Waterlander, 2009-%d\n" "© Benjamin Lin, 1994-1995\n" "Усі права застережено.\n" "\n" #: common.c:81 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s:" #: common.c:83 #, c-format msgid "Failed to close input file %s:" msgstr "Не вдалося закрити файл вхідних даних %s:" #: common.c:613 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Дозволяється поширення і використання цієї програми у початкових\n" "кодах або у зібраній формі, з або без модифікації, за дотримання\n" "перелічених нижче умов:\n" "\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" " (У поширюваних копіях початкових кодів слід зберігати зазначене вище\n" " сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" " від відповідальності.)\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" " (У поширюваних копіях зібраної програми слід вказувати зазначене вище\n" " сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" " від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n" "\n" #: common.c:623 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" #: common.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n" #: common.c:650 msgid " --allow-chown allow file ownership change\n" msgstr " --allow-chown дозволити зміну власника файла\n" #: common.c:652 msgid " -ascii default conversion mode\n" msgstr " -ascii типовий режим перетворення\n" #: common.c:653 msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n" #: common.c:654 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n" #: common.c:655 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n" #: common.c:656 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n" #: common.c:657 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n" #: common.c:658 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n" #: common.c:659 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n" #: common.c:660 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n" #: common.c:662 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n" #: common.c:664 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (типово)\n" #: common.c:665 msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode режим перетворення\n" " режим ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n" #: common.c:668 msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" " -D, --display-enc встановити кодування показаних текстових повідомлень,\n" " кодування ansi, unicode, utf8, типовим є ansi\n" #: common.c:671 msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n" msgstr " -e, --add-eol додати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає\n" #: common.c:672 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n" #: common.c:675 msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 перетворити UTF-16 на GB18030\n" #: common.c:678 msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n" #: common.c:679 msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n" " файл ... файли, які слід проаналізувати\n" #: common.c:681 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n" #: common.c:682 msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n" #: common.c:683 msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n" #: common.c:684 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n" #: common.c:685 msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile записати до нового файла\n" " вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n" " результат файл результату у режимі створення файлів\n" #: common.c:689 msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n" msgstr " --no-allow-chown заборонити зміну власника файла (типова поведінка)\n" #: common.c:691 msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n" msgstr " --no-add-eol не додавати розрив рядка до останнього рядка, якщо його там немає (типово)\n" #: common.c:692 msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n" msgstr " -O, --to-stdout вивести дані до стандартного виведення\n" #: common.c:693 msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n" " файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n" #: common.c:695 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n" #: common.c:697 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n" #: common.c:699 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n" #: common.c:700 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n" #: common.c:702 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 зберегти кодування UTF-16\n" #: common.c:703 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n" #: common.c:704 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n" #: common.c:706 msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: common.c:708 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n" #: common.c:711 msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n" " (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n" #: common.c:713 msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n" #: common.c:715 msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n" #: common.c:727 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:729 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n" #: common.c:731 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:733 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n" #: common.c:735 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версія MSYS.\n" #: common.c:737 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версія Cygwin.\n" #: common.c:739 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n" #: common.c:741 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:743 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n" #: common.c:745 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n" #: common.c:747 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n" #: common.c:749 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n" #: common.c:751 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n" #: common.c:753 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n" #: common.c:755 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Версія %s.\n" #: common.c:761 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n" #: common.c:763 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n" #: common.c:767 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "З підтримкою назв файлів у Unicode.\n" #: common.c:769 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode у назвах файлів.\n" #: common.c:773 msgid "With native language support.\n" msgstr "З підтримкою природної мови.\n" #: common.c:778 msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "Із підтримкою збереження параметрів користувача і групи власника файлів.\n" #: common.c:780 msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "Без підтримки збереження параметрів користувача і групи власника файлів.\n" #: common.c:915 msgid "Path for temporary output file is too long:" msgstr "Шлях до тимчасового файла виведення є надто довгим:" #: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234 #: common.c:1241 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n" #: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common.c:1286 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n" #: common.c:1327 common.c:1369 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n" #: common.c:1331 common.c:1373 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n" #: common.c:1521 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n" #: common.c:1522 common.c:1705 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n" #: common.c:1540 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n" #: common.c:1552 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n" #: common.c:1604 common.c:1632 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s:" #: common.c:1620 #, c-format msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n" msgstr "Параметри належності користувачу і/або групі для файла %s не збережено.\n" #: common.c:1642 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s:" #: common.c:1699 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»:" #: common.c:1703 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n" #: common.c:1853 common.c:1948 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n" #: common.c:1856 common.c:1951 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n" #: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n" #: common.c:1863 common.c:1958 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16 у рядку %u.\n" #: common.c:1867 common.c:1962 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, перетворення UTF-16 для цієї версії %s не передбачено.\n" #: common.c:1933 common.c:2032 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n" #: common.c:1937 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n" #: common.c:1939 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n" #: common.c:1942 common.c:2037 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n" #: common.c:1945 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n" #: common.c:1970 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n" #: common.c:1972 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n" #: common.c:1976 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n" #: common.c:1978 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n" #: common.c:1981 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n" #: common.c:1983 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... #: common.c:1995 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Unix...\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... #: common.c:2002 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Unix...\n" #: common.c:2006 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Mac...\n" #: common.c:2008 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Mac...\n" #: common.c:2011 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі DOS...\n" #: common.c:2013 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s DOS...\n" #: common.c:2020 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n" #: common.c:2022 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n" #: common.c:2185 common.c:2242 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s:" #: common.c:2402 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n" #: common.c:2538 common.c:2581 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активна кодова сторінка: %d\n" #: common.c:2593 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n" #: common.c:2601 common.c:2631 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n" #: common.c:2623 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "вказано некоректне кодування для показу %s\n" #: common.c:2643 common.c:2657 common.c:2669 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n" #: common.c:2752 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних: %s\n" #: common.c:2762 common.c:2774 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" #: common.c:2849 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено нижній компонент.\n" #: common.c:2865 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено верхній компонент.\n" #~ msgid "can not read from input file %s: %s\n" #~ msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s: %s\n" #~ msgid "WINVER 0x%X\n" #~ msgstr "WINVER 0x%X\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі не є UTF-8.\n" #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" #~ msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів UTF-8\n"