# Serbian translation for flex # Copyright (C) 2013 The Flex Project (msgids) # This file is distributed under the same license as the flex package. # Мирослав Николић , 2013–2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flex-2.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:00+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/buf.c:79 msgid "Allocation of buffer to print string failed" msgstr "Није успело додељивање међумеморије нисци исписивања" #: src/buf.c:107 msgid "Allocation of buffer for line directive failed" msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу реда" #: src/buf.c:177 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу м4" #: src/buf.c:198 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" msgstr "Није успело додељивање међумеморије за поништавање одреднице м4" #: src/dfa.c:59 #, c-format msgid "State #%d is non-accepting -\n" msgstr "Стање #%d је не-прихватљиво —\n" #: src/dfa.c:119 msgid "dangerous trailing context" msgstr "опасан пратећи контекст" #: src/dfa.c:159 #, c-format msgid " associated rule line numbers:" msgstr " бројеви реда придруженог правила:" #: src/dfa.c:193 #, c-format msgid " out-transitions: " msgstr " ван-прелаза:" #: src/dfa.c:201 #, c-format msgid "" "\n" " jam-transitions: EOF " msgstr "" "\n" " јам-прелази: крај датотеке" #: src/dfa.c:331 msgid "consistency check failed in epsclosure()" msgstr "провера доследности није успела у „epsclosure()“" #: src/dfa.c:419 msgid "" "\n" "\n" "DFA Dump:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ДФА испис:\n" "\n" #: src/dfa.c:587 msgid "could not create unique end-of-buffer state" msgstr "не могу да направим јединствено стање краја међумеморије" #: src/dfa.c:608 #, c-format msgid "state # %d:\n" msgstr "стање # %d:\n" #: src/dfa.c:768 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl[][]“" #: src/dfa.c:1028 msgid "bad transition character detected in sympartition()" msgstr "откривен је лош знак прелаза у „sympartition()“" #: src/gen.c:480 msgid "" "\n" "\n" "Equivalence Classes:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Разреди једнакости:\n" "\n" #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218 #, c-format msgid "state # %d accepts: [%d]\n" msgstr "стање # %d прихвата: [%d]\n" #: src/gen.c:1115 #, c-format msgid "state # %d accepts: " msgstr "стање # %d прихвата: " #: src/gen.c:1162 msgid "Could not write yyacclist_tbl" msgstr "Не могу да запишем „yyacclist_tbl“" #: src/gen.c:1236 msgid "Could not write yyacc_tbl" msgstr "Не могу да запишем „yyacc_tbl“" #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646 msgid "Could not write ecstbl" msgstr "Не могу да запишем „ecstbl“" #: src/gen.c:1271 msgid "" "\n" "\n" "Meta-Equivalence Classes:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Разреди мета-једнакости:\n" #: src/gen.c:1293 msgid "Could not write yymeta_tbl" msgstr "Не могу да запишем „yymeta_tbl“" #: src/gen.c:1352 msgid "Could not write yybase_tbl" msgstr "Не могу да запишем „yybase_tbl“" #: src/gen.c:1384 msgid "Could not write yydef_tbl" msgstr "Не могу да запишем „yydef_tbl“" #: src/gen.c:1422 msgid "Could not write yynxt_tbl" msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl“" #: src/gen.c:1456 msgid "Could not write yychk_tbl" msgstr "Не могу да запишем „ychk_tbl“" #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637 msgid "Could not write ftbl" msgstr "Не могу да запишем „ftbl“" #: src/gen.c:1614 msgid "Could not write ssltbl" msgstr "Не могу да запишем „ssltbl“" #: src/gen.c:1665 msgid "Could not write eoltbl" msgstr "Не могу да запишем „eoltbl“" #: src/gen.c:1722 msgid "Could not write yynultrans_tbl" msgstr "Не могу да запишем „yynultrans_tbl“" #: src/main.c:178 msgid "rule cannot be matched" msgstr "правило не може бити поклопљено" #: src/main.c:183 msgid "-s option given but default rule can be matched" msgstr "дата је опција „-s“ али основно правило може бити поклопљено" #: src/main.c:221 msgid "Can't use -+ with -l option" msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-l“" #: src/main.c:224 msgid "Can't use -f or -F with -l option" msgstr "Не могу да користим „-f“ или „-F“ са опцијом „-l“" #: src/main.c:228 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" msgstr "Не могу да користим „--reentrant“ или „--bison-bridge“ са опцијом „-l“" #: src/main.c:260 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" msgstr "„-Cf/-CF“ и „-Cm“ немају смисла заједно" #: src/main.c:263 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" msgstr "„-Cf/-CF“ и „-I“ су несагласне" #: src/main.c:267 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" msgstr "„-Cf/-CF“ су несагласни са режимом лекс-сагласности" #: src/main.c:272 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" msgstr "„-Cf“ и „-CF“ се међусобно искључују" #: src/main.c:276 msgid "Can't use -+ with -CF option" msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-CF“" #: src/main.c:279 #, c-format msgid "%array incompatible with -+ option" msgstr "%aниз није сагласан са опцијом -+" #: src/main.c:284 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." msgstr "Опције -+ и „--reentrant“ се међусобно искључују." #: src/main.c:287 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." msgstr "бизонов мост није подржан за Ц++ скенер." #: src/main.c:336 src/main.c:419 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "не могу да направим %s" #: src/main.c:431 msgid "could not write tables header" msgstr "не могу да запшем бестаблично заглавље" #: src/main.c:435 #, c-format msgid "can't open skeleton file %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку окоснице „%s“" #: src/main.c:450 msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" msgstr "Префикс не може да укључи [ или ]" #: src/main.c:474 msgid "allocation of macro definition failed" msgstr "није успело додељивање одреднице макроа" #: src/main.c:521 #, c-format msgid "input error reading skeleton file %s" msgstr "грешка улаза читања датотеке окоснице „%s“" #: src/main.c:525 #, c-format msgid "error closing skeleton file %s" msgstr "грешка затварања датотеке окоснице „%s“" #: src/main.c:709 #, c-format msgid "error creating header file %s" msgstr "грешка стварања датотеке заглавља „%s“" #: src/main.c:717 #, c-format msgid "error writing output file %s" msgstr "грешка записивања излазне датотеке „%s“" #: src/main.c:721 #, c-format msgid "error closing output file %s" msgstr "грешка затварања излазне датотеке „%s“" #: src/main.c:725 #, c-format msgid "error deleting output file %s" msgstr "грешка брисања излазне датотеке „%s“" #: src/main.c:732 #, c-format msgid "No backing up.\n" msgstr "Не правим резерву.\n" #: src/main.c:736 #, c-format msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" msgstr "%d стварам резерве (не-прихватам) стања.\n" #: src/main.c:740 #, c-format msgid "Compressed tables always back up.\n" msgstr "Сжете табеле увек стварају резерву.\n" #: src/main.c:743 #, c-format msgid "error writing backup file %s" msgstr "грешка записивања датотеке резерве „%s“" #: src/main.c:747 #, c-format msgid "error closing backup file %s" msgstr "грешка затварања датотеке резерве „%s“" #: src/main.c:752 #, c-format msgid "%s version %s usage statistics:\n" msgstr "Статистика коришћења %s издања%s:\n" #: src/main.c:755 #, c-format msgid " scanner options: -" msgstr " опције прегледача: -" #: src/main.c:834 #, c-format msgid " %d/%d NFA states\n" msgstr " %d/%d НФА стања\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" msgstr " %d/%d ДФА стања (%d речи)\n" #: src/main.c:838 #, c-format msgid " %d rules\n" msgstr " %d правила\n" #: src/main.c:843 #, c-format msgid " No backing up\n" msgstr " Не правим резерву\n" #: src/main.c:847 #, c-format msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" msgstr " %d стварам резерве (не-прихватам) стања\n" #: src/main.c:852 #, c-format msgid " Compressed tables always back-up\n" msgstr " Сжете табеле увек стварају резерву\n" #: src/main.c:856 #, c-format msgid " Beginning-of-line patterns used\n" msgstr " Коришћени су шаблони почетка-реда\n" #: src/main.c:858 #, c-format msgid " %d/%d start conditions\n" msgstr " %d/%d услови покретања\n" #: src/main.c:862 #, c-format msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" msgstr " %d стања ипсилона, %d стања двоструког ипсилона\n" #: src/main.c:866 #, c-format msgid " no character classes\n" msgstr " нема разреда знака\n" #: src/main.c:870 #, c-format msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" msgstr " %d/%d разредима знака беху потребне %d/%d речи складишта, %d поново коришћених\n" #: src/main.c:875 #, c-format msgid " %d state/nextstate pairs created\n" msgstr " %d пара стања/следећег_стања је направљено\n" #: src/main.c:878 #, c-format msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" msgstr " %d/%d јединствена/удвостручена прелаза\n" #: src/main.c:883 #, c-format msgid " %d table entries\n" msgstr " %d уноса табеле\n" #: src/main.c:891 #, c-format msgid " %d/%d base-def entries created\n" msgstr " направљено је %d/%d уноса основне одреднице\n" #: src/main.c:895 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" msgstr " направљено је %d/%d (врх %d) „nxt-chk“ уноса\n" #: src/main.c:899 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" msgstr " направљено је %d/%d (врх %d)шаблона „nxt-chk“ уноса\n" #: src/main.c:903 #, c-format msgid " %d empty table entries\n" msgstr " %d празна уноса табеле\n" #: src/main.c:905 #, c-format msgid " %d protos created\n" msgstr " направљених узорака — %d\n" #: src/main.c:908 #, c-format msgid " %d templates created, %d uses\n" msgstr " направљених шаблона - %d, користим %d\n" #: src/main.c:916 #, c-format msgid " %d/%d equivalence classes created\n" msgstr " направљено је %d/%d разреда једнакости\n" #: src/main.c:924 #, c-format msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" msgstr " направљено је %d/%d разреда мета-једнакости\n" #: src/main.c:930 #, c-format msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" msgstr " %d (сачуваних %d) сукоба хеша, %d једнак ДФА-су\n" #: src/main.c:932 #, c-format msgid " %d sets of reallocations needed\n" msgstr " потребна су %d скупа поновног додељивања\n" #: src/main.c:934 #, c-format msgid " %d total table entries needed\n" msgstr " потребна су укупно %d уноса табеле\n" #: src/main.c:1008 #, c-format msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" msgstr "Унутрашња грешка. „flexopts“ је лоше обликован.\n" #: src/main.c:1018 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" #: src/main.c:1075 #, c-format msgid "unknown -C option '%c'" msgstr "непозната опција -C „%c“" #: src/main.c:1204 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/main.c:1476 msgid "fatal parse error" msgstr "кобна грешка обраде" #: src/main.c:1508 #, c-format msgid "could not create backing-up info file %s" msgstr "не могу да направим резерву датотеке података „%s“" #: src/main.c:1529 #, c-format msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" msgstr "-l опција сагласности АТ&Т лекса изазива велико смањење учинка\n" #: src/main.c:1532 #, c-format msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" msgstr " и може бити стваран извор других извешених ограничења учинка\n" #: src/main.c:1538 #, c-format msgid "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match newline characters\n" msgstr "%%опција „yylineno“ изазива смањење учинка САМО на правилима која могу да поклопе знакове новог реда\n" #: src/main.c:1545 #, c-format msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" msgstr "-I (међудејствено) изазива мање смањење учинка\n" #: src/main.c:1550 #, c-format msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" msgstr "„yymore()“ изазива мање смањење учинка\n" #: src/main.c:1556 #, c-format msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" msgstr "„REJECT“ изазива веће смањење учинка\n" #: src/main.c:1561 #, c-format msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" msgstr "Променљива правила пратећег контекса изазивају веће смањење учинка\n" #: src/main.c:1573 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" msgstr "„REJECT“ не може да се користи са „-f“ или „-F“" #: src/main.c:1576 #, c-format msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" msgstr "%oпција „yylineno“ не може да се користи са „REJECT“" #: src/main.c:1579 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" msgstr "променљива правила пратећег контекста не могу бити коришћена са „-f“ или „-F“" #: src/main.c:1704 #, c-format msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" msgstr "%oпција „yyclass“ има смисла само за Ц++ скенере" #: src/main.c:1791 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] [ДАТОТЕКА]...\n" #: src/main.c:1794 #, c-format msgid "" "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" "\n" "Table Compression:\n" " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" " -CF do not compress tables; use -F representation\n" " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" " -b, --backup write backing-up information to %s\n" " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" " -T, --trace %s should run in trace mode\n" " -w, --nowarn do not generate warnings\n" " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug outputs\n" "\n" "Files:\n" " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" " --yyclass=NAME name of C++ class\n" " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" "\n" "Scanner behavior:\n" " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" " --yylineno track line count in yylineno\n" "\n" "Generated code:\n" " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" " --bison-locations include yylloc support.\n" " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" " --nounistd do not include \n" " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " -c do-nothing POSIX option\n" " -n do-nothing POSIX option\n" " -?\n" " -h, --help produce this help message\n" " -V, --version report %s version\n" msgstr "" "Стварајте програме који обављају поклапање према шаблону у тексту.\n" "\n" "Сабијање табеле:\n" " -Ca, --align обрађује веће табеле зарад бољег поравнања меморије\n" " -Ce, --ecs изграђује разреде једнакости\n" " -Cf не сажима табеле; користи „-f“ representation” представљање\n" " -CF не сажима табеле; користи „-F“ representation” представљање\n" " -Cm, --meta-ecs изграђује разреде мета-једнакости\n" " -Cr, --read користи „read()уместо стндардног уи за улаз скенера\n" " -f, --full ствара брзи, велики скенер. Исто као „-Cfr“\n" " -F, --fast користи заменско представљање табеле. Исто као „-CFr“\n" " -Cem задато сажимање (исто као „--ecs --meta-ecs“)\n" "\n" "Прочишћавање:\n" " -d, --debug укључује режим прочишћавања у скенеру\n" " -b, --backup записује податке о стварању резерве у „%s“\n" " -p, --perf-report записује извештај о учинку стандардну грешку\n" " -s, --nodefault потискује задато правило у „ECHO“ непоклопљени текст\n" " -T, --trace %s треба да ради у режиму праћења\n" " -w, --nowarn не ствара упозорења\n" " -v, --verbose записује сажетак статистике скенера на стандардни излаз\n" " --hex користи хексадецималне бројеве уместо окталних у излазима прочишћавања\n" "\n" "Датотеке:\n" " -o, --outfile=ДАТОТЕКА наводи излазни назив датотеке\n" " -S, --skel=ДАТОТЕКА наводи датотеку окоснице\n" " -t, --stdout записује скенер на стандардни излазуместо на „%s“\n" " --yyclass=НАЗИВ назив Ц++ разреда\n" " --header-file=ДАТОТЕКА ствара датотеку Ц заглавља као додатак скенеру\n" " --tables-file[=ДАТОТЕКА] записује табеле у ДАТОТЕКУ\n" "\n" "Понашање скенера:\n" " -7, --7bit ствара 7-битни скенер\n" " -8, --8bit ствара 8-битни скенер\n" " -B, --batch ствара скенер скупа (супротно од „-I“)\n" " -i, --case-insensitive занемарује величину слова у шаблонима\n" " -l, --lex-compat највећа сагласност са изворним лексом\n" " -X, --posix-compat највећа сагласност са лексом ПОСИКС-а\n" " -I, --interactive ствара међудејствени скенер (супротно од „-B“)\n" " --yylineno прати број реда у „yylineno“\n" "\n" "Створени код:\n" " -+, --c++ ствара Ц++ разред скенера\n" " -Dmacro[=одредница] #одређује макро „одредницу“ (основна је 1)\n" " -L, --noline потискује одреднице #реда у скенеру\n" " -P, --prefix=НИСКА користи НИСКУкао префикс уместо „yy“\n" " -R, --reentrant ствара поновно улазни Ц скенер\n" " --bison-bridge скенер за чисто бизонов обрађивач.\n" " --bison-locations укључујеподршку „yylloc“ support”\n" " --stdinit започиње „yyin/yyout“ на стндулаз/стндизлаз\n" " --nounistd не укључује [unistd.h]\n" " --noФУНКЦИЈА не ствара нарочиту ФУНКЦИЈУ\n" "\n" "Разно:\n" " -c не ПОСИКС-ира опцију\n" " -n не ПОСИКС-ира опцију\n" " -?\n" " -h, --help исписује ову помоћ\n" " -V, --version извештава о издању %s-а\n" #: src/misc.c:64 msgid "allocation of sko_stack failed" msgstr "није успело додељивање „sko_stack“-а" #: src/misc.c:100 #, c-format msgid "name \"%s\" ridiculously long" msgstr "назив „%s“ је смешно дуг" #: src/misc.c:155 msgid "memory allocation failed in allocate_array()" msgstr "није успело додељивање меморије у „allocate_array()“" #: src/misc.c:205 #, c-format msgid "bad character '%s' detected in check_char()" msgstr "лош знак „%s“ је откривен у „check_char()“" #: src/misc.c:210 #, c-format msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" msgstr "скенер захтева -8 обележја да би користио знак „%s“" #: src/misc.c:229 msgid "memory allocation failure in xstrdup()" msgstr "није успело додељивање меморије у „xstrdup()“" #: src/misc.c:303 #, c-format msgid "%s: fatal internal error, %s\n" msgstr "%s: кобна унутрашња грешка, %s\n" #: src/misc.c:671 msgid "attempt to increase array size failed" msgstr "није успео покушај повећања величине низа" #: src/misc.c:795 msgid "bad line in skeleton file" msgstr "лош ред у датотеци окоснице" #: src/misc.c:845 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" msgstr "није успело додељивање меморије у „yy_flex_xmalloc()“" #: src/nfa.c:100 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" msgstr "" "\n" "\n" "********** започињем испис нфа-а са почетним стањем %d\n" #: src/nfa.c:111 #, c-format msgid "state # %4d\t" msgstr "стање # %4d" #: src/nfa.c:126 #, c-format msgid "********** end of dump\n" msgstr "********** крај исписа\n" #: src/nfa.c:169 msgid "empty machine in dupmachine()" msgstr "празна машина у „dupmachine()“" #: src/nfa.c:234 #, c-format msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" msgstr "Променљиво правило пратећег контекста на %d. реду\n" #: src/nfa.c:357 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" msgstr "лоша врста стања у „mark_beginning_as_normal()“" #: src/nfa.c:595 #, c-format msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" msgstr "улазна правила су превише сложена (>= %d НФА стања)" #: src/nfa.c:673 msgid "found too many transitions in mkxtion()" msgstr "пронађох превише прелаза у „mkxtion()“" #: src/nfa.c:699 #, c-format msgid "too many rules (> %d)!" msgstr "превише правила (> %d)!" #: src/parse.y:159 msgid "unknown error processing section 1" msgstr "непозната грешка обраде одељка 1" #: src/parse.y:184 src/parse.y:353 msgid "bad start condition list" msgstr "лош списак почетног услова" #: src/parse.y:204 msgid "Prefix must not contain [ or ]" msgstr "Префикс не сме да садржи [ или ]" #: src/parse.y:317 msgid "unrecognized rule" msgstr "непознато правило" #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518 msgid "trailing context used twice" msgstr "пратећи контекст је коришћен два пута" #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647 msgid "bad iteration values" msgstr "лоша вредност опетовања" #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683 msgid "iteration value must be positive" msgstr "вредност опетовања мора бити позитивна" #: src/parse.y:806 src/parse.y:816 #, c-format msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" msgstr "опсег знака [%c-%c] је нејасан у скенеру неосетљивом на величину слова" #: src/parse.y:821 msgid "negative range in character class" msgstr "негативан опсег у разреду знака" #: src/parse.y:918 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "[:^lower:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова" #: src/parse.y:924 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" msgstr "[:^upper:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова" #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702 msgid "Input line too long\n" msgstr "Улазни ред је предуг\n" #: src/scan.l:183 #, c-format msgid "malformed '%top' directive" msgstr "лоша одредница „%top“" #: src/scan.l:205 #, no-c-format msgid "unrecognized '%' directive" msgstr "непозната " #: src/scan.l:214 msgid "Definition name too long\n" msgstr "Назив одреднице је предуг\n" #: src/scan.l:309 msgid "Unmatched '{'" msgstr "Неупарена „{“" #: src/scan.l:325 #, c-format msgid "Definition value for {%s} too long\n" msgstr "Вредност одреднице за {%s} је предуга\n" #: src/scan.l:342 msgid "incomplete name definition" msgstr "непотпуна одредница назива" #: src/scan.l:467 msgid "Option line too long\n" msgstr "Ред опције је предуг\n" #: src/scan.l:475 #, c-format msgid "unrecognized %%option: %s" msgstr "непозната %%опција: %s" #: src/scan.l:659 src/scan.l:832 msgid "bad character class" msgstr "лош разред знака" #: src/scan.l:709 #, c-format msgid "undefined definition {%s}" msgstr "неодређена одредница {%s}" #: src/scan.l:772 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "неуравнотежене заграде" #: src/scan.l:787 #, c-format msgid "bad : %s" msgstr "лош [почетни услов]: %s" #: src/scan.l:800 msgid "missing quote" msgstr "недостају наводници" #: src/scan.l:866 #, c-format msgid "bad character class expression: %s" msgstr "лош израз разреда знака: %s" #: src/scan.l:888 msgid "bad character inside {}'s" msgstr "лош знак унутар {}" #: src/scan.l:894 msgid "missing }" msgstr "недостаје }" #: src/scan.l:972 msgid "EOF encountered inside an action" msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар радње" #: src/scan.l:977 msgid "EOF encountered inside pattern" msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар шаблона" #: src/scan.l:1010 #, c-format msgid "bad character: %s" msgstr "лош знак: %s" #: src/scan.l:1038 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: src/scanopt.c:259 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n" #: src/scanopt.c:524 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "опција „%s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/scanopt.c:529 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument\n" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n" #: src/scanopt.c:533 #, c-format msgid "option `%s' is ambiguous\n" msgstr "опција „%s“ је нејасна\n" #: src/scanopt.c:537 #, c-format msgid "Unrecognized option `%s'\n" msgstr "Непозната опција „%s“\n" #: src/scanopt.c:541 #, c-format msgid "Unknown error=(%d)\n" msgstr "Непозната грешка=(%d)\n" #: src/sym.c:92 msgid "symbol table memory allocation failed" msgstr "није успело додељивање меморије табеле симбола" #: src/sym.c:183 msgid "name defined twice" msgstr "назив је одређен два пута" #: src/sym.c:231 #, c-format msgid "start condition %s declared twice" msgstr "почетни услов „%s“ је објављен два пута" #: src/yylex.c:57 msgid "premature EOF" msgstr "прерани крај датотеке" #: src/yylex.c:200 #, c-format msgid "End Marker\n" msgstr "Завршни означавач\n" #: src/yylex.c:206 #, c-format msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" msgstr "*Нешто је чудно* — ток: %d вред: %d\n" #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" #~ msgstr "неуспех динамичке меморије у „copy_string()“"