# findutils sk.po # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2004, 2005, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 17:38+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Nemožno zatvoriť štandardný vstup" #: find/exec.c:285 #, c-format msgid "Failed to change directory: %s" msgstr "Zlyhal presun do adresára: %s" #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nemožno vykonať fork" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "chyba pri čakaní na %s" #: find/exec.c:352 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s ukončený signálom %d" #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "Knižničná funkcia atexit zlyhala" #: find/find.c:263 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "nemožno zistiť stav aktuálneho adresára" #: find/find.c:354 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Nemožno prečítať zoznam pripojených zariadení." #: find/find.c:443 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "UPOZORNENIE: súborový systém %s bol nedávno odpojený." #: find/find.c:453 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "UPOZORNENIE: súborový systém %s bol nedávno pripojený." #: find/find.c:550 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s zmenený počas vykonávania %s (staré číslo zariadenia %ld, nové číslo zariadenia %ld, typ súborového systému je %s) [odk %ld]" #: find/find.c:587 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s zmenený počas vykonávania %s (staré číslo i-uzla %, nové číslo i-uzla %, typ súborového systému je %s) [odk %ld]" #: find/find.c:752 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "zlyhal návrat do rodičovského adresára" #: find/find.c:1038 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Zlyhala bezpečná zmena adresára do %s" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Symbolický odkaz %s je časťou slučky v hierarchii adresárov; už sme navštívili adresár, na ktorý ukazuje." #: find/find.c:1157 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "Zdetekovaná slučka v súborovom systéme; %s má rovnaké číslo zariadenia a i-uzol ako adresár, ktorý je o %d úrovní vyššie v hierarchii súborového systému" msgstr[1] "Zdetekovaná slučka v súborovom systéme; %s má rovnaké číslo zariadenia a i-uzol ako adresár, ktorý je o %d úroveň vyššie v hierarchii súborového systému" msgstr[2] "Zdetekovaná slučka v súborovom systéme; %s má rovnaké číslo zariadenia a i-uzol ako adresár, ktorý je o %d úrovne vyššie v hierarchii súborového systému" #: find/find.c:1409 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "upozornenie: symbolický odkaz %s nebude nasledovaný" #: find/find.c:1482 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "UPOZORNENIE: Počet pevných odkazov pre %s je zlý (má len st_nlink=%, ale už bolo zaznamenaných % podadresárov): to môže byť chyba vo vašom ovládači súborového systému. Automaticky sa zapína voľba -noleaf pre find. Predchádzajúce výsledky mohli neobsahovať adresáre, ktoré mali byť prehľadané." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Nemožno prečítať zoznam pripojených súborových systémov." #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Zdetekovaná slučka na súborovom systéme; %s tvorí tú istú slučku na súborovom systéme ako %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UPOZORNENIE: zdá sa, že súbor %s má mód 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "nemožno hľadať %s" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "obnova pracovného adresára zlyhala po hľadaní %s" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:599 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "upozornenie: zadali ste voľbu %s po parametri %s, ktorý nemá voľby, ale voľby nie sú pozičné (%s postihuje testy zadané predtým a tiež tie, ktoré sú zadané potom). Prosím, zadajte voľby pred ostatnými parametrami.\n" #: find/parser.c:906 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "upozornenie: voľba -d je neodporúčaná; prosím použite namiesto nej -depth, pretože táto spĺňa požiadavky POSIX." #: find/parser.c:1179 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" #: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nie je názov existujúcej skupiny" #: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" #: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "implicitná cesta je aktuálny adresár; implicitný výraz je -print\n" "výraz môže pozostávať z: operátorov, volieb, testov a akcií:\n" #: find/parser.c:1225 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operátory (klesajúca priorita; -and je implicitný, ak nie je zadaný iný):\n" " ( VÝRAZ ) ! VÝRAZ -not VÝRAZ VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 -and VÝRAZ2\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 -or VÝRAZ2 VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n" #: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "pozičné voľby (vždy pravda): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "obyčajné voľby (vždy pravda, zadané pred ostatnými výrazmi):\n" " -depth --help -maxdepth ÚROVNE -mindepth ÚROVNE -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testy (N môže byt +N alebo -N alebo N): -amin N -anewer SÚBOR -atime N -cmin N\n" " -cnewer SÚBOR -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NÁZOV\n" " -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n" " -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SÚBOR" #: find/parser.c:1239 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path VZOR -perm [-/]MÓD -regex VZOR\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user MENO -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context KONTEXT\n" #: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "akcie: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SÚBOR FORMÁT -print \n" " -fprint0 SÚBOR -fprint SÚBOR -ls -fls SÚBOR -prune -quit\n" " -exec PRÍKAZ ; -exec PRÍKAZ {} + -ok PRÍKAZ ;\n" " -execdir PRÍKAZ ; -execdir PRÍKAZ {} + -okdir PRÍKAZ ;\n" #: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Chyby môžete oznamovať (a sledovať postup ich odstraňovania) pomocou stránky\n" "oznamovania chýb pre findutils na http://savannah.gnu.org/ (iba anglicky),\n" "alebo, ak nemáte prístup k www, odoslaním elektronickej pošty na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu ." #: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "kontrola správnosti knižničnej funkcie fnmatch() zlyhala." #: find/parser.c:1321 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "upozornenie: Unixové názvy súborov väčšinou neobsahujú lomky (hoci názvy ciest áno). To znamená, že '%s %s' bude pravdepodobne stále vyhodnotené ako zlyhanie v tomto systéme. Viac použiteľným testom môže byť '-wholename', alebo možno '-samefile'. Alebo, ak používate GNU grep, môžete použiť 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Bolo očakávané kladné desiatkové celé číslo ako parameter pre %s, ale bolo zadané %s" #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Tento systém neposkytuje možnosť zisťovať čas zrodu súboru." #: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test %s potrebuje parameter" #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Neviem prísť na to ako interpretovať %s ako dátum alebo čas" #: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nepodarilo sa získať čas zrodu súboru %s" #: find/parser.c:1831 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1928 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "neplatný mód %s" #: find/parser.c:1946 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" #: find/parser.c:2147 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "neplatný prázdny parameter pre -size" #: find/parser.c:2197 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "neplatný typ -size `%c'" #: find/parser.c:2207 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Neplatný parameter `%s%s' pre -size" #: find/parser.c:2389 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "" #: find/parser.c:2503 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Neplatný parameter %s pre -used" #: find/parser.c:2544 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nie je meno známeho používateľa" #: find/parser.c:2551 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Parameter pre -user nesmie byť prázdny" #: find/parser.c:2576 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Aktivované vlastnosti: " #: find/parser.c:2653 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Parametre pre -type by mali obsahovať len jedno písmeno" #: find/parser.c:2746 #, c-format msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2768 #, c-format msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2779 #, c-format msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2786 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Neznámy parameter pre -type: %c" #: find/parser.c:2860 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Aktuálny adresár je súčasťou premennej prostredia PATH, čo nie je bezpečné v kombinácii s akciou %s príkazu find. Prosím, odstráňte aktuálny adresár z vašej premennej $PATH (to znamená, že odstráňte \".\", zdvojené dvojbodky, alebo začiatočné alebo koncové dvojbodky)" #: find/parser.c:2872 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Relatívna cesta %s je súčasťou premennej prostredia PATH, čo nie je bezpečné v kombinácii s akciou %s príkazu find. Prosím, odstráňte túto položku z premennej $PATH" #: find/parser.c:2981 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Nemôžete použiť {} vo vnútri názvu nástroja pre -execdir a -okdir, pretože toto je potenciálny bezpečnostný problém." #: find/parser.c:3007 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Len jeden výskyt {} je podporovaný s -exec%s ... +" #: find/parser.c:3017 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "" #: find/parser.c:3037 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Prostredie je príliš veľké pre funkciu exec()." #: find/parser.c:3206 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" #: find/parser.c:3230 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" #: find/parser.c:3389 msgid "standard error" msgstr "štandardný chybový výstup" #: find/parser.c:3394 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "nemožno odstrániť %s" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UPOZORNENIE: nemožno zistiť čas zrodu súboru %s" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon zlyhalo: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "upozornenie: riadiaca sekvencia `\\' nie je nasledovaná vôbec ničím" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozornenie: nerozpoznaný prepínací znak `\\%c'" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "chyba: %s na konci formátovacieho reťazca" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "chyba: formátovacia direktíva `%%%c' je rezervovaná pre budúce použitie" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "upozornenie: za formátovaciou direktívou `%%%c' musí nasledovať ďalší znak" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "upozornenie: nerozpoznaná formátovacia direktíva '%%%c'" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "neplatný výraz" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "neplatný výraz; použili ste binárny operátor '%s' bez operandu pred ním." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "je očakávaný výraz medzi '%s' a ')'" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "je očakávaný výraz za '%s'" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "neplatný výraz; máte príliš veľa ')'" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "neplatný výraz; bolo očakávané ')', ale nenašlo sa. Pravdepodobne potrebujete ďalší predikát za '%s'" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "neplatný výraz; prázdne zátvorky nie sú dovolené." #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "neplatný výraz; bolo očakávané, že niekde bude ')', ale nenašlo sa." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "cesty musia byť pred výrazom: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "neznámy predikát `%s'" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "neplatný predikát `%s'" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "neplatný parameter `%s' pre `%s'" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "chýbajúci parameter pre `%s'" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "máte príliš veľa ')'" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "neočakávaný predikát navyše '%s'" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočakávaný predikát navyše" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ach -- neplatné implicitné vloženie logického súčinu (and)!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Použitie: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D " #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [cesta...] [výraz]\n" #: find/util.c:459 #, c-format msgid "failed to save initial working directory: %s" msgstr "zlyhalo ukladanie počiatočného pracovného adresára: %s" #: find/util.c:476 #, c-format msgid "failed to restore initial working directory: %s" msgstr "zlyhala obnova počiatočného pracovného adresára: %s" #: find/util.c:824 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignorovaný nerozpoznaný príznak ladenia %s" #: find/util.c:831 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Prázdny parameter voľby -D." #: find/util.c:847 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" #: find/util.c:857 find/util.c:868 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "" #: find/util.c:873 find/util.c:878 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Neplatná úroveň optimalizácie %s" #: find/util.c:886 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Úroveň optimalizácie %lu je príliš vysoká. Ak chcete nájsť súbory veľmi rýchlo, zvážte použitie GNU locate." #: find/util.c:1030 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Premenná prostredia FIND_BLOCK_SIZE je nepodporovaná, jediná vec, ktorá ovplyvňuje veľkosť bloku je premenná prostredia POSIXLY_CORRECT" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "neplatný parameter %s pre %s" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné parametre sú:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "chyba pri zatváraní súboru" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "chyba zápipsu" #: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémova chyba" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: voľba '%s' je nejednoznačná; možnosti:" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba '--%s' neumožňuje parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba '%c%s' neumožňuje parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba '--%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba '%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba '-W %s' je nejednoznačná\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba '-W %s' neumožňuje použiť parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nepodarilo sa zaznamenať aktuálny pracovný adresár" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "„" #: gl/lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "“" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Zabalil %s (%s)\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Zabalil %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia .\n" "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n" "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Napísali %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Napísali %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Napísali %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Napísali %s, %s, %s,\n" "%s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Napísali %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Napísali %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Napísali %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Napísali %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s a ďalší.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Chyby oznamujte na: %s (iba anglicky)\n" "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: \n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Chyby %s oznamujte na: %s (iba anglicky)\n" "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: \n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Domovská stránka %s: \n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: \n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "neplatný parameter '%3$s' pre %1$s%2$s" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "neplatná prípona v parameteri '%3$s' pre %1$s%2$s" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "parameter '%3$s' pre %1$s%2$s je príliš veľký" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "príliš dlhý príkaz" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "nie je možné zavolať exec() kvôli obmedzeniam veľkosti parametrov" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "zoznam parametrov je príliš dlhý" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Premenná prostredia %s neobsahuje platné desatinné číslo" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Neznámy typ regulárneho výrazu %s; platné typy sú %s." #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Neočakávaná prípona %s v %s" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Očakávané celé číslo: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Použitie: %s [--version | --help]\n" "alebo %s most_common_bigrams < zoznam-súborov > databáza-locate\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Správy o chybách zasielajte na adresu (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Použitie: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Potrebujete zadať úroveň bezpečnosti ako desiatkové číslo." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Úroveň bezpečnosti %s má neočakávanú príponu %s." #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Úroveň bezpečnosti %ld pre slocate nie je podporovaná." #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Zlyhal zápis na štandardný výstup" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "dní" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Parameter pre voľbu --max-database-age nemôže byť prázdny" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Neplatný parameter %s pre voľbu --max-database-age" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "Databáza pre locate %s obsahuje názov súboru, ktorý je dlhší ako dokáže locate spracovať" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "Databáza pre locate %s je poškodená alebo neplatná" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Databáza bola naposledy zmenená o %s.%09ld" #: locate/locate.c:873 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veľkosť databázy locate: %s bajtov\n" msgstr[1] "Veľkosť databázy locate: %s bajt\n" msgstr[2] "Veľkosť databázy locate: %s bajty\n" #: locate/locate.c:879 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Zhodné názvy súborov: %s\n" #: locate/locate.c:880 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Všetky názvy súborov: %s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Názvy súborov majú spolu dĺžku %s bajtov.\n" "Z týchto názvov súborov,\n" "\n" "\t%s obsahuje medzeru, \n" "\t%s obsahuje znak nového riadku \n" "\ta %s obsahuje znaky s nastaveným najvyšším bitom.\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Niekotré názvy súborov boli možno odfiltrované, takže nemôžme vypočítať kompresný pomer.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Kompresný pomer %4.2f%% (vyšší je lepší)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Kompresný pomer je nedefinovaný\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "Databáza pre locate %s vyzerá ako databáza slocate, ale vyzerá, že má úroveň bezpečnosti %c, ktorú GNU findutils momentálne nepodporuje" #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s je databáza pre slocate. Podpora pre toto je novaá, preto zatiaľ očakávajte problémy." #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s je databáza pre slocate s nepodporovanou úrovňou bezpečnosti %d; preskakuje sa." #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Zadali ste voľbu -E, ale táto voľba nemôže byť použitá s databázami vo formáte slocate s nenulovou úrovňou bezpečnosti. Pre túto databázu nebudú generované výsledky.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s je databáza pre slocate. Zapína sa voľba '-e'." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Databáza pre locate %s v starom formáte je príliš krátka, aby bola v poriadku" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Databáza %s je vo formáte %s.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Použitie: %s [-d cesta | --database=cesta] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " vzor...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "upozornenie: databáza locate môže byť načítaná len raz zo štandardného vstupu." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "upozornenie: databáza `%s' je staršia ako %d %s (aktuálny vek je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "UPOZORNENIE: databáza pre locate %s bola vytvorená s iným poradím bajtov" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "chyba pri čítaní slova z %s" #: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu; hodnoty znakov nesmú presiahnuť %lx." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu; hodnoty znakov nesmú presiahnuť %lo." #: xargs/xargs.c:294 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu; nerozpoznané koncové znaky %s." #: xargs/xargs.c:339 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Neplatná špecifikácia oddeľovača vstupu %s: oddeľovač musí byž buť jeden znak alebo riadiaca sekvencia začínajúca \\." #: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "prostredie je príliš veľké pre exec" #: xargs/xargs.c:568 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "upozornenie: hodnota %ld pre voľbu -s je príliš veľká, namiesto nej sa použije %ld" #: xargs/xargs.c:615 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "voľba --%s nemôže byť nastavená na hodnotu obsahujúcu `='" #: xargs/xargs.c:627 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "zlyhalo vymazanie premennej prostredia %s" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "upozornenie: voľba -E nemá efekt, ak je použité -0 alebo -d.\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:669 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vstupný súbor %s" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Vaše premenné prostredia zaberajú % bajtov\n" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Horné POSIX limit pre dĺžku parametrov (tento systém): %\n" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Najmenší možný horný POSIX limit pre dĺžku parametrov (všetky systémy): %\n" #: xargs/xargs.c:713 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Maximálna dĺžka príkazu, ktorú môžeme momentálne používať: %\n" #: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte príkazov, ktorú práve používame: %\n" #: xargs/xargs.c:719 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:733 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "nezodpovedajúce úvodzovky %s; štandardne sú úvodzovky špeciálne pre xargs, pokiaľ nepoužijete voľbu -0" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "double" msgstr "dvojitý" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "single" msgstr "jednoduchý" #: xargs/xargs.c:974 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" #: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "riadok s parametrami je príliš dlhý" #: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085 #, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Zlyhal zápis na štandardný chybový výstup" #: xargs/xargs.c:1081 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1091 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Zlyhalo čítanie zo štandardného vstupu" #: xargs/xargs.c:1128 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1143 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "zlyhalo nastavenie premennej prostredia %s" #: xargs/xargs.c:1230 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1301 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1354 #, c-format msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1447 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "chyba pri čakaní na proces potomka" #: xargs/xargs.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1499 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: ukončený so stavom 255; prerušuje sa" #: xargs/xargs.c:1502 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zastavený signálom %d" #: xargs/xargs.c:1505 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: ukončený signálom %d" #: xargs/xargs.c:1590 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: neplatné číslo pre voľbu -%c\n" #: xargs/xargs.c:1597 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: hodnota pre voľbu -%c by mala byť >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1611 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: hodnota pre voľbu -%c by mala byť <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1630 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1635 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1637 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1639 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1642 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1643 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1646 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1649 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1651 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1652 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1655 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1657 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1660 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1661 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1662 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1666 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1667 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits ukázať limity dĺžky príkazového riadka\n" #: xargs/xargs.c:1668 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose zobraziť príkazy pred ich vykonaním\n" #: xargs/xargs.c:1669 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit skončiť, keď je prekročená veľkosť (pozri -s)\n" #: xargs/xargs.c:1671 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n" #: xargs/xargs.c:1672 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"