# Enscript translation. # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the enscript package. # Hrvoje Niksic , 2002. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 01:40+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n" # množina! #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): nije uspio alocirati %d bajtova\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): nije uspio alocirati %d bajtova\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): nije uspio realocirati %d bajtova\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Nema poklapanja" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neispravan regularni izraz" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neispravan znak razvrstavanja" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neispravno ime razreda znakova" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neispravna povratna referenca" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nesparena [ ili [^" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nesparena ( ili \\(" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nesparena \\{" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Neispravan kraj raspona" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorija iscrpljena" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regularni izraz je prevelik" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesparena ) ili \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz" #: src/main.c:949 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% stranica $4L redaka $E $C" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "nisam uspio dobiti passwd stavku za uid=%d: %s" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "nisam uspio čitati konfiguracijsku datoteku \"%s/%s\": %s" #: src/main.c:1075 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "Također sam provjerio sljedeće direktorije:" #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1079 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1080 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1082 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Vjerojatno se radi o instalacijskoj grešci. Molim, pokušajte ponovo izgraditi:" #: src/main.c:1083 msgid "\tmake distclean" msgstr "\tmake distclean" #: src/main.c:1084 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "\t./configure --prefix=PREFIKS" #: src/main.c:1085 msgid "\tmake" msgstr "\tmake" #: src/main.c:1086 msgid "\tmake check" msgstr "\tmake check" #: src/main.c:1087 msgid "\tmake install" msgstr "\tmake install" #: src/main.c:1088 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library directory." msgstr "ili postavite varijablu okoline „ENSCRIPT_LIBRARY” tako da pokazuje na vaš direktorij biblioteka." #: src/main.c:1161 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "nepoznato kodiranje: %s" #: src/main.c:1180 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "nisam uspio otvoriti AFM biblioteku: %s" #: src/main.c:1209 #, c-format msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "poznati mediji:\n" "ime širina\tduljina\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1228 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "ne znam ništa o mediju „%s”" #: src/main.c:1272 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "postavi nove rubove za medij „%s” (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" #: src/main.c:1283 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "nedozvoljen oblik oznake stranice „%s”" #: src/main.c:1295 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "nedozvoljen neispisiv oblik „%s”" #: src/main.c:1309 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "nedozvoljen stil za oznaku prelomljenog retka: „%s”" #: src/main.c:1319 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "nedozvoljen N-up argument: %d" #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "N-up argument mora biti potencija broja 2: %d" #: src/main.c:1401 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "izobličena pozicija underlaya: %s" #: src/main.c:1424 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "nedozvoljen stil underlaya: %s" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Osvjetljavanje je podržano za sljedeće jezike i oblike datoteka:\n" "\n" #: src/main.c:1632 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "nisam uspio napraviti privremenu datoteku sadržaja: %s" #: src/main.c:1679 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "ne mogu izvršiti stat na ulaznoj datoteci „%s”: %s" #: src/main.c:1699 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "ne mogu vratiti datoteku sadržaja na početak: %s" #: src/main.c:1705 msgid "Table of Contents" msgstr "Sadržaj" #: src/main.c:1731 msgid "no output generated\n" msgstr "nije stvoren izlaz\n" #: src/main.c:1736 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "izlaz poslan na %s\n" #: src/main.c:1737 src/main.c:1768 msgid "printer" msgstr "pisač" #: src/main.c:1739 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "izlaz ostao u %s\n" #: src/main.c:1760 #, c-format msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d stranica" msgstr[1] "%d stranice" msgstr[2] "%d stranica" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "%d copy" msgid_plural "%d copies" msgstr[0] "%d kopija" msgstr[1] "%d kopije" msgstr[2] "%d kopija" #: src/main.c:1767 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " poslano na %s\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " ostalo u %s\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "%d line was %s\n" msgid_plural "%d lines were %s\n" msgstr[0] "%d redak je %s\n" msgstr[1] "%d retka su %s\n" msgstr[2] "%d redaka je %s\n" #: src/main.c:1781 msgid "truncated" msgstr "odsječeno" #: src/main.c:1781 msgid "wrapped" msgstr "prelomljeno" #: src/main.c:1788 #, c-format msgid "%d character was missing\n" msgid_plural "%d characters were missing\n" msgstr[0] "nedostajao je %d znak\n" msgstr[1] "nedostajala su %d znaka\n" msgstr[2] "nedostajalo je %d znakova\n" #: src/main.c:1794 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "kodovi znakova koji nedostaju (decimalni):\n" #: src/main.c:1803 #, c-format msgid "%d non-printable character\n" msgid_plural "%d non-printable characters\n" msgstr[0] "%d neispisiv znak\n" msgstr[1] "%d neispisiva znaka\n" msgstr[2] "%d neispisivih znakova\n" #: src/main.c:1810 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "kodovi neispisivih znakova (decimalno):\n" #: src/main.c:1859 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "ne mogu otvoriti pisač „%s”: %s" #: src/main.c:1868 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "ne mogu napraviti izlaznu datoteku „%s”: %s" #: src/main.c:1885 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "nisam uspio zatvoriti izlaznu datoteku „%s”: %s" #: src/main.c:1943 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "sintaksna greška u nizu opcija %s=„%s”:\n" "nedostaje kraj navoda: %c" #: src/main.c:1975 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "upozorenje: nisam obradio sljedeće opcije iz varijable okoline %s:\n" #: src/main.c:1979 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " opcija %d = „%s”\n" #: src/main.c:2025 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "broj stupaca mora biti veći od nule" #: src/main.c:2083 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "poravnanje datoteke mora biti veće od nule" #: src/main.c:2138 src/main.c:2144 src/main.c:2355 src/util.c:416 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "izobličena oznaka pisma: %s" #: src/main.c:2160 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "nisam našao datoteku definicija zaglavlja „%s.hdr”" #: src/main.c:2204 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "moram ispisati barem jedan redak po stranici: %s" #: src/main.c:2224 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: nedozvoljena oznaka novog retka: „%s”: očekujem „n” ili „r”\n" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "izobličen argument „%s” opcije -W, --option: nije pronađen zarez" #: src/main.c:2318 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "oznaka pomoćne aplikacije mora se sastojati od jednog znaka: %s" #: src/main.c:2414 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "odsječak mora biti veći od nule" #: src/main.c:2495 states/main.c:318 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n" #: src/main.c:2515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C[START], --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e[CHAR], --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" "Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za kratke opcije.\n" " -# alias za opciju -n, --copies\n" " -1 isto kao --columns=1\n" " -2 isto kao --columns=2\n" " --columns=BROJ navedi BROJ stupaca po stranici\n" " -a, --pages=STRANICE navedi koje stranice treba ispisati\n" " -A, --file-align=ALIGN poravnaj odvojene ulazne spise na ALIGN\n" " -b, --header=ZAGLAVLJE postavi zaglavlje stranice\n" " -B, --no-header izostavi zaglavlja stranica\n" " -c, --truncate-lines skrati duge linije (zadano je lomljenje)\n" " -C[POČETAK], --line-numbers[=POČETAK]\n" " ispiši redni broj ispred svakog retka\n" " -d alias za opciju --printer\n" " -D, --setpagedevice=KLJUČ[:VRIJEDNOST]\n" " prenesi definiciju straničnog uređaja na izlaz\n" " -e, --escapes[=ZNAK] omogući interpretaciju posebnih izlaznih nizova\n" #: src/main.c:2535 #, c-format msgid " -E[LANG], --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr " -E[JEZIK], --highlight[=JEZIK] osvijetli (uljepšaj) izvorni kod\n" #: src/main.c:2538 #, c-format msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H[NUM], --highlight-bars[=NUM] specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=IME koristi pismo IME za tekst tijela\n" " -F, --header-font=IME koristi pismo IME za tekst zaglavlja\n" " -g, --print-anyway ništa (opcija za kompatibilnost)\n" " -G isto kao --fancy-header\n" " --fancy-header[=IME] izaberi lijepo zaglavlje stranice\n" " -h, --no-job-header izostavi stranicu sa zaglavljem posla\n" " -H, --highlight-bars=BROJ naznači visinu osvijetljenih pruga\n" " -i, --indent=BROJ postavi uvlačenje redaka na BROJ znakova\n" " -I, --filter=NAREDBA čitaj ulazne datoteke kroz filter NAREDBU\n" " -j, --borders ispiši okvir oko stupaca\n" " -J, alias za opciju --title\n" " -k, --page-prefeed omogući predunos stranica\n" " -K, --no-page-prefeed onemogući predunos stranica\n" " -l, --lineprinter oponašaj linijski pisač, alias za:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2556 #, c-format msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=BROJ naznači koliko se redaka ispisuje po stranici\n" " -m, --mail pošalji poruku poštom po završetku\n" " -M, --media=IME upotrijebi izlazni medij IME\n" " -n, --copies=BROJ ispiši BROJ kopija svake stranice\n" " -N, --newline=NR izaberi znak za novi redak. Moguće\n" " vrijednosti NR su: n („\\n”) i r („\\r”).\n" " -o alias za opciju --output\n" " -O, --missing-characters ispiši znakove koji nedostaju\n" " -p, --output=DATOTEKA ostavi izlaz u DATOTECI. Ako je DATOTEKA „-”,\n" " ostavi izlaz na standardnom izlazu.\n" " -P, --printer=IME ispiši izlaz na pisač IME\n" " -q, --quiet, --silent budi vrlo tih\n" " -r, --landscape ispiši u vodoravnom (landscape) načinu\n" " -R, --portrait ispiši u okomitom (portrait) modu\n" #: src/main.c:2572 #, c-format msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u[TEXT], --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=BROJ postavi baselineskip na BROJ\n" " -S, --statusdict=KLJUČ[:VRIJEDNOST]\n" " prenesi statusdict definiciju na izlaz\n" " -t, --title=NASLOV postavi naslov posla naslovne stranice NASLOV.\n" " Također postavlja ime ulazne datoteke stdin.\n" " -T, --tabsize=BROJ postavi veličinu tabulatora na BROJ\n" " -u[TEKST], --underlay[=TEKST] ispiši TEKST ispod svake stranice\n" " -U, --nup=BROJ ispiši BROJ logičkih stranica na svim izlaznim\n" " -v, --verbose ispiši što se događa\n" " -V, --version ispiši broj inačice\n" " -w, --language=JEZIK postavi izlazni jezik na JEZIK\n" " -W, --options=PROG,OPCIJE proslijedi OPCIJE pomoćnom programu PROG\n" " -X, --encoding=IME koristi ulazno kodiranje IME\n" " -z, --no-formfeed ne interpretiraj znakove za novu stranicu\n" " -Z, --pass-through propusti PostScript i PCL datoteke\n" " bez ikakvih izmjena\n" #: src/main.c:2590 #, c-format msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" "Samo duge opcije:\n" " --color[=bool] napravi izlaz u boji sa stanjima\n" " --continuous-page-numbers broji stranice svih ulaznih datoteka. Nemoj\n" " brojati ispočetka na početku svake datoteke.\n" " --download-font=IME preuzmi pismo IME\n" " --extended-return-values uključi proširene izlazne vrijednosti\n" " --filter-stdin=IME naznači kako se stdin prikazuje ulaznom filtru\n" " --footer=PODNOŽJE postavi podnožje stranice\n" " --h-column-height=VISINA postavi visinu vodoravnog stupca na VISINU\n" " --help ispiši ovu pomoć i izađi\n" #: src/main.c:2601 #, c-format msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --help-highlight opiši sve jezike i oblike datoteka koje podržava\n" " opcija --highlight\n" " --highlight-bar-gray=BR ispiši osvijetljene pruge sivom bojom BR (0-1)\n" " --list-media ispiši nazive svih poznatih medija\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " prilagodi rubove stranice\n" " --mark-wrapped-lines[STIL] na izlazu označi prelomljene retke STILOM\n" " --non-printable-format=FMT naznači kako se ispisuju neispisivi znakovi\n" #: src/main.c:2612 #, c-format msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-columnwise presloži stranice u N-up ispisu po stupcima\n" " --nup-xpad=BROJ postavi x-padding stranice za N-up ispis na BROJ\n" " --nup-ypad=BROJ postavi y-padding stranice za N-up ispis na BROJ\n" " --page-label-format=OBL postavi oblik oznake stranice na OBL\n" " --ps-level=RAZINA postavi razinu jezika PostScript koji enscript\n" " treba koristiti\n" " --printer-options=OPCIJE proslijedi dodatne opcije naredbi za ispis\n" " --rotate-even-pages rotiraj parne stranice za 180 stupnjeva\n" #: src/main.c:2622 #, c-format msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=BROJ ispiši vertikalni isječak BROJ\n" " --style=STIL koristi stil osvjetljavanja STIL\n" " --swap-even-page-margins zamijeni lijevi i desni rub na svakoj\n" " parnoj stranici\n" " --toc ispiši sadržaj\n" " --ul-angle=KUT postavi kut underlay teksta na KUT\n" " --ul-font=IME ispiši underlaye pismom IME\n" " --ul-gray=BROJ ispiši underlaye sivom bojom vrijednosti BROJ\n" " --ul-position=POLOŽAJ postavi početni položaj underlaya na POLOŽAJ\n" " --ul-style=STIL ispiši underlaye stilom STIL\n" " --word-wrap prelomi duge retke na granicama riječi\n" #: src/main.c:2636 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Prijavite greške na <%s>.\n" #: src/psgen.c:331 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "ne mogu naći prolog „%s”: %s\n" #: src/psgen.c:339 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "ne mogu naći datoteku kodiranja „%s.enc”: %s\n" #: src/psgen.c:471 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "ne mogu naći datoteku definicija zaglavlja „%s.hdr”: %s\n" #: src/psgen.c:615 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "obrađujem datoteku „%s”...\n" #: src/psgen.c:913 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS datoteka „%s” je prevelika za stranicu\n" #: src/psgen.c:986 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "korisnikovo kodiranje pisma smije biti samo zadana vrijednost sustava ili „ps”" #: src/psgen.c:1228 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "nepoznat posebni izlaz: %s" #: src/psgen.c:1354 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "nedozvoljena opcija %c ^@epsf izlaza" #: src/psgen.c:1360 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "izobličen ^@epsf izlaz: nedostaje „]” nakon opcija" #: src/psgen.c:1372 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "predugačko ime datoteke ^@epsf izlaza:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1376 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "neočekivan EOF pri pregledu ^@epsf izlaza" #: src/psgen.c:1382 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "izobličen ^@epsf izlaz: nedostaje „{”" #: src/psgen.c:1440 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "izobličen %s izlaz: nedostaje „{”" #: src/psgen.c:1454 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "predugačak argument %s izlaza:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1474 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "izobličena naznaka pisma ^@font izlaza: %s" #: src/psgen.c:1511 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "izobličena naznaka boje ^@%s izlaza: %s" #: src/psgen.c:1535 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "neispravna vrijednost ^@shade izlaza: %s" #: src/psgen.c:1543 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "neispravna vrijednost ^@bggrat izlaza: %s" #: src/psgen.c:2412 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "ne mogu otvoriti EPS datoteku „%s”: %s\n" #: src/psgen.c:2448 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS datoteka \"%s\" ne počinje s „%%!”\n" #: src/psgen.c:2473 #, c-format msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS datoteka „%s” sadrži izobličen redak %%%%BoundingBox:\n" "„%.*s”\n" #: src/psgen.c:2498 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "EPS datoteka „%s” nije ispravna EPS datoteka\n" #: src/psgen.c:2640 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "prolazim kroz sve ulazne datoteke za izlazni jezik „%s”\n" #: src/psgen.c:2692 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "prolazim kroz %s datoteku „%s”\n" #: src/psgen.c:2795 #, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "ne mogu napraviti privremenu datoteku preusmjeravanja: %s" #: src/psgen.c:2812 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "ne mogu premotati datoteku preusmjeravanja: %s" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "missing argument: %s" msgstr "nedostaje argument: %s" #: src/util.c:186 src/util.c:214 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "nedozvoljena vrijednost „%s” za opciju %s" #: src/util.c:202 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "neispravna vrijednost „%s” za opciju %s" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "nedozvoljena opcija: %s" #: src/util.c:619 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: nedostaje ime" #: src/util.c:630 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d %%Format: predugačko ime, najviše=%d" #: src/util.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: ime „%s” je već definirano" #: src/util.c:674 #, c-format msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: nedostaje argument" #: src/util.c:696 #, c-format msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: nedostaje argument" #: src/util.c:843 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: upozorenje: veličina pisma je negativna\n" #: src/util.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: upozorenje: širina pisma je negativna\n" #: src/util.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: upozorenje: visina pisma je negativna\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "učitavam AFM informacije za pismo „%s”\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "ne mogu otvoriti AFM datoteku za pismo „%s”, koristim zadanu\n" #: src/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "ne mogu otvoriti AFM datoteku za zadano pismo: %s" #: src/util.c:1095 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "preuzimam pismo „%s”\n" #: src/util.c:1100 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku s opisom pisma „%s”: %s\n" #: src/util.c:1392 #, c-format msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: predugačak oblik $D{} izlaza" #: src/util.c:1477 #, c-format msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: nepoznat „%%” izlaz „%c” (%d)" #: src/util.c:1515 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: nema zatvorene „)” $() izlaza" #: src/util.c:1518 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: predugačko ime varijable $() izlaza" #: src/util.c:1545 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: predug format $D{} izlaza" #: src/util.c:1633 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: nepoznat „$” izlaz „%c” (%d)" #: src/util.c:1824 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "izobličena lebdeća dimenzija: „%s”" #: src/util.c:1946 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "ne mogu otvoriti ulazni filtar „%s” za datoteku „%s”: %s" #: src/util.c:1963 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s”: %s" #: src/mkafmmap.c:167 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "datoteka=%s\n" #: src/mkafmmap.c:167 msgid "stdout" msgstr "standardni izlaz" #: src/mkafmmap.c:175 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: ne mogu otvoriti izlaznu datoteku „%s”" #: src/mkafmmap.c:189 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "ne mogu napraviti AFM biblioteku" #: src/mkafmmap.c:238 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... DATOTEKA...\n" "Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za kratke opcije.\n" " -h, --help ispiši ovu pomoć i izađi\n" " -p, --output-file=DATOTEKA ispiši izlaz u DATOTEKU (zadana je font.map).\n" " Ako je DATOTEKA „-”, piši na standardni izlaz.\n" " -V, --version ispiši broj inačice\n" #: states/lex.l:167 states/lex.l:173 msgid "error: EOF in comment" msgstr "greška: EOF u komentaru" #: states/lex.l:204 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "greška: EOF u znakovnoj konstanti" #: states/lex.l:311 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "greška: EOF u regularnom izrazu" #: states/main.c:197 #, c-format msgid "states for %s" msgstr "stanja za %s" #: states/main.c:252 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: izobličena definicija varijable „%s”\n" #: states/main.c:280 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ne mogu napraviti izlaznu datoteku „%s”: %s\n" #: states/main.c:311 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: nepoznata razina upozorenja „%s”\n" #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: nema dovoljno memorije\n" #: states/main.c:421 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s”: %s\n" #: states/main.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" "Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za kratke opcije.\n" #: states/main.c:449 #, c-format msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAL\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=VRIJ postavi varijablu VAR na vrijednost VRIJ\n" " -f, --file=DATOTEKA pročitaj definiciju stanja iz DATOTEKE\n" " -h, --help ispiši ovu pomoć i izađi\n" " -o, --output=DATOTEKA spremi izlaz u DATOTEKU\n" " -p, --path=PUTANJA postavi PUTANJU učitavanja\n" " -s, --state=IME kreni od stanja IME\n" " -v, --verbose povećaj opširnost programa\n" " -V, --version ispiši broj inačice\n" " -W, --warning=RAZINA postavi razinu upozorenja na RAZINU\n" #: states/prims.c:44 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: premalo argumenata\n" #: states/prims.c:54 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: previše argumenata\n" #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426 #: states/prims.c:901 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: nedozvoljena vrsta argumenta\n" #: states/prims.c:468 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panika: " #: states/prims.c:502 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: izobličena poruka inačice „%s”\n" #: states/prims.c:517 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: FATALNA GREŠKA: Ova skripta zahtijeva inačicu stanja %s ili višu\n" #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: početni pomak veći je od krajnjeg pomaka\n" #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: pomak je izvan granica\n" #: states/prims.c:651 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: nedozvoljen argument\n" #: states/prims.c:698 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: nedozvoljena znakovna sintaksa regularnog izraza: %c\n" #: states/prims.c:913 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: ne mogu definirati stanje „%s”\n" #: states/prims.c:1010 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitiva „%s”: premalo argumenata za oblik\n" #: states/prims.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argument %d ne odgovara obliku\n" #: states/prims.c:1078 #, c-format msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: ne može se navesti više opcija za %%s\n" #: states/prims.c:1087 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: nedozvoljen navod vrste „%c”\n" #: states/process.c:115 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: nedefinirano stanje „%s”\n" #: states/process.c:196 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: greška: nedefinirana varijabla „%s”\n" #: states/process.c:290 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: nedefinirano nad-stanje „%s”\n" #: states/utils.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s: %d: ne mogu prevesti regularni izraz „%s”: %s\n" #: states/utils.c:449 states/utils.c:477 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: nema dovoljno memorije" #: states/utils.c:454 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "upozorenje: ponovo definiram stanje „%s”" #: states/utils.c:481 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: upozorenje: ponovo definiram potprogram „%s”\n" #: states/utils.c:578 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: greška: nedefinirana varijabla „%s”\n" #: states/utils.c:616 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: greška: ne mogu postaviti varijablu „%s”\n" #: states/utils.c:767 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: greška: izraz među nedopuštenim vrstama\n" #: states/utils.c:865 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: greška: premalo argumenata potprograma\n" #: states/utils.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: greška: previše argumenata potprograma\n" #: states/utils.c:926 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s:%d: greška: nedefinirana procedura „%s”\n" #: states/utils.c:1018 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: greška: nedozvoljena vrijednost s lijeve strane dodjeljivanja\n" #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: greška: indeks niza nije cijeli broj\n" #: states/utils.c:1032 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: greška: negativan indeks niza\n" #: states/utils.c:1083 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: greška: nedozvoljena vrijednost s desne strane dodjeljivanja znakovnih nizova\n" #: states/utils.c:1102 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: greška: nedozvoljena vrsta reference niza\n" #: states/utils.c:1119 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of range\n" msgstr "%s:%d: greška: referenca niza izvan granica\n" #: states/utils.c:1345 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: nisam uspio otvoriti datoteku definicija „%s”: %s\n" #: states/utils.c:1401 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: automatski učitavam „%s” iz „%s”\n" #~ msgid "library directory." #~ msgstr "direktorij s bibliotekama." #~ msgid "[ %d pages * %d copy ]" #~ msgstr "[ %d stranica * %d kopija ]" #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" #~ msgstr "epsf: ne mogu otvoriti kanal prema naredbi \"%s\": %s\n"