# Galician Translations for FusionForge. # Copyright © 2008-2013 FusionForge Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the FusionForge package. # # José Manuel Castroagudín Silva , 2009. # Antón Méixome , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FusionForge 5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:21+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: common/account/actions/addsshkey.php:35 #: common/account/actions/addsshkey.php:50 #, fuzzy msgid "SSH Key added successfully." msgstr "Engadiuse o usuario correctamente" #: common/account/actions/addsshkey.php:40 #: common/docman/actions/addfile.php:124 common/docman/actions/addfile.php:160 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:221 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:834 #: common/tracker/actions/tracker.php:133 #: common/tracker/actions/tracker.php:361 www/project/admin/editimages.php:58 msgid "Invalid file name." msgstr "o nome do ficheiro non é válido." #: common/account/actions/deletesshkey.php:30 #, fuzzy msgid "SSH Key deleted successfully." msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente" #: common/docman/actions/addfile.php:58 common/docman/actions/addfile.php:65 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:48 #: common/docman/actions/deldir.php:43 common/docman/actions/delfile.php:31 #: common/docman/actions/editdocgroup.php:43 #: common/docman/actions/editfile.php:54 #: common/docman/actions/emptytrash.php:32 #: common/docman/actions/enforcereserve.php:31 #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:30 #: common/docman/actions/getfile.php:52 common/docman/actions/injectzip.php:30 #: common/docman/actions/lockfile.php:34 #: common/docman/actions/monitordirectory.php:32 #: common/docman/actions/monitorfile.php:32 #: common/docman/actions/releasefile.php:32 #: common/docman/actions/reservefile.php:33 #: common/docman/actions/trashdir.php:35 common/docman/actions/trashdir.php:43 #: common/docman/actions/trashfile.php:34 #: common/docman/actions/trashfile.php:42 #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:27 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:27 #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:27 #: common/docman/actions/validatefile.php:40 #: common/docman/views/addfile.php:53 #, fuzzy msgid "Document Manager Action Denied." msgstr "Xestión de documentación" #: common/docman/actions/addfile.php:75 #, fuzzy msgid "No valid folder was selected." msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido." #: common/docman/actions/addfile.php:93 common/docman/actions/addfile.php:106 msgid "Error getting blank document." msgstr "Produciuse un erro: o documento está en branco." #: common/docman/actions/addfile.php:152 msgid "Manual uploads disabled." msgstr "" #: common/docman/actions/addfile.php:176 msgid "Unknown type submission." msgstr "" #: common/docman/actions/addfile.php:193 #, fuzzy, php-format msgid "Document %s submitted successfully." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/addfile.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "" "Document %s has been successfully uploaded and is waiting to be approved." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:63 #, fuzzy msgid "Document subfolder successfully created." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:67 #, fuzzy msgid "Document folder successfully created." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/deldir.php:63 #, fuzzy, php-format msgid "Document folder %s deleted successfully." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/delfile.php:36 #: common/docman/actions/enforcereserve.php:36 #: common/docman/actions/monitorfile.php:38 #: common/docman/actions/releasefile.php:37 #: common/docman/actions/reservefile.php:38 #: common/docman/actions/trashfile.php:50 #: common/docman/actions/validatefile.php:45 #, fuzzy msgid "Document(s)" msgstr "Documentos" #: common/docman/actions/delfile.php:48 #: common/docman/actions/monitordirectory.php:51 #: common/docman/actions/monitordirectory.php:69 #: common/docman/actions/monitorfile.php:52 #: common/docman/actions/monitorfile.php:72 #: common/docman/actions/trashfile.php:62 #: common/docman/actions/validatefile.php:57 www/docman/view.php:249 #, fuzzy msgid "No action to perform" msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe" #: common/docman/actions/delfile.php:52 #, fuzzy msgid "deleted successfully." msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente" #: common/docman/actions/editdocgroup.php:101 #, fuzzy, php-format msgid "Documents folder %s updated successfully" msgstr "O documento enviouse correctamente" #: common/docman/actions/editdocgroup.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "on project %s" msgstr "Proxecto %s" #: common/docman/actions/editfile.php:69 #, fuzzy msgid "No document found to update" msgstr "Non hai datos de documentos" #: common/docman/actions/editfile.php:89 #, php-format msgid "Invalid file attack attempt %s." msgstr "O intento de ataque ao ficheiro %s non foi válido." #: common/docman/actions/editfile.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "Document %s updated successfully." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/emptytrash.php:38 #, fuzzy msgid "Unable to clean trash" msgstr "Non se puido obter as listas" #: common/docman/actions/emptytrash.php:42 #, fuzzy msgid "Emptied Trash successfully." msgstr "Actualizouse correctamente." #: common/docman/actions/enforcereserve.php:47 #, fuzzy msgid "reservation enforced successfully." msgstr "Actualizouse correctamente." #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:36 msgid "" "Search Engine Reindex Forced: search results will be available within 24 h." msgstr "" #: common/docman/actions/injectzip.php:49 #, fuzzy msgid "Archive injected successfully." msgstr "O traballo inseriuse correctamente" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:38 #: common/docman/Document.class.php:950 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:729 #: common/docman/views/reporting.php:169 msgid "Folder" msgstr "" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:43 #: common/docman/actions/monitorfile.php:44 #: common/docman/actions/monitorfile.php:63 #: common/docman/Document.class.php:949 common/docman/Document.class.php:950 #: common/docman/Document.class.php:951 common/docman/Document.class.php:952 #: common/docman/Document.class.php:953 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:67 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:728 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:729 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:731 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:733 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:830 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:834 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:838 #: common/docman/DocumentManager.class.php:202 #: common/docman/DocumentManager.class.php:208 #: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:50 #: common/docman/views/addfile.php:91 common/docman/views/addfile.php:92 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:57 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:60 #: common/docman/views/editfile.php:38 common/docman/views/editfile.php:42 #: common/docman/views/editfile.php:51 common/docman/views/editfile.php:70 #: common/docman/views/listfile.php:169 common/docman/views/listfile.php:171 #: common/docman/views/listfile.php:173 #: common/docman/views/listtrashfile.php:116 #: common/docman/views/search.php:150 common/docman/views/search.php:151 #: common/docman/views/tree.php:64 common/forum/ForumAdmin.class.php:427 #: common/forum/Forum.class.php:230 common/forum/Forum.class.php:525 #: common/forum/Forum.class.php:606 common/forum/Forum.class.php:632 #: common/forum/Forum.class.php:640 common/forum/Forum.class.php:648 #: common/forum/Forum.class.php:656 common/forum/Forum.class.php:664 #: common/forum/Forum.class.php:672 common/forum/ForumHTML.class.php:58 #: common/forum/ForumHTML.class.php:68 common/forum/ForumHTML.class.php:69 #: common/forum/ForumHTML.class.php:70 common/forum/ForumHTML.class.php:73 #: common/forum/ForumHTML.class.php:209 common/forum/ForumHTML.class.php:267 #: common/forum/ForumHTML.class.php:523 common/forum/ForumHTML.class.php:527 #: common/forum/ForumHTML.class.php:587 common/forum/ForumHTML.class.php:590 #: common/forum/ForumMessage.class.php:666 common/frs/FRSFile.class.php:187 #: common/frs/FRSFile.class.php:440 common/frs/FRSPackage.class.php:295 #: common/include/Error.class.php:206 common/include/exit.php:80 #: common/include/Group.class.php:2634 common/include/Group.class.php:2635 #: common/include/Group.class.php:2636 common/include/Group.class.php:2688 #: common/include/Group.class.php:2689 common/include/Group.class.php:2692 #: common/include/Group.class.php:2696 common/include/Group.class.php:2706 #: common/include/Group.class.php:2707 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:298 #: common/include/Navigation.class.php:68 common/include/User.class.php:350 #: common/include/User.class.php:436 common/include/User.class.php:1410 #: common/mail/MailingList.class.php:132 common/mail/MailingList.class.php:139 #: common/mail/MailingList.class.php:174 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:103 #: common/reporting/report_utils.php:27 #: common/search/SearchQuery.class.php:120 #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:31 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:51 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:107 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:129 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:151 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:206 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:235 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:266 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:307 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:435 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:447 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:478 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:501 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:522 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:581 #: common/tracker/actions/browse.php:409 common/tracker/actions/browse.php:412 #: common/tracker/actions/browse.php:771 common/tracker/actions/detail.php:63 #: common/tracker/actions/detail.php:157 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:72 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:180 #: common/tracker/actions/mod.php:77 common/tracker/actions/mod.php:136 #: common/tracker/actions/mod.php:168 common/tracker/actions/mod.php:175 #: common/tracker/actions/mod.php:183 common/tracker/actions/mod.php:202 #: common/tracker/actions/mod.php:243 common/tracker/actions/mod.php:245 #: common/tracker/actions/query.php:325 common/tracker/actions/query.php:340 #: common/tracker/actions/query.php:346 common/tracker/actions/query.php:347 #: common/tracker/actions/query.php:382 common/tracker/actions/query.php:384 #: common/tracker/actions/query.php:386 common/tracker/actions/query.php:391 #: common/tracker/actions/tracker.php:167 #: common/tracker/actions/tracker.php:169 #: common/tracker/actions/tracker.php:214 #: common/tracker/actions/tracker.php:283 #: common/tracker/actions/tracker.php:384 #: common/tracker/actions/tracker.php:389 #: common/tracker/actions/tracker.php:501 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:188 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:194 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:224 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1005 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:110 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:112 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:220 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:440 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:39 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:70 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:193 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:49 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:42 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:45 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:78 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:79 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:80 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:81 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:115 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:118 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:119 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:120 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:121 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:679 plugins/forumml/www/index.php:121 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:265 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:292 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:293 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:83 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:84 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:149 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:163 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:247 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:372 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:389 #: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:112 #: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129 #: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59 #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67 #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37 #: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36 #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:41 #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44 #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61 #: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:122 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:138 #: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:32 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:138 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:139 #: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:124 #: plugins/projectlabels/www/index.php:172 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:54 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:64 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:635 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:637 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:647 www/account/index.php:198 #: www/account/lostlogin.php:84 www/account/register.php:212 #: www/account/verify.php:57 www/admin/approve-pending.php:190 #: www/admin/approve-pending.php:192 www/admin/database.php:155 #: www/admin/database.php:160 www/admin/globalroledelete.php:50 #: www/admin/groupdelete.php:52 www/admin/responses_admin.php:42 #: www/admin/userlist.php:67 www/export/rssAboTask.php:142 #: www/export/rssAboTask.php:143 www/export/rssAboTask.php:144 #: www/export/rssAboTask.php:145 www/export/rssAboTask.php:146 #: www/export/rssAboTask.php:169 www/export/rssAboTask.php:171 #: www/export/rssAboTask.php:173 www/export/rss_project.php:88 #: www/export/rss_project.php:98 www/export/rss_project.php:104 #: www/export/rss_project.php:110 www/forum/admin/index.php:158 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 www/forum/forum.php:92 #: www/forum/forum.php:156 www/forum/message.php:126 #: www/frs/admin/deletepackage.php:57 www/frs/admin/qrs.php:197 #: www/frs/shownotes.php:64 www/include/features_boxes.php:150 #: www/include/features_boxes.php:159 www/include/html.php:932 #: www/include/user_profile.php:87 www/include/user_profile.php:92 #: www/include/user_profile.php:111 www/new/index.php:98 #: www/news/submit.php:153 www/news/submit.php:155 www/news/submit.php:158 #: www/people/admin/index.php:53 www/people/admin/index.php:66 #: www/people/editprofile.php:234 www/people/skills_utils.php:122 #: www/people/viewprofile.php:47 www/pm/add_task.php:50 www/pm/add_task.php:63 #: www/pm/add_task.php:67 www/pm/add_task.php:74 www/pm/add_task.php:81 #: www/pm/add_task.php:88 www/pm/add_task.php:95 www/pm/add_task.php:110 #: www/pm/add_task.php:124 www/pm/add_task.php:130 www/pm/add_task.php:149 #: www/pm/admin/index.php:98 www/pm/admin/index.php:120 #: www/pm/admin/index.php:260 www/pm/calendar.php:59 www/pm/detail_task.php:42 #: www/pm/detail_task.php:66 www/pm/detail_task.php:71 #: www/pm/detail_task.php:86 www/pm/detail_task.php:90 #: www/pm/detail_task.php:97 www/pm/detail_task.php:104 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:142 www/pm/mod_task.php:52 #: www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:66 www/pm/mod_task.php:78 #: www/pm/mod_task.php:83 www/pm/mod_task.php:97 www/pm/mod_task.php:114 #: www/pm/mod_task.php:126 www/pm/mod_task.php:146 www/pm/mod_task.php:160 #: www/pm/mod_task.php:173 www/pm/mod_task.php:183 www/pm/mod_task.php:197 #: www/pm/mod_task.php:202 www/pm/mod_task.php:212 www/pm/mod_task.php:324 #: www/pm/task.php:354 www/project/admin/database.php:66 #: www/project/admin/roledelete.php:62 www/register/index.php:188 #: www/reporting/timeadd.php:70 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:101 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:88 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:90 #: www/snippet/submit.php:105 www/snippet/submit.php:109 #: www/snippet/submit.php:114 www/snippet/submit.php:118 #: www/snippet/submit.php:124 www/snippet/submit.php:130 #: www/snippet/submit.php:137 www/snippet/submit.php:141 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:144 www/softwaremap/tag_cloud.php:164 #: www/softwaremap/trove_list.php:81 www/softwaremap/trove_list.php:219 #: www/softwaremap/trove_list.php:320 www/softwaremap/trove_list.php:324 #: www/survey/survey.php:51 www/tracker/admin/index.php:190 #: www/tracker/reporting/index.php:126 www/tracker/reporting/index.php:128 #: www/tracker/reporting/index.php:130 www/tracker/reporting/index.php:132 #: www/tracker/reporting/index.php:134 www/tracker/roadmap.php:175 #: www/tracker/roadmap.php:201 www/tracker/roadmap.php:211 #: www/tracker/roadmap.php:223 www/tracker/roadmap.php:238 #: www/tracker/roadmap.php:414 www/tracker/roadmap.php:422 #: www/tracker/roadmap.php:435 www/tracker/roadmap.php:468 #, php-format msgid ": " msgstr "" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:54 #: common/docman/actions/monitorfile.php:56 #: common/tracker/actions/tracker.php:430 #: common/tracker/actions/tracker.php:447 #: common/tracker/Artifact.class.php:627 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:554 www/frs/monitor.php:65 #: www/frs/monitor.php:66 msgid "Monitoring Started" msgstr "Iniciouse a monitorización" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:72 #: common/docman/actions/monitorfile.php:76 #: common/tracker/actions/tracker.php:432 #: common/tracker/Artifact.class.php:637 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:564 www/developer/monitor.php:75 #: www/frs/monitor.php:57 www/frs/monitor.php:58 msgid "Monitoring Stopped" msgstr "Monitorización detida" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:76 #: common/docman/actions/monitorfile.php:80 msgid "Docman: monitoring action unknown." msgstr "" #: common/docman/actions/releasefile.php:49 #, fuzzy msgid "released successfully." msgstr "Creouse correctamente." #: common/docman/actions/reservefile.php:49 #, fuzzy msgid "reserved successfully." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/trashdir.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Documents folder %s moved to trash successfully." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/trashfile.php:66 #, fuzzy msgid "moved to trash successfully." msgstr "O documento enviouse correctamente." #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:33 #, fuzzy msgid "Create Online Documents Status updated successfully: Active." msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:36 #, fuzzy msgid "Create Online Documents Status updated successfully: Off." msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:33 #, fuzzy msgid "Search Engine Status updated successfully: Active." msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:36 #, fuzzy msgid "Search Engine Status updated successfully: Off." msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:33 #, fuzzy msgid "Webdav Interface updated successfully: Active." msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:36 #, fuzzy msgid "Webdav Interface updated successfully: Off." msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: common/docman/actions/validatefile.php:61 #, fuzzy msgid "activated successfully." msgstr "Actualizouse correctamente." #: common/docman/Document.class.php:65 #: common/docman/DocumentFactory.class.php:92 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:63 #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:61 #: common/docman/DocumentManager.class.php:56 #: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:46 #: common/forum/Forum.class.php:108 common/forum/ForumFactory.class.php:52 #: common/frs/FRSFile.class.php:394 common/frs/FRSPackage.class.php:103 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:65 #: common/include/Permission.class.php:102 #: common/mail/MailingList.class.php:65 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:54 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:103 #: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:54 #: common/reporting/ReportPerGroupDocmanDownloads.class.php:69 #: common/survey/Survey.class.php:66 common/survey/SurveyFactory.class.php:54 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:57 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:53 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:55 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:162 #: common/tracker/ArtifactTypeFactory.class.php:59 #: common/tracker/ArtifactTypes.class.php:54 msgid "No Valid Group Object" msgstr "O obxecto do grupo non é válido" #: common/docman/Document.class.php:82 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:76 common/forum/Forum.class.php:139 #: common/frs/FRSPackage.class.php:120 common/include/Error.class.php:184 #: common/mail/MailingList.class.php:83 common/survey/Survey.class.php:83 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:74 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:102 #, fuzzy msgid "group_id in db result does not match Group Object" msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo" #: common/docman/Document.class.php:113 common/docman/Document.class.php:837 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:145 common/pm/ProjectGroup.class.php:338 msgid "Title Must Be At Least 5 Characters" msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres" #: common/docman/Document.class.php:117 common/docman/Document.class.php:842 msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters" msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres" #: common/docman/Document.class.php:141 common/docman/Document.class.php:149 #: common/docman/Document.class.php:851 #, fuzzy msgid "Document already published in this folder" msgstr "Publicar novos documentos" #: common/docman/Document.class.php:198 common/docman/Document.class.php:205 #, fuzzy msgid "Error Adding Document:" msgstr "Erro inserindo un elemento:" #: common/docman/Document.class.php:198 msgid "Not a file" msgstr "" #: common/docman/Document.class.php:214 #, fuzzy msgid "Error fetching Document" msgstr "Erro inserindo un elemento" #: common/docman/Document.class.php:225 common/docman/Document.class.php:890 #: common/docman/Document.class.php:1110 #, fuzzy msgid "Error updating document group:" msgstr "Erro inserindo un elemento:" #: common/docman/Document.class.php:252 msgid "Document: Invalid docid" msgstr "Documento: docid non válido" #: common/docman/Document.class.php:590 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:410 #, fuzzy msgid "Unable To Remove Monitor" msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento" #: common/docman/Document.class.php:611 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:431 common/forum/Forum.class.php:457 #: common/frs/FRSPackage.class.php:295 msgid "Unable To Add Monitor" msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento" #: common/docman/Document.class.php:627 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:447 #, fuzzy msgid "Unable To Clear Monitor" msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento" #: common/docman/Document.class.php:678 #, fuzzy msgid "Document lock failed" msgstr "Título do documento" #: common/docman/Document.class.php:706 #, fuzzy msgid "Document reservation failed" msgstr "Xestión de documentación" #: common/docman/Document.class.php:944 common/docman/views/additem.php:54 msgid "New Document" msgstr "" #: common/docman/Document.class.php:946 #, fuzzy msgid "Updated document" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: common/docman/Document.class.php:946 common/docman/views/listfile.php:285 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:66 msgid "by" msgstr "" #: common/docman/Document.class.php:949 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:728 #: common/forum/ForumHTML.class.php:73 common/tracker/actions/browse.php:372 #: plugins/contribtracker/www/index.php:35 #: plugins/contribtracker/www/index.php:167 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:47 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:247 www/admin/database.php:79 #: www/forum/myforums.php:69 www/news/admin/news_admin_utils.php:59 #: www/reporting/projectact.php:69 www/reporting/projecttime.php:79 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:59 msgid "Project" msgstr "Proxecto" #: common/docman/Document.class.php:951 common/docman/views/addfile.php:91 #: common/docman/views/addfile.php:100 common/docman/views/addfile.php:102 #: common/docman/views/editfile.php:38 msgid "Document Title" msgstr "Título do documento" #: common/docman/Document.class.php:952 #, fuzzy msgid "Document description" msgstr "Descrición" #: common/docman/Document.class.php:953 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:731 #: common/include/Group.class.php:2692 common/tracker/actions/browse.php:202 #: common/tracker/actions/query.php:202 common/tracker/actions/query.php:346 msgid "Submitter" msgstr "Remitente" #: common/docman/Document.class.php:955 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:736 msgid "For more info, visit:" msgstr "" #: common/docman/Document.class.php:960 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:741 msgid "Docman" msgstr "" #: common/docman/Document.class.php:1029 #, fuzzy msgid "Error Deleting Document:" msgstr "Erro inserindo un elemento" #: common/docman/Document.class.php:1105 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:879 msgid "wrong column name" msgstr "" #: common/docman/DocumentFactory.class.php:316 msgid "No Documents Found" msgstr "Non se atoparon documentos" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:67 #: common/docman/views/listfile.php:173 #: common/docman/views/listtrashfile.php:116 #, fuzzy msgid "Document Folder" msgstr "Título do documento" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:101 #, fuzzy msgid "Name is required" msgstr "Este nome está reservado." #: common/docman/DocumentGroup.class.php:110 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:490 #, fuzzy msgid "Invalid Documents Folder parent ID" msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:131 #, fuzzy msgid "Folder name already exists" msgstr "O nome de campo xa existe" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:147 #, fuzzy msgid "Error Adding Folder:" msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:241 msgid "Unsupported injected file:" msgstr "" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:259 #, fuzzy msgid "Invalid Document Folder ID" msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:502 #, fuzzy msgid "Documents Folder name already exists" msgstr "O nome de grupo xa está en uso" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:525 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:676 msgid "Browse this folder" msgstr "" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:723 #: common/docman/views/additem.php:57 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Novo rol" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:725 #, fuzzy msgid "Updated folder by" msgstr "Actualizar o rexistro" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:733 #, fuzzy msgid "Updated by" msgstr "Actualizado" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:768 #, fuzzy msgid "Unable to extract ZIP file." msgstr "Non se puido obter as listas" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:773 #, fuzzy msgid "Unable to open ZIP file." msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:824 #, fuzzy msgid "(Title must be at least 5 characters.)" msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:829 msgid "Injected by ZIP:" msgstr "" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:838 #, fuzzy msgid "Unknown item." msgstr "ID de estado descoñecido" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:845 msgid "Unable to open folder for injecting into tree" msgstr "" #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:86 #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:120 #, fuzzy msgid "No Documents Folder Found" msgstr "Non se atoparon documentos" #: common/docman/DocumentManager.class.php:190 #, fuzzy msgid "Number of documents in this folder" msgstr "Número de preguntas" #: common/docman/DocumentManager.class.php:193 msgid "" "Number of documents in this folder per status. active/pending/hidden/private" msgstr "" #: common/docman/DocumentManager.class.php:196 msgid "Number of deleted documents in this folder" msgstr "" #: common/docman/DocumentManager.class.php:202 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #: common/docman/DocumentManager.class.php:206 msgid "; " msgstr "" #: common/docman/DocumentManager.class.php:208 #: www/project/report/index.php:137 msgid "Last Modified" msgstr "Modificado por última vez" #: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:50 #: common/include/User.class.php:1410 common/search/SearchQuery.class.php:120 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:95 #: common/tracker/actions/tracker.php:267 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:57 #: plugins/forumml/www/index.php:54 plugins/forumml/www/index.php:59 #: plugins/forumml/www/index.php:62 plugins/forumml/www/message.php:90 #: plugins/forumml/www/message.php:95 plugins/forumml/www/message.php:98 #: plugins/forumml/www/upload.php:48 plugins/forumml/www/upload.php:51 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:49 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:52 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:72 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:74 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:82 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:93 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:95 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:103 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:128 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:134 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:167 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:169 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:199 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:25 #: plugins/mailman/www/index.php:32 plugins/mailman/www/index.php:35 #: plugins/mailman/www/index.php:47 www/account/lostlogin.php:84 #: www/admin/globalroledelete.php:50 www/admin/passedit.php:54 #: www/admin/passedit.php:62 www/admin/passedit.php:70 #: www/export/rss20_docman.php:151 www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:51 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:53 www/mail/admin/index.php:152 #: www/mail/admin/index.php:249 www/project/admin/roledelete.php:62 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:101 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:88 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:90 #: www/snippet/download.php:47 www/survey/admin/question.php:64 #: www/survey/admin/question.php:66 www/survey/admin/show_csv.php:80 #: www/survey/admin/show_csv.php:82 www/survey/admin/show_results.php:76 #: www/survey/admin/show_results.php:80 www/survey/admin/show_results.php:91 #: www/survey/admin/show_results.php:93 www/survey/admin/show_results.php:140 #: www/survey/admin/show_results.php:142 www/tracker/admin/index.php:190 #: www/tracker/roadmap.php:175 www/tracker/roadmap.php:201 #: www/tracker/roadmap.php:211 www/tracker/roadmap.php:223 #: www/tracker/roadmap.php:238 www/trove/TroveCategory.class.php:71 #: www/trove/TroveCategory.class.php:97 www/trove/TroveCategory.class.php:109 msgid "Error" msgstr "Erro" #: common/docman/include/webdav.php:222 common/docman/include/webdav.php:233 #: common/docman/include/webdav.php:295 msgid "webdav db error:" msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:88 msgid "You MUST first create at least one folder to store your document." msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:91 msgid "" "Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the " "download server)." msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:92 common/docman/views/addfile.php:108 #: common/docman/views/addfile.php:110 common/docman/views/editfile.php:42 #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:99 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:139 #: common/tracker/actions/browse.php:564 common/tracker/actions/ind.php:57 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:53 #: plugins/blocks/www/index.php:202 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:243 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:338 #: plugins/contribtracker/www/index.php:46 #: plugins/contribtracker/www/index.php:142 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293 #: plugins/globalsearch/www/index.php:168 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:63 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:132 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:97 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:153 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:186 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:52 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:67 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:137 #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:44 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:62 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:50 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:217 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:112 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:39 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:78 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:66 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:109 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:64 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:649 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:284 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:327 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:370 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:431 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:492 #: www/forum/admin/index.php:117 www/forum/admin/index.php:158 #: www/forum/index.php:69 www/mail/admin/index.php:192 #: www/mail/admin/index.php:225 www/mail/index.php:79 #: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74 #: www/pm/admin/index.php:290 www/pm/admin/index.php:333 www/pm/csv.php:105 #: www/pm/index.php:100 www/project/admin/editimages.php:226 #: www/project/admin/editimages.php:253 www/project/admin/editimages.php:269 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:62 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:55 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:46 #: www/snippet/package.php:151 www/snippet/snippet_utils.php:192 #: www/snippet/snippet_utils.php:226 www/snippet/submit.php:109 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: common/docman/views/addfile.php:92 msgid "A brief description to be placed just under the title." msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:94 common/docman/views/editfile.php:47 #, fuzzy msgid "Both fields are used by the document search engine." msgstr "Motor de busca nos documentos" #: common/docman/views/addfile.php:102 common/docman/views/addfile.php:103 #: common/docman/views/addfile.php:110 common/docman/views/addfile.php:111 #: common/docman/views/editfile.php:39 common/docman/views/editfile.php:43 #, php-format msgid "(at least %s characters)" msgstr "(como mínimo %s caracteres)" #: common/docman/views/addfile.php:116 #, fuzzy msgid "Type of Document" msgstr "Documentos" #: common/docman/views/addfile.php:118 common/docman/views/addfile.php:144 #: common/docman/views/editfile.php:51 #: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:32 #: www/frs/reporting/downloads.php:197 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: common/docman/views/addfile.php:119 common/docman/views/addfile.php:137 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:241 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135 #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:97 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:68 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:101 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:162 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:117 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:61 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:104 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:59 msgid "URL" msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:121 #, fuzzy msgid "Already-uploaded file" msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar" #: common/docman/views/addfile.php:124 #, fuzzy msgid "Create online" msgstr "Crear" #: common/docman/views/addfile.php:130 #: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:34 msgid "Upload File" msgstr "Enviar ficheiro" #: common/docman/views/addfile.php:132 common/docman/views/additem.php:80 #: common/docman/views/editfile.php:81 #, php-format msgid "(max upload size: %s)" msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:139 msgid "Enter a valid URL" msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:151 #, php-format msgid "" "Pick a file already uploaded (by SFTP or SCP) to the project's incoming directory (%1$s)." msgstr "" #: common/docman/views/addfile.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "You need first to upload file in %s" msgstr "Precisa ter iniciado sesión" #: common/docman/views/addfile.php:165 common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:108 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:49 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:133 #: www/frs/admin/editrelease.php:293 www/frs/admin/editrelease.php:348 #: www/frs/admin/qrs.php:191 www/frs/index.php:204 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: common/docman/views/addfile.php:193 #, fuzzy msgid "Documents folder that document belongs in" msgstr "Grupo ao que pertence o documento" #: common/docman/views/addfile.php:204 #, fuzzy msgid "Status of that document" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: common/docman/views/addfile.php:212 plugins/mantisbt/view/addIssue.php:148 #, fuzzy msgid "Mandatory fields" msgstr "Xestionar campos personalizados" #: common/docman/views/addfile.php:214 msgid "Submit Information" msgstr "enviar información" #: common/docman/views/additem.php:31 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:34 common/docman/views/admin.php:33 #: common/docman/views/editdocgroup.php:38 common/docman/views/editfile.php:30 #: common/docman/views/help.php:31 common/docman/views/listfile.php:44 #: common/docman/views/listfile.php:56 #: common/docman/views/listtrashfile.php:37 common/docman/views/menu.php:35 #: common/docman/views/pendingfiles.php:37 #: common/docman/views/reporting.php:53 common/docman/views/search.php:34 #: common/docman/views/tree.php:36 common/docman/views/views.php:25 #, fuzzy msgid "Document Manager Access Denied" msgstr "Xestión de documentación" #: common/docman/views/additem.php:53 #, fuzzy msgid "Submit a new document in this folder." msgstr "Publicar novos documentos." #: common/docman/views/additem.php:56 msgid "Create a folder based on this name." msgstr "" #: common/docman/views/additem.php:58 msgid "" "Create a full folders tree using an compressed archive. Only ZIP format " "support." msgstr "" #: common/docman/views/additem.php:59 common/docman/views/additem.php:81 #, fuzzy msgid "Inject Tree" msgstr "Árbore de proxectos" #: common/docman/views/additem.php:80 #, fuzzy msgid "Upload archive:" msgstr "Enviar ficheiro:" #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:56 #, fuzzy msgid "Name of the document subfolder to create" msgstr "Non hai datos de documentos" #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:59 #, fuzzy msgid "Name of the document folder to create" msgstr "Non hai datos de documentos" #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:63 www/admin/responses_admin.php:132 #: www/project/admin/database.php:180 www/project/admin/vhost.php:123 msgid "Create" msgstr "Crear" #: common/docman/views/admin.php:49 msgid "Extract documents and directories as an archive" msgstr "" #: common/docman/views/admin.php:57 msgid "Enable Create Online Documents" msgstr "" #: common/docman/views/admin.php:60 msgid "Disable Create Online Documents" msgstr "" #: common/docman/views/admin.php:69 #, fuzzy msgid "Enable Search Engine" msgstr "Motor de busca nos documentos" #: common/docman/views/admin.php:72 #, fuzzy msgid "Disable Search Engine" msgstr "Motor de busca nos documentos" #: common/docman/views/admin.php:81 #, fuzzy msgid "Force reindexation search engine" msgstr "Motor de busca nos documentos" #: common/docman/views/admin.php:90 msgid "Enable Webdav Interface" msgstr "" #: common/docman/views/admin.php:93 msgid "Disable Webdav Interface" msgstr "" #: common/docman/views/editdocgroup.php:59 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: common/docman/views/editdocgroup.php:62 #, fuzzy msgid "belongs to" msgstr "Pertence a" #: common/docman/views/editdocgroup.php:68 msgid "Restore" msgstr "" #: common/docman/views/editdocgroup.php:71 #: common/forum/AttachManager.class.php:149 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:68 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:54 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:77 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:52 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:268 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:311 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:350 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:318 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:92 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:32 www/admin/admin_table.php:330 #: www/admin/responses_admin.php:45 www/admin/responses_admin.php:92 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:52 www/frs/admin/showreleases.php:111 #: www/people/skills_utils.php:46 www/people/skills_utils.php:104 #: www/project/admin/editimages.php:262 www/project/admin/editimages.php:293 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:319 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:368 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:427 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: common/docman/views/editdocgroup.php:79 #, fuzzy msgid "" "Folder name will be used as a title, so it should be formatted " "correspondingly." msgstr "" "O nome do grupo empregarase como título; daquela precisa un formatado " "correctamente." #: common/docman/views/editfile.php:57 msgid "" "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain " "unmodified." msgstr "" "Edite o contido que desexe, ou déixeos como están para que permanezan sen " "modificacións." #: common/docman/views/editfile.php:65 #, fuzzy msgid "Folder that document belongs to:" msgstr "Grupo ao que pertence o documento" #: common/docman/views/editfile.php:70 common/tracker/actions/browse.php:412 #: common/tracker/actions/browse.php:570 common/tracker/actions/browse.php:771 #: common/tracker/actions/detail.php:97 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:145 #: common/tracker/actions/mod.php:183 common/tracker/actions/query.php:340 #: common/tracker/Artifact.class.php:946 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:40 www/pm/browse_task.php:381 #: www/project/admin/database.php:204 msgid "State" msgstr "Estado" #: common/docman/views/editfile.php:75 #, fuzzy msgid "Specify an new outside URL where the file will be referenced:" msgstr "Especificar un enderezo externo onde estará referenciado o documento:" #: common/docman/views/editfile.php:80 #, fuzzy msgid "OPTIONAL: Upload new file:" msgstr "Subir un ficheiro novo (opcional):" #: common/docman/views/help.php:38 #, fuzzy msgid "Documents parsing is also available thru webdav" msgstr "Información non dispoñíbel" #: common/docman/views/help.php:39 msgid "Direct Webdav URL" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:112 #: common/docman/views/listtrashfile.php:73 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Usuario non válido" #: common/docman/views/listfile.php:158 #: common/docman/views/listtrashfile.php:109 #: common/docman/views/pendingfiles.php:55 #, fuzzy msgid "Edit document dialog box" msgstr "Directorio ftp do proxecto" #: common/docman/views/listfile.php:169 www/export/rssAboTask.php:142 #: www/pm/browse_task.php:385 www/pm/mod_task.php:66 msgid "Subproject" msgstr "Subproxecto" #: common/docman/views/listfile.php:171 common/docman/views/search.php:151 msgid "Path" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:175 common/docman/views/listfile.php:206 #: common/docman/views/listtrashfile.php:118 #: common/docman/views/listtrashfile.php:123 #, fuzzy msgid "Edit this folder" msgstr "Editar a mensaxe " #: common/docman/views/listfile.php:176 #, fuzzy msgid "Move this folder and his content to trash" msgstr "Non hai datos de documentos" #: common/docman/views/listfile.php:178 #, fuzzy msgid "Permanently delete this folder" msgstr "Eliminar permanentemente este documento" #: common/docman/views/listfile.php:183 #, fuzzy msgid "Add a new item in this folder" msgstr "Engadir unha nova habelencia" #: common/docman/views/listfile.php:190 msgid "Download this folder as a ZIP" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:195 #, fuzzy msgid "Stop monitoring this folder" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: common/docman/views/listfile.php:198 #, fuzzy msgid "Start monitoring this folder" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 msgid "Select / Deselect all documents for massaction" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:41 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:69 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:95 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:55 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:36 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:96 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:148 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214 #: www/account/index.php:242 www/account/register.php:171 #: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editprofile.php:107 www/people/people_utils.php:436 #: www/people/skills_utils.php:50 www/pm/admin/index.php:190 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:61 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:54 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:46 #: www/snippet/browse.php:85 www/snippet/package.php:147 #: www/snippet/snippet_utils.php:144 www/snippet/submit.php:105 msgid "Title" msgstr "Título" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:113 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:68 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:61 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:186 #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:144 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:138 #: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/forum/forum.php:246 www/forum/message.php:160 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:55 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:48 #: www/snippet/detail.php:66 www/snippet/detail.php:150 #: www/snippet/snippet_utils.php:145 msgid "Author" msgstr "Autor" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #, fuzzy msgid "Last time" msgstr "Apelidos" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 common/docman/views/search.php:150 #: common/include/Group.class.php:793 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:331 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:109 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:131 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:65 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:76 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:80 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:265 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:130 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:87 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:305 www/admin/groupedit.php:107 #: www/admin/grouplist.php:70 www/admin/pluginman.php:137 #: www/admin/search.php:77 www/admin/search.php:151 www/admin/userlist.php:67 #: www/export/rssAboTask.php:145 www/frs/admin/editrelease.php:234 #: www/frs/admin/index.php:156 www/my/dashboard.php:73 #: www/news/admin/index.php:129 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:167 www/people/viewjob.php:71 #: www/pm/browse_task.php:159 www/pm/detail_task.php:153 #: www/pm/ganttpage.php:182 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:110 #: www/pm/mod_task.php:202 www/pm/mod_task.php:217 #: www/reporting/usersummary.php:105 msgid "Status" msgstr "Estado" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:373 www/frs/index.php:206 #: www/project/admin/editimages.php:267 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: common/docman/views/listfile.php:218 www/project/memberlist.php:105 #: www/project/report/index.php:170 msgid "View" msgstr "Ver" #: common/docman/views/listfile.php:221 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:492 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:245 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:301 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:307 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:50 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:50 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 #: www/account/editsshkeys.php:51 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Poxas" #: common/docman/views/listfile.php:231 common/docman/views/listfile.php:236 #: common/docman/views/listtrashfile.php:137 msgid "Select / Deselect this document for massaction" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:243 #: common/docman/views/listtrashfile.php:142 #: common/docman/views/pendingfiles.php:75 msgid "Visit this link" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:248 #: common/docman/views/listtrashfile.php:147 #: common/docman/views/pendingfiles.php:80 #, fuzzy msgid "View this document" msgstr "Ver a documentación" #: common/docman/views/listfile.php:257 #: common/docman/views/listtrashfile.php:156 #: common/docman/views/pendingfiles.php:89 #, fuzzy msgid "new" msgstr "Nova" #: common/docman/views/listfile.php:259 #: common/docman/views/pendingfiles.php:91 msgid "Created or updated since less than 7 days" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:269 common/docman/views/listfile.php:271 #: common/docman/views/listtrashfile.php:168 #: common/docman/views/listtrashfile.php:170 #: common/docman/views/pendingfiles.php:101 #: common/docman/views/pendingfiles.php:103 #: common/forum/ForumHTML.class.php:219 common/pm/ProjectTask.class.php:1212 #: common/tracker/actions/browse.php:621 common/tracker/actions/browse.php:632 #: common/tracker/actions/browse.php:652 common/tracker/actions/detail.php:87 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:87 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:88 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:89 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:115 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:120 #: common/tracker/actions/mod.php:124 common/tracker/actions/mod.php:129 #: common/tracker/Artifact.class.php:1690 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:111 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:169 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:178 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:342 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:343 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:384 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:65 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:112 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:114 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:67 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:76 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:96 #: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:182 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:52 #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:115 #: www/account/editsshkeys.php:59 www/account/index.php:141 #: www/account/index.php:315 www/admin/cronman.php:78 #: www/admin/grouplist.php:152 www/admin/massmail.php:156 #: www/admin/search.php:88 www/admin/search.php:167 www/admin/userlist.php:116 #: www/developer/diary.php:56 www/developer/diary.php:87 #: www/export/rss20_docman.php:135 www/export/rss20_docman.php:137 #: www/export/tracker.php:107 www/forum/index.php:90 www/forum/message.php:127 #: www/forum/myforums.php:152 www/frs/index.php:175 www/frs/index.php:234 #: www/include/html.php:1079 www/news/news_utils.php:149 #: www/news/news_utils.php:269 www/people/people_utils.php:457 #: www/people/viewjob.php:77 www/pm/browse_task.php:264 #: www/pm/browse_task.php:274 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:122 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:175 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:236 www/pm/mod_task.php:313 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:180 #: www/reporting/usersummary.php:129 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:93 #: www/snippet/detail.php:81 www/snippet/detail.php:165 #: www/soap/tracker/tracker.php:1126 www/softwaremap/full_list.php:122 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:165 www/softwaremap/trove_list.php:324 #: www/stats/lastlogins.php:61 msgid "Y-m-d H:i" msgstr "A-m-d H:i" #: common/docman/views/listfile.php:277 common/docman/views/listfile.php:279 #, fuzzy msgid "Reserved Document" msgstr "Documentos" #: common/docman/views/listfile.php:325 common/docman/views/listfile.php:336 #, fuzzy msgid "Move this document to trash" msgstr "Non hai datos de documentos " #: common/docman/views/listfile.php:326 common/docman/views/listfile.php:337 #: common/docman/views/listtrashfile.php:192 #: common/docman/views/pendingfiles.php:127 #, fuzzy msgid "Edit this document" msgstr "Documentos" #: common/docman/views/listfile.php:328 msgid "Reserve this document for later edition" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:328 #, fuzzy msgid "Reserve this document" msgstr "Buscar nos documentos" #: common/docman/views/listfile.php:333 msgid "Enforce reservation" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:338 common/docman/views/listfile.php:365 #, fuzzy msgid "Release reservation" msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro " #: common/docman/views/listfile.php:344 #, fuzzy msgid "Stop monitoring this document" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: common/docman/views/listfile.php:347 #, fuzzy msgid "Start monitoring this document" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: common/docman/views/listfile.php:358 #: common/docman/views/listtrashfile.php:199 msgid "" "Actions availables for selected documents, you need to check at least one " "document to get actions" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:359 #: common/docman/views/listtrashfile.php:200 msgid "Mass actions for selected documents:" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:362 #, fuzzy msgid "Move to trash" msgstr "Mover o separador á esquerda" #: common/docman/views/listfile.php:364 msgid "Reserve for later edition" msgstr "" #: common/docman/views/listfile.php:364 #, fuzzy msgid "Reserve" msgstr "Observador" #: common/docman/views/listfile.php:366 common/tracker/actions/detail.php:54 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:63 common/tracker/actions/mod.php:68 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:76 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:95 msgid "Monitor" msgstr "Monitorizar " #: common/docman/views/listfile.php:367 common/forum/ForumHTML.class.php:140 #: common/tracker/actions/detail.php:50 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:59 common/tracker/actions/mod.php:64 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:90 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:125 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:106 www/forum/monitor.php:59 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Parar de monitorizar" #: common/docman/views/listfile.php:370 #: common/docman/views/listtrashfile.php:203 #: common/docman/views/pendingfiles.php:138 #, fuzzy msgid "Download as a ZIP" msgstr "Descargar en formato CSV" #: common/docman/views/listfile.php:376 #: common/docman/views/listtrashfile.php:209 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:88 #, fuzzy msgid "No documents." msgstr "Documentos" #: common/docman/views/listtrashfile.php:93 msgid "Delete permanently all documents and folders with deleted status." msgstr "" #: common/docman/views/listtrashfile.php:119 #, fuzzy msgid "Delete permanently this folder and his content." msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos." #: common/docman/views/listtrashfile.php:158 msgid "Updated since less than 7 days" msgstr "" #: common/docman/views/listtrashfile.php:191 #, fuzzy msgid "Delete permanently this document." msgstr "Buscar nos documentos" #: common/docman/views/listtrashfile.php:202 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:60 www/admin/groupdelete.php:61 #: www/mail/admin/deletelist.php:77 msgid "Permanently Delete" msgstr "Eliminar permanentemente" #: common/docman/views/menu.php:44 #, fuzzy msgid "View Documents" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: common/docman/views/menu.php:46 msgid "" "View documents and folders in 2 panels. Left a folder tree, right a list of " "files of selected folder." msgstr "" #: common/docman/views/menu.php:49 #, fuzzy msgid "Add new item" msgstr "Engadir novos separadores" #: common/docman/views/menu.php:51 msgid "" "Add a new item such as file, create directory, inject a ZIP at root level." msgstr "" #: common/docman/views/menu.php:55 common/docman/views/search.php:63 #: common/include/Navigation.class.php:181 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:48 #: www/admin/index.php:66 www/admin/index.php:155 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:341 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:57 msgid "Search" msgstr "Busca" #: common/docman/views/menu.php:57 msgid "Search documents in this project using keywords." msgstr "" #: common/docman/views/menu.php:63 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Administración " #: common/docman/views/menu.php:65 msgid "Recover or delete permanently files with deleted status." msgstr "" #: common/docman/views/menu.php:70 common/frs/include/frs_utils.php:78 #: common/include/Navigation.class.php:310 #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:54 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:68 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:99 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:106 #: www/scm/include/scm_utils.php:50 msgid "Reporting" msgstr "Informes " #: common/docman/views/menu.php:72 #, fuzzy msgid "Docman module reporting." msgstr "Administración da xestión de documentos" #: common/docman/views/menu.php:73 common/forum/ForumHTML.class.php:115 #: common/forum/ForumHTML.class.php:121 common/frs/include/frs_utils.php:79 #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:59 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:82 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:201 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:204 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:402 #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:41 www/mail/admin/index.php:288 #: www/mail/mail_utils.php:48 www/news/news_utils.php:48 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:102 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:109 #: www/scm/include/scm_utils.php:53 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:67 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:87 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: common/docman/views/menu.php:75 #, fuzzy msgid "Docman module administration." msgstr "Administración da xestión de documentos" #: common/docman/views/pendingfiles.php:42 #, fuzzy msgid "No pending documents." msgstr "Non hai peticións pendentes" #: common/docman/views/pendingfiles.php:62 #, fuzzy msgid "Pending files" msgstr "Peticións pendentes" #: common/docman/views/pendingfiles.php:128 #: common/docman/views/pendingfiles.php:139 #, fuzzy msgid "Activate in this folder" msgstr "Directorio ftp do proxecto" #: common/docman/views/pendingfiles.php:135 msgid "" "Actions availables for checked files, you need to check at least one file to " "get actions" msgstr "" #: common/docman/views/pendingfiles.php:136 msgid "Mass actions for selected pending files:" msgstr "" #: common/docman/views/reporting.php:92 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:329 #: www/activity/index.php:180 www/frs/reporting/downloads.php:109 #: www/people/editprofile.php:279 www/people/skills_utils.php:51 #: www/people/skills_utils.php:155 www/pm/add_task.php:95 #: www/pm/browse_task.php:126 www/pm/browse_task.php:232 #: www/pm/detail_task.php:86 www/pm/ganttpage.php:166 www/pm/mod_task.php:146 #: www/project/stats/index.php:107 www/reporting/groupadded.php:66 #: www/reporting/groupcum.php:66 www/reporting/projectact.php:72 #: www/reporting/projecttime.php:81 www/reporting/siteact.php:72 #: www/reporting/sitetimebar.php:66 www/reporting/sitetime.php:79 #: www/reporting/toolspie.php:66 www/reporting/useract.php:87 #: www/reporting/useradded.php:65 www/reporting/usercum.php:65 #: www/reporting/usersummary.php:71 www/reporting/usertime.php:95 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/tracker/reporting/index.php:132 msgid "Start Date" msgstr "Data de comezo" #: common/docman/views/reporting.php:92 common/docman/views/reporting.php:94 #: common/forum/ForumHTML.class.php:85 common/frs/FRSRelease.class.php:294 #: common/frs/FRSRelease.class.php:297 common/frs/FRSRelease.class.php:301 #: common/include/utils.php:507 common/tracker/actions/admin-ind.php:139 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:142 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:147 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:150 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:153 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:156 #: common/tracker/actions/browse.php:759 common/tracker/actions/browse.php:767 #: common/tracker/actions/browse.php:777 common/tracker/actions/detail.php:86 #: common/tracker/actions/detail.php:90 common/tracker/actions/detail.php:97 #: common/tracker/actions/detail.php:104 common/tracker/actions/detail.php:114 #: common/tracker/actions/detail.php:126 common/tracker/actions/detail.php:150 #: common/tracker/actions/detail.php:172 common/tracker/actions/detail.php:179 #: common/tracker/actions/format_csv.php:69 #: common/tracker/actions/format_csv.php:74 #: common/tracker/actions/format_csv.php:87 #: common/tracker/actions/format_csv.php:91 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:103 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:113 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:119 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:131 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:136 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:145 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:158 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:194 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:197 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:204 #: common/tracker/actions/mod.php:113 common/tracker/actions/mod.php:122 #: common/tracker/actions/mod.php:128 common/tracker/actions/mod.php:194 #: common/tracker/actions/mod.php:219 common/tracker/actions/mod.php:268 #: common/tracker/actions/mod.php:271 common/tracker/actions/query.php:372 #: common/tracker/actions/query.php:374 common/tracker/actions/query.php:376 #: common/tracker/actions/query.php:399 common/tracker/actions/taskmgr.php:107 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:108 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:112 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:161 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:162 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:215 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:325 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:371 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:45 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:53 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:62 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:66 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:72 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:79 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:106 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:69 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:74 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:103 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:114 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:118 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:123 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:127 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:61 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:48 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:57 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:49 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:83 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:53 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:64 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:69 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:72 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:75 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:78 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:77 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:95 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:101 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:112 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:75 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:77 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:79 #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:209 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:55 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:57 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:396 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:440 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:465 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:470 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:476 #: plugins/contribtracker/www/index.php:35 #: plugins/contribtracker/www/index.php:42 #: plugins/contribtracker/www/index.php:46 #: plugins/contribtracker/www/index.php:134 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135 #: plugins/contribtracker/www/index.php:140 #: plugins/contribtracker/www/index.php:141 #: plugins/contribtracker/www/index.php:142 #: plugins/contribtracker/www/index.php:167 #: plugins/contribtracker/www/index.php:171 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:61 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:63 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:66 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:76 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:86 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:97 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:130 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:132 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:134 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:141 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:148 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:162 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:94 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:97 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:99 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:106 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:117 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:147 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:153 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:186 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1127 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:649 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:242 #: www/account/change_email.php:86 www/account/index.php:128 #: www/account/index.php:140 www/account/index.php:144 #: www/account/index.php:149 www/account/index.php:174 #: www/account/index.php:186 www/account/index.php:205 #: www/account/index.php:214 www/account/index.php:224 #: www/account/index.php:233 www/account/index.php:242 #: www/account/lostpw.php:89 www/account/pending-resend.php:65 #: www/account/pending-resend.php:67 www/account/register.php:171 #: www/account/register.php:223 www/account/register.php:229 #: www/account/register.php:235 www/account/register.php:241 #: www/account/verify.php:76 www/account/verify.php:78 #: www/account/verify.php:86 www/activity/index.php:179 #: www/activity/index.php:180 www/activity/index.php:181 #: www/admin/groupedit.php:107 www/admin/groupedit.php:150 #: www/admin/groupedit.php:170 www/admin/massmail.php:94 #: www/admin/massmail.php:112 www/admin/massmail.php:115 #: www/admin/massmail.php:140 www/admin/pending-news.php:137 #: www/admin/pending-news.php:139 www/admin/pending-news.php:145 #: www/admin/pending-news.php:147 www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110 www/admin/trove/trove_cat_add.php:112 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147 www/admin/useredit.php:130 #: www/admin/useredit.php:139 www/admin/useredit.php:148 #: www/admin/useredit.php:157 www/admin/useredit.php:211 #: www/admin/vhost.php:140 www/forum/admin/index.php:113 #: www/forum/admin/index.php:117 www/forum/admin/index.php:150 #: www/frs/admin/editrelease.php:226 www/frs/admin/editrelease.php:230 #: www/frs/admin/editrelease.php:234 www/frs/admin/editrelease.php:250 #: www/frs/admin/editrelease.php:257 www/frs/admin/editrelease.php:265 #: www/frs/admin/editrelease.php:271 www/frs/admin/editrelease.php:322 #: www/frs/admin/editrelease.php:328 www/frs/admin/index.php:206 #: www/frs/admin/index.php:208 www/frs/admin/qrs.php:149 #: www/frs/admin/qrs.php:175 www/frs/admin/qrs.php:183 #: www/frs/admin/qrs.php:191 www/frs/admin/qrs.php:224 #: www/frs/admin/qrs.php:234 www/frs/admin/qrs.php:244 #: www/frs/admin/qrs.php:252 www/frs/reporting/downloads.php:107 #: www/frs/reporting/downloads.php:109 www/frs/reporting/downloads.php:111 #: www/include/user_profile.php:68 www/include/user_profile.php:125 #: www/include/user_profile.php:132 www/include/user_profile.php:143 #: www/include/user_profile.php:151 www/mail/admin/index.php:186 #: www/mail/admin/index.php:192 www/mail/admin/index.php:225 #: www/my/bookmark_add.php:53 www/my/bookmark_add.php:59 #: www/my/bookmark_edit.php:59 www/my/bookmark_edit.php:65 #: www/my/diary.php:183 www/my/diary.php:187 www/news/admin/index.php:125 #: www/people/admin/index.php:103 www/people/admin/index.php:137 #: www/people/createjob.php:53 www/people/createjob.php:56 #: www/people/editjob.php:170 www/people/editjob.php:173 #: www/people/editprofile.php:242 www/pm/admin/index.php:214 #: www/pm/admin/index.php:293 www/pm/admin/index.php:323 #: www/pm/admin/index.php:333 www/pm/admin/index.php:343 #: www/pm/format_csv.php:66 www/pm/format_csv.php:71 www/pm/format_csv.php:76 #: www/pm/format_csv.php:89 www/pm/format_csv.php:93 www/pm/format_csv.php:97 #: www/project/admin/database.php:164 www/project/admin/editimages.php:222 #: www/project/admin/editimages.php:226 www/project/admin/editimages.php:230 #: www/project/admin/editimages.php:250 www/project/admin/editimages.php:253 #: www/project/admin/index.php:261 www/project/stats/index.php:105 #: www/project/stats/index.php:106 www/project/stats/index.php:107 #: www/project/stats/index.php:108 www/register/index.php:236 #: www/register/index.php:247 www/reporting/groupadded.php:65 #: www/reporting/groupadded.php:66 www/reporting/groupadded.php:67 #: www/reporting/groupcum.php:65 www/reporting/groupcum.php:66 #: www/reporting/groupcum.php:67 www/reporting/projectact.php:69 #: www/reporting/projectact.php:70 www/reporting/projectact.php:71 #: www/reporting/projectact.php:72 www/reporting/projectact.php:73 #: www/reporting/projecttime.php:79 www/reporting/projecttime.php:80 #: www/reporting/projecttime.php:81 www/reporting/projecttime.php:82 #: www/reporting/siteact.php:70 www/reporting/siteact.php:71 #: www/reporting/siteact.php:72 www/reporting/siteact.php:73 #: www/reporting/sitetimebar.php:66 www/reporting/sitetimebar.php:67 #: www/reporting/sitetime.php:78 www/reporting/sitetime.php:79 #: www/reporting/sitetime.php:80 www/reporting/timeadd.php:187 #: www/reporting/timeadd.php:199 www/reporting/timeadd.php:228 #: www/reporting/timecategory.php:90 www/reporting/toolspie.php:65 #: www/reporting/toolspie.php:66 www/reporting/toolspie.php:67 #: www/reporting/useract.php:84 www/reporting/useract.php:85 #: www/reporting/useract.php:86 www/reporting/useract.php:87 #: www/reporting/useract.php:88 www/reporting/useradded.php:64 #: www/reporting/useradded.php:65 www/reporting/useradded.php:66 #: www/reporting/usercum.php:64 www/reporting/usercum.php:65 #: www/reporting/usercum.php:66 www/reporting/usersummary.php:71 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usersummary.php:73 #: www/reporting/usertime.php:93 www/reporting/usertime.php:94 #: www/reporting/usertime.php:95 www/reporting/usertime.php:96 #: www/sendmessage.php:150 www/sendmessage.php:161 www/sendmessage.php:172 #: www/sendmessage.php:176 www/snippet/add_snippet_to_package.php:128 #: www/snippet/addversion.php:95 www/snippet/addversion.php:99 #: www/snippet/addversion.php:103 www/snippet/addversion.php:218 #: www/snippet/addversion.php:222 www/snippet/index.php:64 #: www/snippet/index.php:81 www/snippet/package.php:147 #: www/snippet/package.php:151 www/snippet/package.php:156 #: www/snippet/package.php:169 www/snippet/snippet_utils.php:183 #: www/snippet/snippet_utils.php:187 www/snippet/snippet_utils.php:192 #: www/snippet/snippet_utils.php:213 www/snippet/snippet_utils.php:215 #: www/snippet/snippet_utils.php:219 www/snippet/snippet_utils.php:221 #: www/snippet/snippet_utils.php:226 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:137 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:139 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198 #, php-format msgid ":" msgstr "" #: common/docman/views/reporting.php:94 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:330 #: www/activity/index.php:181 www/frs/reporting/downloads.php:111 #: www/people/editprofile.php:280 www/people/skills_utils.php:52 #: www/people/skills_utils.php:156 www/pm/add_task.php:110 #: www/pm/browse_task.php:127 www/pm/browse_task.php:234 #: www/pm/detail_task.php:90 www/pm/ganttpage.php:167 www/pm/mod_task.php:160 #: www/project/stats/index.php:108 www/reporting/groupadded.php:67 #: www/reporting/groupcum.php:67 www/reporting/projectact.php:73 #: www/reporting/projecttime.php:82 www/reporting/siteact.php:73 #: www/reporting/sitetimebar.php:67 www/reporting/sitetime.php:80 #: www/reporting/toolspie.php:67 www/reporting/useract.php:88 #: www/reporting/useradded.php:66 www/reporting/usercum.php:66 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usersummary.php:108 #: www/reporting/usertime.php:96 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:51 #: www/tracker/reporting/index.php:134 msgid "End Date" msgstr "Data de fin" #: common/docman/views/reporting.php:96 www/activity/index.php:191 #: www/frs/reporting/downloads.php:113 www/project/stats/index.php:111 #: www/reporting/groupadded.php:68 www/reporting/groupcum.php:68 #: www/reporting/projectact.php:74 www/reporting/projecttime.php:83 #: www/reporting/siteact.php:74 www/reporting/sitetimebar.php:68 #: www/reporting/sitetime.php:83 www/reporting/toolspie.php:68 #: www/reporting/useract.php:89 www/reporting/useradded.php:67 #: www/reporting/usercum.php:67 www/reporting/usersummary.php:74 #: www/reporting/usertime.php:97 www/tracker/reporting/index.php:136 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar " #: common/docman/views/reporting.php:105 #, fuzzy msgid "There have been no viewed documents for this project yet." msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete." #: common/docman/views/reporting.php:116 common/docman/views/reporting.php:124 #: common/reporting/report_utils.php:73 www/frs/reporting/downloads.php:135 #: www/frs/reporting/downloads.php:144 msgid "Y-m" msgstr "A-m" #: common/docman/views/reporting.php:144 www/frs/reporting/downloads.php:172 #: www/stats/site_stats_utils.php:411 msgid "Month" msgstr "Mes" #: common/docman/views/reporting.php:150 common/reporting/report_utils.php:148 #: common/reporting/report_utils.php:191 common/reporting/report_utils.php:671 #: common/reporting/report_utils.php:672 common/reporting/report_utils.php:943 #: www/frs/reporting/downloads.php:178 www/stats/site_stats_utils.php:230 #: www/stats/site_stats_utils.php:360 www/stats/site_stats_utils.php:414 #: www/stats/site_stats_utils.php:470 www/top/toplist.php:49 msgid "Downloads" msgstr "Descargas " #: common/docman/views/reporting.php:169 www/activity/index.php:317 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Documentos" #: common/docman/views/reporting.php:169 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:58 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:59 #: www/forum/admin/monitor.php:61 www/frs/reporting/downloads.php:197 #: www/pm/mod_task.php:269 www/reporting/useract.php:84 #: www/reporting/usertime.php:93 msgid "User" msgstr "Usuario" #: common/docman/views/reporting.php:169 common/forum/ForumHTML.class.php:69 #: common/tracker/actions/detail.php:86 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:110 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:375 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:89 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111 #: plugins/contribtracker/www/index.php:42 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:109 #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:140 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:134 #: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/admin/cronman.php:42 www/admin/massmail.php:137 #: www/developer/diary.php:81 www/forum/forum.php:247 #: www/forum/message.php:161 www/frs/admin/showreleases.php:101 #: www/frs/index.php:205 www/frs/reporting/downloads.php:197 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/pm/calendar.php:264 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:157 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:203 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:161 www/reporting/timeadd.php:142 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:51 #: www/stats/lastlogins.php:50 msgid "Date" msgstr "Data " #: common/docman/views/reporting.php:179 #, fuzzy msgid "View user profile" msgstr "Ver o perfil dun usuario" #: common/docman/views/search.php:61 #, fuzzy msgid "Query: " msgstr "Actualizouse o diario" #: common/docman/views/search.php:62 #, fuzzy msgid "Searched words" msgstr "Buscar nos documentos" #: common/docman/views/search.php:65 #, fuzzy msgid "All searched words are mandatory" msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados." #: common/docman/views/search.php:65 msgid "With all the words" msgstr "Con todas as palabras " #: common/docman/views/search.php:66 msgid "At least one word must be found" msgstr "" #: common/docman/views/search.php:66 msgid "With at least one of words" msgstr "Con, cando menos, unha das palabras" #: common/docman/views/search.php:68 msgid "Filename and contents are used to match searched words" msgstr "" #: common/docman/views/search.php:68 #, fuzzy msgid "Inside documents" msgstr "Documentos" #: common/docman/views/search.php:75 msgid "search into childs following project hierarchy" msgstr "" #: common/docman/views/search.php:75 plugins/mantisbt/controler/filter.php:91 #, fuzzy msgid "Include child projects" msgstr "Proxecto fillo" #: common/docman/views/search.php:126 msgid "Database query error" msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos" #: common/docman/views/search.php:129 #, fuzzy msgid "Your search did not match any documents." msgstr "A súa busca non coincide con ningún documento" #: common/docman/views/search.php:154 common/docman/views/tree.php:64 #, fuzzy msgid "Browse document manager for this project." msgstr "Xa é membro deste proxecto" #: common/docman/views/search.php:162 msgid "Your search is empty." msgstr "" #: common/docman/views/tree.php:64 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:64 msgid "Child project" msgstr "Proxecto fillo" #: common/forum/AttachManager.class.php:144 www/forum/admin/index.php:326 #: www/forum/admin/index.php:332 www/forum/admin/index.php:397 #: www/forum/admin/monitor.php:41 msgid "Could Not Get Forum Object" msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro" #: common/forum/AttachManager.class.php:150 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:69 common/forum/ForumAdmin.class.php:334 #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:75 #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:57 #: common/tracker/actions/mod.php:101 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:127 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:388 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:54 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:57 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:81 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:104 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:73 #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:52 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:46 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:273 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:316 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:355 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:239 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:324 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:93 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:103 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:69 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:176 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:100 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:67 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:58 #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:60 #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:21 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:38 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:96 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:99 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:104 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:67 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:100 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:103 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:108 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1103 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1112 #: www/admin/admin_table.php:163 www/admin/admin_table.php:331 #: www/admin/responses_admin.php:46 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150 #: www/admin/useredit.php:231 www/admin/userlist.php:134 #: www/admin/userlist.php:136 www/forum/admin/index.php:186 #: www/frs/admin/deletepackage.php:74 www/frs/admin/deleterelease.php:76 #: www/frs/admin/index.php:185 www/frs/admin/showreleases.php:114 #: www/news/admin/index.php:131 www/people/people_utils.php:179 #: www/people/people_utils.php:328 www/people/skills_utils.php:47 #: www/people/skills_utils.php:105 www/project/admin/vhost.php:146 #: www/reporting/timeadd.php:163 www/snippet/detail.php:67 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:321 www/tracker/admin/index.php:103 #: www/tracker/admin/index.php:180 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: common/forum/AttachManager.class.php:164 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:133 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:540 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:567 #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:61 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:165 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:123 #: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:34 #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:47 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:64 #: www/account/editsshkeys.php:84 www/admin/admin_table.php:55 #: www/admin/database.php:165 www/admin/trove/trove_cat_add.php:116 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:50 www/admin/trove/trove_cat_list.php:53 #: www/pm/mod_task.php:290 www/reporting/timeadd.php:183 #: www/reporting/timecategory.php:101 msgid "Add" msgstr "Engadir " #: common/forum/AttachManager.class.php:181 #: common/forum/AttachManager.class.php:267 #: common/forum/AttachManager.class.php:323 msgid "Could not get message id" msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe" #: common/forum/AttachManager.class.php:197 #: common/forum/AttachManager.class.php:287 #: common/forum/AttachManager.class.php:309 #: common/forum/AttachManager.class.php:343 msgid "File uploaded" msgstr "Cargouse o ficheiro" #: common/forum/AttachManager.class.php:199 #: common/forum/AttachManager.class.php:290 #: common/forum/AttachManager.class.php:313 #: common/forum/AttachManager.class.php:346 msgid "File not uploaded" msgstr "Non se cargou o ficheiro" #: common/forum/AttachManager.class.php:235 msgid "Invalid Extension" msgstr "Extensión non válida" #: common/forum/AttachManager.class.php:243 msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server" msgstr "Produciuse un erro, houbo un problema co anexo cargado no servidor" #: common/forum/AttachManager.class.php:310 msgid "File Updated Successfully" msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:40 common/forum/Forum.class.php:126 #: common/forum/ForumFactory.class.php:60 www/forum/admin/index.php:58 #, php-format msgid "%s does not use the Forum tool." msgstr "" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:61 www/forum/admin/index.php:364 #, fuzzy msgid "Move Thread" msgstr "Fío" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:84 www/forum/admin/index.php:104 #, fuzzy msgid "Add Forum" msgstr "Engadir este foro " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:86 common/forum/ForumAdmin.class.php:98 #: www/forum/admin/pending.php:46 www/forum/admin/pending.php:57 msgid "Manage Pending Messages" msgstr "Xestionar mensaxes pendentes" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:177 common/forum/ForumAdmin.class.php:205 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:223 common/forum/ForumAdmin.class.php:251 #: www/forum/admin/index.php:247 www/forum/admin/index.php:286 #: www/forum/attachment.php:70 www/forum/monitor.php:47 www/forum/new.php:48 #: www/forum/save.php:47 msgid "Error getting Forum" msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:187 msgid "Forum Info Updated Successfully" msgstr "Actualizouse correctamente a información do foro" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:214 #, fuzzy msgid "Forum added successfully" msgstr "O foro creouse correctamente" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:232 www/forum/admin/index.php:293 msgid "Error Getting ForumMessage" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:240 #, php-format msgid "%s message deleted" msgid_plural "%s messages deleted" msgstr[0] "%s mensaxe borrada" msgstr[1] "%s mensaxes borradas" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:261 www/reporting/timeadd.php:67 #: www/survey/admin/question.php:78 www/tracker/admin/index.php:238 msgid "Successfully Deleted." msgstr "Eliminouse correctamente." #: common/forum/ForumAdmin.class.php:286 msgid "No forums are moderated for this group" msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:300 msgid "Proceed? Actions are permanent!" msgstr "" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:320 www/forum/admin/index.php:113 #: www/forum/admin/index.php:150 msgid "Forum Name" msgstr "Nome do foro " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:321 common/forum/ForumHTML.class.php:527 #: common/forum/ForumHTML.class.php:590 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:72 #: plugins/forumml/www/index.php:121 #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:35 www/admin/cronman.php:44 #: www/sendmessage.php:176 msgid "Message" msgstr "Mensaxe " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:333 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Sen moderación " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:335 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:60 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:92 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:76 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:79 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:98 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:147 #: www/frs/admin/editrelease.php:348 www/frs/reporting/downloads.php:197 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Liberacións" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:360 common/forum/ForumHTML.class.php:328 #: common/forum/ForumHTML.class.php:545 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:501 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:102 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:189 plugins/mailman/www/index.php:65 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:68 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175 #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:54 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:94 #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:43 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:82 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:42 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:70 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:227 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:53 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:41 #: www/account/index.php:344 www/account/lostlogin.php:107 #: www/admin/groupedit.php:223 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150 #: www/admin/useredit.php:236 www/admin/useredit.php:315 #: www/admin/vhost.php:183 www/forum/admin/index.php:162 #: www/frs/admin/editrelease.php:350 www/frs/admin/index.php:182 #: www/mail/admin/index.php:228 www/mail/admin/index.php:281 #: www/people/people_utils.php:178 www/people/people_utils.php:327 #: www/pm/admin/index.php:352 www/pm/calendar.php:289 #: www/project/admin/database.php:230 www/project/admin/index.php:289 #: www/project/admin/tools.php:305 www/reporting/timecategory.php:99 #: www/scm/admin/index.php:176 msgid "Update" msgstr "Actualizar " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:400 msgid "Forum deleted" msgstr "Foro eliminado" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:419 www/forum/forum.php:70 #: www/forum/message.php:72 msgid "Error getting new Forum" msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:425 common/forum/ForumAdmin.class.php:427 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:57 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 www/forum/forum.php:89 #: www/forum/forum.php:92 www/forum/message.php:82 msgid "Error getting new ForumMessage" msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:439 #, fuzzy msgid "Pending message released" msgstr "Publicouse o foro pendente" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:461 #: common/forum/ForumMessage.class.php:183 #: common/forum/ForumMessage.class.php:277 msgid "Could not Update Master Thread parent with current time" msgstr "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual " #: common/forum/ForumAdmin.class.php:463 msgid "" "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please " "delete the message." msgstr "" "O fío no que foi escrita esta mensaxe xa non existe, Por favor, elimine esta " "mensaxe." #: common/forum/Forum.class.php:172 common/forum/Forum.class.php:553 msgid "Forum name must be at least 3 characters." msgstr "O nome do foro debe ter, cando menos, 3 caracteres." #: common/forum/Forum.class.php:176 common/forum/Forum.class.php:557 #, fuzzy msgid "Forum description must be at least 10 characters." msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres" #: common/forum/Forum.class.php:181 common/forum/Forum.class.php:183 #: common/forum/Forum.class.php:562 common/forum/Forum.class.php:564 #, fuzzy msgid "Illegal characters in Forum name." msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos" #: common/forum/Forum.class.php:181 common/forum/Forum.class.php:562 #, fuzzy msgid "No space allowed." msgstr "Espazo en disco" #: common/forum/Forum.class.php:203 common/forum/Forum.class.php:589 #, fuzzy msgid "Mailing List exists with same name." msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome" #: common/forum/Forum.class.php:230 #, fuzzy msgid "Error Adding Forum" msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro" #: common/forum/Forum.class.php:241 cronjobs/homedirs.php:156 #: www/account/first.php:29 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvido/a a %s" #: common/forum/Forum.class.php:265 msgid "Invalid forum group identifier." msgstr "O identificador de foro non é válido." #: common/forum/Forum.class.php:439 common/forum/Forum.class.php:474 #: common/frs/FRSPackage.class.php:278 common/frs/FRSPackage.class.php:310 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:536 msgid "You can only monitor if you are logged in." msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado." #: common/forum/Forum.class.php:507 msgid "You can only save your place if you are logged in." msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado." #: common/forum/Forum.class.php:606 common/survey/Survey.class.php:180 #: common/survey/Survey.class.php:218 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:151 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:151 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:235 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:266 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:307 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:435 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:447 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:478 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:501 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:522 #: common/tracker/Artifact.class.php:1150 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:247 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:372 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:389 #: www/pm/admin/index.php:120 msgid "Update failed" msgstr "Produciuse un erro na actualización" #: common/forum/Forum.class.php:621 common/frs/FRSPackage.class.php:470 #: common/frs/FRSRelease.class.php:354 common/include/Group.class.php:1617 #: common/mail/MailingList.class.php:398 common/pm/ProjectGroup.class.php:384 #: common/pm/ProjectTask.class.php:517 common/tracker/Artifact.class.php:514 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:431 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:815 msgid "Please tick all checkboxes." msgstr "" #: common/forum/Forum.class.php:632 common/forum/Forum.class.php:640 #: common/forum/Forum.class.php:648 common/forum/Forum.class.php:656 #: common/forum/Forum.class.php:664 common/forum/Forum.class.php:672 #, fuzzy msgid "Error Deleting Forum" msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro" #: common/forum/ForumFactory.class.php:56 common/forum/ForumHTML.class.php:58 #: common/include/rbac_texts.php:175 www/forum/forum.php:156 #: www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:69 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: common/forum/ForumFactory.class.php:142 #: common/forum/ForumFactory.class.php:151 #, fuzzy msgid "You don't have a permission to access this page" msgstr "Non lle está permitido ver este calendario." #: common/forum/ForumFactory.class.php:158 msgid "Forum not found" msgstr "Non se achou o foro" #: common/forum/ForumFactory.class.php:192 #, fuzzy msgid "Thread not found" msgstr "Seguen un fío" #: common/forum/ForumHTML.class.php:68 www/export/rssAboTask.php:171 msgid "Posted by" msgstr "Publicado por " #: common/forum/ForumHTML.class.php:70 common/include/Navigation.class.php:389 #: common/tracker/actions/browse.php:198 common/tracker/actions/browse.php:562 #: common/tracker/actions/detail.php:126 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:158 #: common/tracker/actions/mod.php:194 common/tracker/actions/query.php:198 #: common/tracker/actions/query.php:382 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:72 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:38 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:108 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:363 www/export/rssAboTask.php:143 #: www/my/dashboard.php:67 www/my/diary.php:183 www/pm/browse_task.php:144 #: www/project/report/index.php:135 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:57 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:48 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:49 msgid "Summary" msgstr "Resumo " #: common/forum/ForumHTML.class.php:85 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:57 #: www/pm/format_csv.php:66 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contido novo?" #: common/forum/ForumHTML.class.php:95 #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:42 #: www/export/projnews.php:72 www/index_std.php:150 msgid "Latest News" msgstr "Últimas novas" #: common/forum/ForumHTML.class.php:106 #, fuzzy msgid "View Forums" msgstr "Usar os foros" #: common/forum/ForumHTML.class.php:111 msgid "Discussion Forums:" msgstr "Foros de discusión:" #: common/forum/ForumHTML.class.php:143 common/forum/ForumHTML.class.php:150 msgid "Monitor Forum" msgstr "Monitorizar o foro" #: common/forum/ForumHTML.class.php:146 msgid "Save Place" msgstr "Gardar lugar" #: common/forum/ForumHTML.class.php:155 common/forum/ForumHTML.class.php:156 msgid "Start New Thread" msgstr "Comezar unha nova conversa" #: common/forum/ForumHTML.class.php:180 common/forum/ForumMessage.class.php:60 #, fuzzy msgid "Invalid Forum Object" msgstr "non é un obxecto válido de foro " #: common/forum/ForumHTML.class.php:203 msgid "This is the content of the pending message" msgstr "Este é o contido da mensaxe pendente" #: common/forum/ForumHTML.class.php:209 common/forum/ForumHTML.class.php:267 #: common/forum/ForumMessage.class.php:666 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:148 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:376 #: www/activity/index.php:266 www/forum/message.php:126 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:158 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:204 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:162 msgid "By" msgstr "Por " #: common/forum/ForumHTML.class.php:266 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:556 www/forum/message.php:123 #, fuzzy msgid "Reply" msgstr "Responder " #: common/forum/ForumHTML.class.php:311 msgid "Current File" msgstr "Ficheiro actual" #: common/forum/ForumHTML.class.php:319 common/forum/ForumHTML.class.php:352 msgid "Use the “Browse” button to find the file you want to attach" msgstr "" "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar" #: common/forum/ForumHTML.class.php:322 common/forum/ForumHTML.class.php:355 msgid "File to upload" msgstr "Ficheiro para cargar" #: common/forum/ForumHTML.class.php:325 #, fuzzy msgid "Warning: Uploaded file will replace current file" msgstr "Aviso: o ficheiro actual será eliminado de xeito permanente" #: common/forum/ForumHTML.class.php:349 common/tracker/actions/detail.php:168 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:193 #: common/tracker/actions/mod.php:267 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:371 #: www/forum/attachment.php:41 www/forum/attachment.php:123 #: www/forum/attachment.php:151 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: common/forum/ForumHTML.class.php:519 #, fuzzy msgid "Edit Message" msgstr "Editar a mensaxe " #: common/forum/ForumHTML.class.php:523 common/forum/ForumHTML.class.php:587 #: plugins/forumml/www/index.php:110 www/admin/massmail.php:112 #: www/admin/massmail.php:136 www/admin/pending-news.php:145 #: www/developer/diary.php:80 www/news/admin/index.php:133 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:58 www/news/submit.php:155 #: www/sendmessage.php:76 www/sendmessage.php:172 msgid "Subject" msgstr "Asunto " #: common/forum/ForumHTML.class.php:546 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:167 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:235 #: common/widget/Widget.class.php:103 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:106 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:156 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:103 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:30 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:50 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1133 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:653 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:42 #: www/admin/admin_table.php:59 www/admin/admin_table.php:166 #: www/admin/admin_table.php:227 www/forum/admin/index.php:414 #: www/forum/monitor.php:65 www/my/rmproject.php:96 #: www/people/editprofile.php:158 www/people/editprofile.php:216 #: www/pm/mod_task.php:290 www/register/index.php:315 #: www/reporting/timeadd.php:183 www/tracker/admin/index.php:103 #: www/tracker/admin/index.php:180 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/forum/ForumHTML.class.php:607 msgid "HTML tags will display in your post as text" msgstr "As etiquetas de HTML amosaranse na súa mensaxe como texto" #: common/forum/ForumHTML.class.php:614 #, php-format msgid "" "You are posting anonymously because you are not logged in" msgstr "" "Está a publicar de xeito anónimo porque non está conectado" #: common/forum/ForumHTML.class.php:619 common/tracker/actions/mod.php:243 msgid "Post Comment" msgstr "Enviar comentario" #: common/forum/ForumHTML.class.php:619 msgid "Anonymously" msgstr "De xeito anónimo" #: common/forum/ForumHTML.class.php:620 msgid "Receive comments via email" msgstr "Recibir respostas por correo electrónico " #: common/forum/ForumHTML.class.php:632 #, php-format msgid "You could post if you were logged in." msgstr "Podería comentar se estivese conectado." #: common/forum/ForumHTML.class.php:636 #, php-format msgid "Please log in" msgstr "Por favor, conéctese" #: common/forum/ForumMessage.class.php:88 msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object" msgstr "O Group_forum_id na base de datos non coincide co obxecto do foro " #: common/forum/ForumMessage.class.php:113 #: common/forum/ForumMessage.class.php:263 msgid "Getting next thread_id failed" msgstr "Produciuse un erro ao obter o thread _id seguinte " #: common/forum/ForumMessage.class.php:130 #: common/forum/ForumMessage.class.php:215 #: common/forum/ForumMessage.class.php:221 #: common/forum/ForumMessage.class.php:316 msgid "Posting Failed" msgstr "errou a publicación do comentario " #: common/forum/ForumMessage.class.php:141 #: common/forum/ForumMessage.class.php:226 #: common/forum/ForumMessage.class.php:328 msgid "Unable to get new message id" msgstr "On se puido obter o id da mensaxe nova" #: common/forum/ForumMessage.class.php:194 #: common/forum/ForumMessage.class.php:288 #: common/forum/ForumMessage.class.php:300 msgid "Could Not Update Parent" msgstr "Non se pode actualizar a mensaxe superior " #: common/forum/ForumMessage.class.php:357 #: common/forum/ForumMessage.class.php:801 msgid "Error: a forum message must include a message body and a subject." msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe." #: common/forum/ForumMessage.class.php:373 msgid "Invalid ParentMessage Object" msgstr "o obxecto ParentMessage non é válido" #: common/forum/ForumMessage.class.php:406 #: common/forum/ForumMessage.class.php:424 #: common/forum/ForumMessage.class.php:577 #, fuzzy msgid "Invalid Message Id" msgstr "O ID da mensaxe non é válido" #: common/forum/ForumMessage.class.php:658 #, php-format msgid "" "\n" "Read and respond to this message at: \n" "%s" msgstr "" "\n" "Lea e responda a esta mensaxe en: \n" "%s" #: common/forum/ForumMessage.class.php:660 #, fuzzy, php-format msgid "" "\n" "Or reply to this e-mail entering your response between the following " "markers:\n" "%1$s\n" "(enter your response here)\n" "%1$s" msgstr "" "\n" "Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes " "marcadores: \n" "%1$s\n" "(Introduza a súa resposta aquí)\n" "%1$s" #: common/forum/ForumMessage.class.php:671 msgid "A file has been uploaded with this message." msgstr "Subiuse un ficheiro con esta mensaxe." #: common/forum/ForumMessage.class.php:682 #, php-format msgid "" "You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n" "To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n" "%s\n" msgstr "" "Recibe este correo porque escolleu monitorizar este foro.\n" "Para deixar de monitorizalo, conéctese a %s e visite: \n" "%s\n" #: common/forum/ForumMessage.class.php:825 #, fuzzy msgid "Message not found" msgstr "Non se atopou a mensaxe" #: common/forum/ForumMessageFactory.class.php:58 #, fuzzy msgid "Invalid group_form_id" msgstr "A operación non é válida" #: common/frs/FRSFile.class.php:82 common/frs/FRSFile.class.php:398 #, fuzzy msgid "Invalid FRS Release Object" msgstr "A enquisa non é válida" #: common/frs/FRSFile.class.php:121 common/frs/include/frs_utils.php:250 #: common/include/account.php:66 msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters." msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres." #: common/frs/FRSFile.class.php:125 msgid "" "Filename can only be alphanumeric and “-”, “_”, “+”, “.”, “~” characters." msgstr "" "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e “-”, “_”, “+”, " "“.”, “~”." #: common/frs/FRSFile.class.php:135 msgid "FRSFile Appears to be invalid" msgstr "O ficheiro do FRS parece que non é válido" #: common/frs/FRSFile.class.php:151 common/frs/FRSFile.class.php:434 msgid "That filename already exists in this project space" msgstr "Este nome de ficheiro xa existe no espazo do proxecto " #: common/frs/FRSFile.class.php:187 common/frs/FRSFile.class.php:440 msgid "File cannot be moved to the permanent location" msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente" #: common/frs/FRSFile.class.php:206 common/frs/FRSRelease.class.php:158 #, fuzzy msgid "Error Adding Release: " msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos " #: common/frs/FRSFile.class.php:232 #, fuzzy msgid "Invalid file_id" msgstr "o nome do ficheiro non é válido." #: common/frs/FRSFile.class.php:416 common/frs/FRSPackage.class.php:400 #: common/frs/FRSRelease.class.php:438 common/include/Error.class.php:167 #: common/mail/MailingList.class.php:265 common/pm/ProjectGroup.class.php:369 #: www/admin/pending-news.php:76 www/admin/pending-news.php:86 #: www/admin/pending-news.php:106 www/news/admin/index.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "Error On Update: %s" msgstr "Hai un erro na actualización:" #: common/frs/FRSFileProcessorType.class.php:61 #: common/frs/FRSFileType.class.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid type_id" msgstr "O tipo non é válido" #: common/frs/FRSPackage.class.php:143 common/frs/FRSPackage.class.php:375 #: common/frs/FRSRelease.class.php:121 common/frs/FRSRelease.class.php:399 msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters" msgstr "O nome do paquete de FRS debe ter, cando menos, 3 caracteres " #: common/frs/FRSPackage.class.php:147 msgid "Package Name can only be alphanumeric" msgstr "O nome do paquete só pode ser alfanumérico" #: common/frs/FRSPackage.class.php:158 #, fuzzy msgid "Error Adding Package: Name Already Exists" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/FRSPackage.class.php:169 #, fuzzy msgid "Error Adding Package: " msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos " #: common/frs/FRSPackage.class.php:209 #, fuzzy msgid "Invalid package_id" msgstr "A data non é válida" #: common/frs/FRSPackage.class.php:327 #, fuzzy msgid "Error On querying monitor count: " msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:" #: common/frs/FRSPackage.class.php:388 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Name Already Exists" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/FRSPackage.class.php:407 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Couldn't fetch data" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado" #: common/frs/FRSPackage.class.php:417 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Directory Already Exists" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/FRSPackage.class.php:422 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Couldn't rename dir" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/FRSPackage.class.php:480 #, fuzzy msgid "Release Error: " msgstr "Publicado por:" #: common/frs/FRSPackage.class.php:490 msgid "Package delete error: trying to delete root dir" msgstr "" #: common/frs/FRSPackage.class.php:519 #, fuzzy msgid "No valid max release id" msgstr "o nome do ficheiro non é válido." #: common/frs/FRSPackage.class.php:540 msgid "Cannot open the file archive." msgstr "" #: common/frs/FRSRelease.class.php:83 #, fuzzy msgid "Invalid FRS Package Object" msgstr "O ano non é válido" #: common/frs/FRSRelease.class.php:143 #, fuzzy msgid "Error Adding Release: Name Already Exists" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/FRSRelease.class.php:187 #, fuzzy msgid "Invalid release_id" msgstr "o nome do ficheiro non é válido." #: common/frs/FRSRelease.class.php:286 #, php-format msgid "[%1$s Release] %2$s" msgstr "[Publicación de %1$s] %2$s" #: common/frs/FRSRelease.class.php:289 #, php-format msgid "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package “%3$s”." msgstr "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete “%3$s”." #: common/frs/FRSRelease.class.php:294 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:131 #: www/frs/admin/qrs.php:244 www/frs/shownotes.php:78 msgid "Release Notes" msgstr "Notas da publicación" #: common/frs/FRSRelease.class.php:297 www/frs/admin/qrs.php:252 #: www/frs/shownotes.php:84 msgid "Change Log" msgstr "Rexistro de cambios " #: common/frs/FRSRelease.class.php:301 msgid "You can download it by following this link" msgstr "Pode descargalo seguindo esta ligazón" #: common/frs/FRSRelease.class.php:305 #, php-format msgid "" "You receive this email because you requested to be notified when new " "versions of this package were released. If you don't wish to be notified in " "the future, please login to %s and click this link:" msgstr "" "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas versións " "publicades deste paquete. Se non desexa que se lle notifique de aquí en " "diante, conéctese a %s e prema esta ligazón:" #: common/frs/FRSRelease.class.php:375 msgid "Release delete error: trying to delete root dir" msgstr "" #: common/frs/FRSRelease.class.php:419 #, fuzzy msgid "Error On Update: Name Already Exists" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/FRSRelease.class.php:445 #, fuzzy msgid "Error Updating Release: Couldn't fetch data" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado" #: common/frs/FRSRelease.class.php:455 #, fuzzy msgid "Error Updating Release: Directory Already Exists" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/FRSRelease.class.php:460 #, fuzzy msgid "Error Updating Release: Couldn't rename dir" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/frs/include/frs_utils.php:77 #, fuzzy msgid "View File Releases" msgstr "Novas publicacións de ficheiros" #: common/frs/include/frs_utils.php:175 common/frs/include/frs_utils.php:197 msgid "Error: group id required" msgstr "" #: common/frs/include/frs_utils.php:225 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:127 #, fuzzy msgid "" "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin " "to upload this big file, or use an alternate upload method (if available)." msgstr "" "O ficheiro enviado excede o tamaño máximo permitido. Contacte coa " "administración para enviar este ficheiro. " #: common/frs/include/frs_utils.php:228 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:130 #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:401 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente." #: common/frs/include/frs_utils.php:231 common/frs/include/frs_utils.php:269 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:133 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:144 msgid "Unknown file upload error." msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro." #: common/frs/include/frs_utils.php:245 msgid "Must select a file." msgstr "Debe seleccionar un ficheiro." #: common/frs/include/frs_utils.php:258 www/frs/admin/editrelease.php:181 #: www/frs/admin/editrelease.php:198 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRSFile" msgstr "Non se puido obter o Rol" #: common/import/import_users.php:402 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find user %s" msgstr "Non se puido atopar o usuario %s" #: common/import/import_users.php:414 www/admin/globalroleedit.php:103 #, fuzzy msgid "User Added Successfully" msgstr "Engadiuse o usuario correctamente" #: common/include/account.php:34 msgid "Password must be at least 6 characters." msgstr "O contrasinal debe ter, cando menos, 6 caracteres." #: common/include/account.php:60 msgid "There cannot be any spaces in the login name." msgstr "Non pode haber ningún espazo no nome de rexistro." #: common/include/account.php:70 msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters." msgstr "O nome e moi longo. Debe ter, como máximo, 15 caracteres." #: common/include/account.php:75 msgid "Illegal character in name." msgstr "Hai un carácter non permitido no nome." #: common/include/account.php:84 msgid "Name is reserved." msgstr "Este nome está reservado." #: common/include/account.php:89 common/include/account.php:93 #: common/include/User.class.php:355 msgid "That username already exists." msgstr "Este nome de usuario xa existe." #: common/include/account.php:98 msgid "Name is reserved for CVS." msgstr "O nome está reservado para o CVS." #: common/include/account.php:121 msgid "Name is reserved for DNS purposes." msgstr "O nome está reservado para o DNS." #: common/include/account.php:126 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "O nome de grupo non pode conter un guión baixo por razóns do DNS." #: common/include/account.php:322 #, php-format msgid "" "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going " "back to the previous page." msgstr "" "A seguinte chave ten un formato erróneo: |%s|. Por favor, corríxao indo á " "páxina anterior." #: common/include/DatabaseInstaller.class.php:53 msgid "No database installation scripts found." msgstr "" #: common/include/DatabaseInstaller.class.php:137 #, fuzzy msgid "Database initialisation error:" msgstr "Manipulación da base de datos" #: common/include/Error.class.php:106 #, fuzzy msgid "No Error" msgstr "Erro " #: common/include/Error.class.php:125 common/include/Group.class.php:432 #: common/include/Group.class.php:515 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:65 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:77 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:94 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:107 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:131 #: www/survey/admin/question.php:56 www/survey/admin/show_csv.php:59 #: www/survey/admin/show_questions.php:35 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:35 #: www/survey/admin/show_results.php:66 www/survey/admin/survey.php:53 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: common/include/Error.class.php:142 common/include/User.class.php:350 #: common/include/User.class.php:931 common/include/User.class.php:983 #: common/tracker/actions/tracker.php:86 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:679 www/account/change_email.php:38 msgid "Invalid Email Address" msgstr "O enderezo de correo non é válido" #: common/include/Error.class.php:146 msgid "(none given)" msgstr "" #: common/include/Error.class.php:208 common/include/exit.php:80 #: common/include/exit.php:85 #, php-format msgid "Missing Required Parameters" msgstr "Faltan parámetros obrigados" #: common/include/exit.php:33 msgid "Exiting with error" msgstr "Estase a saír con erros" #: common/include/exit.php:50 #, fuzzy msgid "" "Permission denied. This project's administrator will have to grant you " "permission to view this page." msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina." #: common/include/exit.php:68 #, fuzzy msgid "" "Permission denied. No project was chosen, project does not exist or you " "cannot access it." msgstr "Non se elixiu ningún grupo ou non se pode acceder a el" #: common/include/exit.php:104 msgid "The Site Administrator has turned off this feature." msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica." #: common/include/exit.php:113 #, fuzzy msgid "The Project Administrator has turned off this feature." msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica." #: common/include/exit.php:122 msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking." msgstr "" "Tentou enviar dúas veces este elemento. Por favor, evite premer dúas veces." #: common/include/forge_events.php:26 #, fuzzy msgid "Jobs" msgstr "Publicar postos de traballo" #: common/include/forge_events.php:29 #, fuzzy msgid "Create SCM Repositories" msgstr "Repositorio de SCM " #: common/include/forge_events.php:30 #, fuzzy msgid "Upgrade Forge Software" msgstr "Árbore de proxectos" #: common/include/forge_events.php:39 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:86 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:61 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:49 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149 #: www/new/index.php:98 www/snippet/addversion.php:95 #: www/snippet/addversion.php:218 www/snippet/package.php:169 #: www/snippet/submit.php:137 msgid "Version" msgstr "Versión" #: common/include/Group.class.php:257 msgid "Group Not Found" msgstr "Non se achou o grupo" #: common/include/Group.class.php:310 msgid "Group object already exists." msgstr "O obxecto de grupo xa existe." #: common/include/Group.class.php:315 common/include/User.class.php:342 #: common/include/User.class.php:402 msgid "Invalid Unix Name." msgstr "O nome de Unix non é válido." #: common/include/Group.class.php:318 common/include/Group.class.php:322 #: common/include/User.class.php:346 msgid "Unix name already taken." msgstr "Este nome de Unix xa está en uso." #: common/include/Group.class.php:325 msgid "" "Please describe your Registration Project Purpose and Summarization in a " "more comprehensive manner." msgstr "" "Por favor, describa a súa proposta de rexistro dun xeito máis comprensíbel." #: common/include/Group.class.php:328 msgid "" "The Registration Project Purpose and Summarization text is too long. Please " "make it smaller than 1500 characters." msgstr "" "O texto da proposta de rexistro é demasiado longo. Debe ter menos de 1500 " "bytes." #: common/include/Group.class.php:331 common/include/Group.class.php:585 msgid "Describe in a more comprehensive manner your project." msgstr "Describa o seu proxecto dun modo máis comprensivo." #: common/include/Group.class.php:373 #, php-format msgid "Error: Cannot create group: %s" msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:380 #, php-format msgid "Error: Cannot get group id: %s" msgstr "Erro: non se atopou o id de grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:427 common/include/Group.class.php:510 msgid "Could not get permission." msgstr "Non se puido obter autorización." #: common/include/Group.class.php:448 #, php-format msgid "Error: Cannot change group properties: %s" msgstr "Erro: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:529 #, php-format msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s" msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s" msgstr[0] "O novo enderezo de documento non parece válido: %s" msgstr[1] "Os novos enderezos de documentos non parecen válidos: %s" #: common/include/Group.class.php:631 #, php-format msgid "Error updating project information: %s" msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s" #: common/include/Group.class.php:637 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating project information: use_docman %s" msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s" #: common/include/Group.class.php:664 #, fuzzy msgid "Error updating project information in plugin_hook group_update" msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s" #: common/include/Group.class.php:743 #, fuzzy msgid "Invalid Status Change From: " msgstr "Cambio no estado non válido" #: common/include/Group.class.php:743 msgid " To: " msgstr "" #: common/include/Group.class.php:754 #, php-format msgid "Error: Cannot change group status: %s" msgstr "Erro: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:967 msgid "Could not insert SCM_BOX to database" msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos" #: common/include/Group.class.php:971 msgid "SCM Box cannot be empty" msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira " #: common/include/Group.class.php:1586 msgid "" "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#" "+. and space" msgstr "" "Nome de etiqueta non válido. Só se poden empregar os seguintes caracteres: " "[A-Z][a-z][0-9]-_&'#+. e espazo" #: common/include/Group.class.php:1595 #, fuzzy msgid "Setting tags:" msgstr "Estabelecendo as etiquetas: " #: common/include/Group.class.php:1624 msgid "Cannot Delete System Group" msgstr "Non se pode borrar o grupo de sistema" #: common/include/Group.class.php:1646 #, fuzzy msgid "Could not properly remove member:" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1670 #, fuzzy msgid "Could not properly delete the tracker:" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1687 #, fuzzy msgid "Could not properly delete the forum:" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1703 #, fuzzy msgid "Could not properly delete the ProjectGroup:" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1714 #, fuzzy msgid "Error FRS Packages: " msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro " #: common/include/Group.class.php:1722 #, fuzzy msgid "Could not properly delete the FRSPackage:" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1733 common/include/Group.class.php:1748 #, fuzzy msgid "Error Deleting News: " msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro" #: common/include/Group.class.php:1741 #, php-format msgid "Could Not Delete News Forum: %d" msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d" #: common/include/Group.class.php:1759 common/include/Group.class.php:1767 #, fuzzy msgid "Error Deleting Documents: " msgstr "Erro inserindo un elemento" #: common/include/Group.class.php:1777 #, fuzzy msgid "Error Deleting Tags: " msgstr "Erro inserindo un elemento" #: common/include/Group.class.php:1788 #, fuzzy msgid "Error Deleting Project History: " msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s" #: common/include/Group.class.php:1799 #, fuzzy msgid "Error Deleting Project Plugins: " msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s" #: common/include/Group.class.php:1810 #, fuzzy msgid "Error Deleting SCM Statistics: " msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista" #: common/include/Group.class.php:1826 #, fuzzy msgid "Could not properly delete the survey" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1842 #, fuzzy msgid "Could not properly delete the survey questions" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1860 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:199 msgid "Could not properly delete the mailing list" msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente" #: common/include/Group.class.php:1872 common/include/Group.class.php:1880 #, fuzzy msgid "Error Deleting Trove: " msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo" #: common/include/Group.class.php:1891 #, fuzzy msgid "Error Deleting Counters: " msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:" #: common/include/Group.class.php:1901 common/include/Group.class.php:1910 #, fuzzy msgid "Error Deleting Project:" msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s" #: common/include/Group.class.php:1982 msgid "User is not active. Only active users can be added." msgstr "O usuario non está activo. Só se poden engadir usuarios activos." #: common/include/Group.class.php:1994 msgid "Error Getting Role Object" msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol" #: common/include/Group.class.php:2023 www/account/lostpw.php:44 #: www/account/pending-resend.php:38 www/sendmessage.php:45 www/users:77 msgid "That user does not exist." msgstr "Ese usuario non existe." #: common/include/Group.class.php:2071 common/include/Group.class.php:2190 #, php-format msgid "Error: User not removed: %s" msgstr "Erro: non se eliminou o usuario: %s" #: common/include/Group.class.php:2093 msgid "Error: artifact:" msgstr "Erro: artefacto:" #: common/include/Group.class.php:2114 common/include/Group.class.php:2127 #, php-format msgid "Error: project_assigned_to %d: %s" msgstr "Erro: project_assigned_to %d: %s" #: common/include/Group.class.php:2170 www/admin/globalroledelete.php:37 #: www/admin/globalroleedit.php:42 www/project/admin/roledelete.php:46 #: www/project/admin/roleedit.php:54 msgid "Could Not Get Role" msgstr "Non se puido obter o Rol" #: common/include/Group.class.php:2173 #, php-format msgid "Role: %s" msgstr "Rol: %s" #: common/include/Group.class.php:2177 msgid "Wrong destination role" msgstr "" #: common/include/Group.class.php:2293 msgid "Group already active" msgstr "Este grupo xa está activo" #: common/include/Group.class.php:2533 #, fuzzy msgid "Approved" msgstr "Aprobar/rexeitar " #: common/include/Group.class.php:2556 common/include/Group.class.php:2626 msgid "Group does not have any administrators." msgstr "O grupo non ten ningún administrador." #: common/include/Group.class.php:2564 #, php-format msgid "" "Your project registration for %4$s has been approved.\n" "\n" "Project Full Name: %1$s\n" "Project Unix Name: %2$s\n" "\n" "Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n" "Your web site is accessible through your shell account. Please read\n" "site documentation (see link below) about intended usage, available\n" "services, and directory layout of the account.\n" "\n" "If you visit your\n" "own project page in %4$s while logged in, you will find\n" "additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n" "\n" "We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n" "description for your project. This can be done by visiting your project\n" "page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n" "on the left (or by visiting %3$s\n" "after login).\n" "\n" "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n" "list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n" "browsing and search) until you categorize it in the project administration\n" "screens. So that people can find your project, you should do this now.\n" "Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n" "menus on the left.\n" "\n" "Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n" "if there is anything we can do to help you.\n" "\n" "-- the %4$s crew" msgstr "" "Aprobouse o rexistro do proxecto %4$s.\n" "\n" "Nome completo do proxecto: %1$s\n" "Nome unix do proxecto: %2$s\n" "\n" "Ao rexistro DNS pode levarlle ata un día activarse.\n" "O sitio web é accesíbel a través da conta no intérprete de ordes (shell). " "Lea\n" "a documentación do sitio (ligazón máis abaixo) sobre uso esperado, servizos\n" "dispoñíbeis, e a disposición de directorios da conta.\n" "\n" "Se visita a páxina\n" "do seu proxecto en %4$s estando conectado, atopará\n" "funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto" "\".\n" "\n" "Recomendamos encarecidamente que visite %4$s e cree unha\n" "descrición pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina " "do proxecto\n" "mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do proxecto\" nos " "menús\n" "da esquerda (ou visitando %3$s\n" "despois de conectarse).\n" "\n" "O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista\n" "principal de proxectos aloxados en %4$s que ofrece unha gran flexibilidade\n" "para buscar e navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de " "administración\n" "de proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar " "o seu proxecto.\n" "Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione \"Administración do " "proxecto\" \n" "nos menús.\n" "\n" "Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %4$s. Se hai algo que poidamos " "facer para axudalo,\n" "fáganolo saber.\n" "\n" "-- o equipo de %4$s" #: common/include/Group.class.php:2600 #, php-format msgid "%s Project Approved" msgstr "O proxecto %s foi aprobado " #: common/include/Group.class.php:2633 #, php-format msgid "Your project registration for %s has been denied." msgstr "O seu rexistro do proxecto en %s foi denegado." #: common/include/Group.class.php:2634 common/include/Group.class.php:2688 #: common/include/Group.class.php:2706 www/register/index.php:183 #: www/register/index.php:189 msgid "Project Full Name" msgstr "Nome completo de proxecto" #: common/include/Group.class.php:2635 plugins/projectlabels/www/index.php:172 #: www/admin/approve-pending.php:190 www/admin/database.php:155 #: www/admin/groupedit.php:170 www/admin/vhost.php:118 #: www/register/index.php:214 msgid "Project Unix Name" msgstr "Nome de Unix do proxecto" #: common/include/Group.class.php:2636 msgid "Reasons for negative decision" msgstr "Razóns para o denegar" #: common/include/Group.class.php:2648 #, php-format msgid "%s Project Denied" msgstr "O proxecto %s foi denegado" #: common/include/Group.class.php:2672 msgid "Could not find user who has submitted the project." msgstr "Non foi posíbel atopar o usuario que enviou o proxecto." #: common/include/Group.class.php:2679 #, fuzzy msgid "There is no administrator to send the mail to." msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo." #: common/include/Group.class.php:2687 common/include/Group.class.php:2698 #: common/include/Group.class.php:2705 common/include/Group.class.php:2711 #, php-format msgid "New %s Project Submitted" msgstr "Novo proxecto %s enviado" #: common/include/Group.class.php:2689 common/include/Group.class.php:2707 #: www/admin/approve-pending.php:192 msgid "Submitted Description" msgstr "Descrición proporcionada" #: common/include/Group.class.php:2696 #, fuzzy msgid "Please visit the following URL to approve or reject this project" msgstr "" "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo " "electrónico:" #: common/include/Group.class.php:2708 #, php-format msgid "" "The %s admin team will now examine your project submission. You will be " "notified of their decision." msgstr "" "O equipo de administración de %s examinará o seu envío, e notificaráselle a " "súa decisión." #: common/include/Group.class.php:2726 msgid "Group name is too short" msgstr "O nome de grupo é demasiado corto" #: common/include/Group.class.php:2729 msgid "Group name is too long" msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" #: common/include/Group.class.php:2732 msgid "Group name already taken" msgstr "O nome de grupo xa está en uso" #: common/include/Group.class.php:2813 #, fuzzy, php-format msgid "Error: Cannot Update Group Unix Status: %s" msgstr "Erro: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:2877 #, fuzzy, php-format msgid "Error: Cannot Update Group DocmanCreateOnline Status: %s" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:2895 #, fuzzy, php-format msgid "Error: Cannot Update Group UseWebdab Status: %s" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:2913 #, fuzzy, php-format msgid "Error: Cannot Update Group UseDocmanSearch Status: %s" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/Group.class.php:2931 #, fuzzy, php-format msgid "Error: Cannot Update Group force_docman_reindex %s" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:104 #: common/pm/ProjectTask.class.php:152 common/pm/ProjectTask.class.php:950 msgid "Must include " msgstr "" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:112 msgid "You are already a member of this project." msgstr "Xa é membro deste proxecto." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:122 msgid "" "You have already sent a request to the project administrators. Please wait " "for their reply." msgstr "" "Xa enviou unha petición aos administradores do proxecto. Pregámoslle que " "agarde pola súa resposta." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Request to Join Project %1$s from %2$s (%3$s)" msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:234 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) has requested to join your project." msgstr "%1$s (%2$s) solicitou unirse ao seu proxecto." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:237 #, php-format msgid "You can approve this request here: %s" msgstr "Pode aprobar esta solicitude aquí: %s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:240 msgid "Comments by the user:" msgstr "Comentarios do usuario:" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:259 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:273 #, php-format msgid "Request to Join Project %s" msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:260 #, php-format msgid "Your request to join the %s project was denied by an administrator." msgstr "" "A súa petición de unirse ao proxecto %s foi denegada polo administrador." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:274 #, php-format msgid "Your request to join the %s project was granted by an administrator." msgstr "" "A súa petición de unirse ao proxecto %s foi aprobada polo administrador." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:287 msgid "Must be sure before deleting" msgstr "" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:298 #: common/survey/Survey.class.php:240 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:170 #: common/tracker/actions/tracker.php:501 www/pm/task.php:354 #: www/reporting/timeadd.php:70 www/survey/admin/question.php:75 msgid "Delete failed" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar" #: common/include/group_section_texts.php:29 #: common/include/Navigation.class.php:435 #: common/reporting/report_utils.php:136 common/reporting/report_utils.php:677 #: common/reporting/report_utils.php:678 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:138 #: plugins/blocks/www/index.php:151 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:87 #: www/export/rss20_activity.php:155 msgid "Forums" msgstr "Foros " #: common/include/group_section_texts.php:30 #: common/reporting/report_utils.php:698 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:291 #: plugins/blocks/www/index.php:152 www/export/rss20_activity.php:122 #: www/export/rss20_activity.php:133 www/reporting/toolspie.php:65 msgid "Trackers" msgstr "Rexistros " #: common/include/group_section_texts.php:31 #: common/include/Navigation.class.php:483 common/include/rbac_texts.php:174 #: common/reporting/report_utils.php:144 common/reporting/report_utils.php:187 #: common/reporting/report_utils.php:690 common/reporting/report_utils.php:942 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:147 #: plugins/blocks/www/index.php:154 www/my/dashboard.php:85 #: www/stats/site_stats_utils.php:239 www/stats/site_stats_utils.php:364 #: www/stats/site_stats_utils.php:419 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas " #: common/include/group_section_texts.php:32 #: common/reporting/report_utils.php:666 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:56 #: www/search/include/SearchManager.class.php:153 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: common/include/group_section_texts.php:33 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:119 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:169 #: www/export/rss20_activity.php:144 msgid "File Release System" msgstr "Sistema de liberación de ficheiros" #: common/include/group_section_texts.php:34 #: common/include/Navigation.class.php:528 plugins/blocks/www/index.php:157 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:74 #: www/activity/index.php:114 www/activity/index.php:311 #: www/admin/index.php:191 www/export/rss20_activity.php:166 #: www/news/index.php:34 msgid "News" msgstr "Novas " #: common/include/MailParser.class.php:35 #, fuzzy msgid "Error: file too large" msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada." #: common/include/MailParser.class.php:85 msgid "Error - only text/plain supported at this time" msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:185 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:89 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:75 msgid "Advanced search" msgstr "Procura avanzada " #: common/include/Navigation.class.php:201 #: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:206 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" #: common/include/Navigation.class.php:204 www/account/index.php:117 #: www/include/html.php:1004 msgid "My Account" msgstr "A miña conta " #: common/include/Navigation.class.php:212 #: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:210 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sesión" #: common/include/Navigation.class.php:216 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:86 msgid "New Account" msgstr "Conta nova " #: common/include/Navigation.class.php:240 #: plugins/quota_management/www/quota.php:163 www/account/lostpw.php:74 #, php-format msgid "Home" msgstr "Inicio " #: common/include/Navigation.class.php:242 www/reporting/index.php:33 msgid "Main Page" msgstr "Páxina principal" #: common/include/Navigation.class.php:245 #, fuzzy msgid "My Page" msgstr "Páxina principal" #: common/include/Navigation.class.php:247 msgid "Your Page, widgets selected by you to follow your items." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:258 www/project/admin/index.php:163 #: www/reporting/index.php:46 www/search/include/SearchManager.class.php:145 #: www/search/include/SearchManager.class.php:165 #: www/stats/site_stats_utils.php:472 msgid "Projects" msgstr "Proxectos " #: common/include/Navigation.class.php:260 msgid "Map of projects, by categories or types." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:267 msgid "Code Snippets" msgstr "Fragmentos" #: common/include/Navigation.class.php:269 msgid "Tooling library. Small coding tips." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:276 msgid "Project Openings" msgstr "Aperturas de proxectos" #: common/include/Navigation.class.php:278 msgid "Hiring Market Place." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:302 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:38 #: plugins/quota_management/www/quota.php:36 www/admin/globalroleedit.php:140 #: www/admin/index.php:39 www/admin/vhost.php:106 msgid "Site Admin" msgstr "Administración do sitio" #: common/include/Navigation.class.php:304 msgid "" "Administration Submenu to handle global configuration, users & projects." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:312 msgid "Statistics about visits, users & projects in time frame." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:333 msgid "Project home page, widgets selected to follow specific items." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:390 #, fuzzy msgid "Project Homepage. Widgets oriented" msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto" #: common/include/Navigation.class.php:407 common/tracker/actions/mod.php:172 #: common/tracker/actions/mod.php:223 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:64 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:77 #: www/include/Layout.class.php:720 www/pm/add_task.php:53 #: www/pm/mod_task.php:62 msgid "Admin" msgstr "Administración " #: common/include/Navigation.class.php:408 www/admin/approve-pending.php:137 #: www/admin/groupedit.php:99 www/admin/useredit.php:276 #: www/admin/useredit.php:307 msgid "Project Admin" msgstr "Administración do proxecto" #: common/include/Navigation.class.php:424 www/activity/index.php:95 #: www/activity/index.php:179 www/activity/index.php:265 #: www/export/rss_project.php:98 msgid "Activity" msgstr "Actividade" #: common/include/Navigation.class.php:425 msgid "Last activities per category." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:436 msgid "Tech & help forums." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:450 common/include/rbac_texts.php:173 #: common/reporting/report_utils.php:132 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:99 common/tracker/actions/ind.php:57 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:56 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:109 #: www/tracker/reporting/index.php:126 msgid "Tracker" msgstr "Rexistro " #: common/include/Navigation.class.php:451 msgid "Issues, tickets, bugs." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:468 plugins/blocks/www/index.php:153 msgid "Lists" msgstr "Listaxes " #: common/include/Navigation.class.php:469 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:135 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listas de correo" #: common/include/Navigation.class.php:484 #, fuzzy msgid "Project Management." msgstr "Nome do proxecto" #: common/include/Navigation.class.php:498 #: common/reporting/report_utils.php:140 common/reporting/report_utils.php:665 #: plugins/blocks/www/index.php:155 msgid "Docs" msgstr "Documentos " #: common/include/Navigation.class.php:499 www/index_std.php:40 msgid "Document Management." msgstr "Xestión de documentos." #: common/include/Navigation.class.php:513 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:171 #: plugins/blocks/www/index.php:156 msgid "Surveys" msgstr "Enquisas " #: common/include/Navigation.class.php:514 msgid "Online surveys, project needs your point of view." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:529 #, fuzzy msgid "Flash head line from the project." msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto." #: common/include/Navigation.class.php:543 common/include/rbac_texts.php:181 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:108 #: plugins/blocks/www/index.php:158 plugins/quota_management/www/quota.php:165 #: plugins/quota_management/www/quota.php:189 #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:36 #: www/stats/site_stats_utils.php:242 www/stats/site_stats_utils.php:365 #: www/stats/site_stats_utils.php:420 msgid "SCM" msgstr "SCM " #: common/include/Navigation.class.php:544 msgid "Source Content Management, peer-review and source discovery." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:575 common/include/rbac_texts.php:183 #: plugins/blocks/www/index.php:159 msgid "Files" msgstr "Ficheiros " #: common/include/Navigation.class.php:576 msgid "All published files organized per version." msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:642 msgid "Show source" msgstr "Amosar fonte" #: common/include/Plugin.class.php:192 msgid "" "Soft link to www could not be created. Check the write permissions for " "apache in fusionforge www/plugins dir or create the link manually." msgstr "" "Non se puido crear a ligazón simbólica a www. Comprobe os permisos de " "escritura para o Apache no directorio www/plugins ou cree a ligazón " "manualmente." #: common/include/Plugin.class.php:204 common/include/Plugin.class.php:221 #, php-format msgid "" "Config file could not be linked to %s. Check the write permissions for " "apache in /etc/fusionforge/plugins or create the link manually." msgstr "" "Non se puido ligar o ficheiro de configuración a %s. Comprobe os permisos de " "escritura para o Apache en /etc/fusionforge/plugins ou cree a ligazón " "manualmente." #: common/include/Plugin.class.php:250 common/include/Plugin.class.php:309 #: www/admin/pluginman.php:279 msgid "Current plugin status is" msgstr "" #: common/include/Plugin.class.php:281 common/include/Plugin.class.php:330 #, php-format msgid "Use %s" msgstr "Usar %s" #: common/include/Plugin.class.php:348 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles" #: common/include/PluginManager.class.php:226 msgid "" "Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but " "obviously I cannot. Sorry." msgstr "" #: common/include/PluginPersistence.class.php:111 msgid "More than one value for the plugin + key" msgstr "" #: common/include/pre.php:239 #, php-format msgid "Posted data is too large. %1$s exceeds the maximum size of %2$s" msgstr "" #: common/include/RBAC.php:195 msgid "Cannot link to home project" msgstr "" #: common/include/RBAC.php:230 msgid "Cannot unlink from home project" msgstr "" #: common/include/RBAC.php:599 msgid "UNKNOWN (internal error, report bug to FusionForge)" msgstr "" #: common/include/RBAC.php:819 #, php-format msgid "%s (global role)" msgstr "" #: common/include/RBAC.php:823 #, fuzzy, php-format msgid "%s (in project %s)" msgstr "Proxectos de %1$s" #: common/include/RBAC.php:1138 #, fuzzy msgid "Anonymous/not logged in" msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro" #: common/include/RBAC.php:1186 #, fuzzy msgid "Any user logged in" msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro" #: common/include/rbac_texts.php:46 common/include/rbac_texts.php:58 #: common/include/rbac_texts.php:61 common/include/rbac_texts.php:63 #: common/include/rbac_texts.php:65 #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219 #, fuzzy msgid "No administrative access" msgstr "Administrativo" #: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:161 #, fuzzy msgid "Forge administration" msgstr "Foros: Administración" #: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:50 #: common/include/rbac_texts.php:52 common/include/rbac_texts.php:68 #: common/include/rbac_texts.php:92 common/include/rbac_texts.php:100 #: common/include/rbac_texts.php:106 common/include/rbac_texts.php:130 #: common/include/rbac_texts.php:138 common/include/rbac_texts.php:144 #: common/include/rbac_texts.php:147 common/include/rbac_texts.php:152 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:348 #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:150 msgid "No Access" msgstr "Sen acceso" #: common/include/rbac_texts.php:49 common/include/rbac_texts.php:162 #, fuzzy msgid "Approve projects" msgstr "Aprobar/rexeitar " #: common/include/rbac_texts.php:51 common/include/rbac_texts.php:163 #, fuzzy msgid "Approve news" msgstr "Aprobar/rexeitar " #: common/include/rbac_texts.php:53 #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:199 #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:151 #, fuzzy msgid "Read access" msgstr "Sen acceso " #: common/include/rbac_texts.php:54 #, fuzzy msgid "Admin forge stats" msgstr "Administrar" #: common/include/rbac_texts.php:56 msgid "Hidden" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:57 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Visibilidade:" #: common/include/rbac_texts.php:59 common/include/rbac_texts.php:167 #, fuzzy msgid "Project administration" msgstr "Administración da base de datos de proxectos " #: common/include/rbac_texts.php:62 common/tracker/actions/admin-ind.php:87 #: www/project/admin/tools.php:321 #, fuzzy msgid "Trackers Administration" msgstr "Administración de enquisas" #: common/include/rbac_texts.php:64 common/include/rbac_texts.php:170 #, fuzzy msgid "Task managers administration" msgstr "Administración do xestor de proxectos/tarefas" #: common/include/rbac_texts.php:66 common/include/rbac_texts.php:171 #, fuzzy msgid "Forums administration" msgstr "Foros: Administración" #: common/include/rbac_texts.php:69 common/include/rbac_texts.php:93 #: common/include/rbac_texts.php:101 common/include/rbac_texts.php:107 #: common/include/rbac_texts.php:131 common/include/rbac_texts.php:139 #: common/include/rbac_texts.php:145 common/include/rbac_texts.php:148 #, fuzzy msgid "Read only" msgstr "Ler " #: common/include/rbac_texts.php:70 common/include/rbac_texts.php:108 msgid "Technician (no read access, no submitting)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:71 common/include/rbac_texts.php:109 msgid "Technician (no submitting)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:72 common/include/rbac_texts.php:110 msgid "Manager (no read access, no submitting)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:111 msgid "Manager (no submitting)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:74 common/include/rbac_texts.php:112 msgid "Tech & manager (no read access, no submitting)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:75 common/include/rbac_texts.php:113 #, fuzzy msgid "Tech & manager (no submitting)" msgstr "Téc. e admin. " #: common/include/rbac_texts.php:76 common/include/rbac_texts.php:114 #, fuzzy msgid "Submit only" msgstr "Enviado por" #: common/include/rbac_texts.php:77 common/include/rbac_texts.php:115 msgid "Read & submit" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:78 common/include/rbac_texts.php:94 #: common/include/rbac_texts.php:116 common/include/rbac_texts.php:132 msgid "Technician (no read access)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:79 common/include/rbac_texts.php:95 #: common/include/rbac_texts.php:117 common/include/rbac_texts.php:133 #, fuzzy msgid "Technician" msgstr "Técnico de tipo de caixas" #: common/include/rbac_texts.php:80 common/include/rbac_texts.php:96 #: common/include/rbac_texts.php:118 common/include/rbac_texts.php:134 msgid "Manager (no read access)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:81 common/include/rbac_texts.php:97 #: common/include/rbac_texts.php:119 common/include/rbac_texts.php:135 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Administrador de tarefas " #: common/include/rbac_texts.php:82 common/include/rbac_texts.php:98 #: common/include/rbac_texts.php:120 common/include/rbac_texts.php:136 msgid "Tech & manager (no read access)" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:83 common/include/rbac_texts.php:99 #: common/include/rbac_texts.php:121 common/include/rbac_texts.php:137 #, fuzzy msgid "Tech & manager" msgstr "Téc. e admin. " #: common/include/rbac_texts.php:84 common/include/rbac_texts.php:122 #, fuzzy msgid "No access + Vote" msgstr "Sen acceso" #: common/include/rbac_texts.php:85 common/include/rbac_texts.php:123 #, fuzzy msgid "Read only + Vote" msgstr "Ler " #: common/include/rbac_texts.php:86 common/include/rbac_texts.php:124 msgid "Technician (no read access) + Vote" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:87 common/include/rbac_texts.php:125 #, fuzzy msgid "Technician + Vote" msgstr "Técnico de tipo de caixas" #: common/include/rbac_texts.php:88 common/include/rbac_texts.php:126 #, fuzzy msgid "Manager (no read access) + Vote" msgstr "A miña conta " #: common/include/rbac_texts.php:89 common/include/rbac_texts.php:127 #, fuzzy msgid "Manager + Vote" msgstr "Administrador de tarefas " #: common/include/rbac_texts.php:90 common/include/rbac_texts.php:128 #, fuzzy msgid "Tech & manager (no read access) + Vote" msgstr "Téc. e admin. " #: common/include/rbac_texts.php:91 common/include/rbac_texts.php:129 #, fuzzy msgid "Tech & manager + Vote" msgstr "Téc. e admin. " #: common/include/rbac_texts.php:102 common/include/rbac_texts.php:140 #, fuzzy msgid "Moderated post" msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes." #: common/include/rbac_texts.php:103 common/include/rbac_texts.php:141 #, fuzzy msgid "Unmoderated post" msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes." #: common/include/rbac_texts.php:104 common/include/rbac_texts.php:142 #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Sen moderación " #: common/include/rbac_texts.php:146 #, fuzzy msgid "Commit access" msgstr "Sen acceso " #: common/include/rbac_texts.php:149 #, fuzzy msgid "Submit documents" msgstr "Publicar novos documentos " #: common/include/rbac_texts.php:150 #, fuzzy msgid "Approve documents" msgstr "Os documentos deste proxecto" #: common/include/rbac_texts.php:151 #, fuzzy msgid "Doc manager administration" msgstr "Administración da xestión de documentos" #: common/include/rbac_texts.php:153 msgid "View public packages only" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:154 #, fuzzy msgid "View all packages" msgstr "Novo paquete de fragmento" #: common/include/rbac_texts.php:155 #, fuzzy msgid "Publish files" msgstr "Áreas públicas" #: common/include/rbac_texts.php:164 #, fuzzy msgid "Forge statistics" msgstr "Usar as estatísticas" #: common/include/rbac_texts.php:166 #, fuzzy msgid "Project visibility" msgstr "Listaxe de proxectos" #: common/include/rbac_texts.php:169 #, fuzzy msgid "Trackers administration" msgstr "Administración de enquisas" #: common/include/rbac_texts.php:177 #, fuzzy msgid "Default for new trackers" msgstr "Crear un paquete " #: common/include/rbac_texts.php:178 #, fuzzy msgid "Default for new task managers" msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas." #: common/include/rbac_texts.php:179 msgid "Default for new forums" msgstr "" #: common/include/rbac_texts.php:182 #, fuzzy msgid "Documentation manager" msgstr "Xestión de documentación" #: common/include/Role.class.php:82 #, fuzzy msgid "Cannot set a role name to empty" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/include/Role.class.php:91 common/include/Role.class.php:99 #: common/include/Role.class.php:181 common/include/Role.class.php:189 #, fuzzy msgid "Cannot create a role with this name (already used)" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/include/Role.class.php:172 #, fuzzy msgid "Cannot create a role with an empty name" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/include/Role.class.php:305 #, fuzzy msgid "Cannot remove a non empty role." msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/include/SCMPlugin.class.php:145 msgid "Unimplemented SCM plugin." msgstr "" #: common/include/SCMPlugin.class.php:149 msgid "Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin." msgstr "" #: common/include/SCMPlugin.class.php:153 msgid "Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin." msgstr "" #: common/include/SCMPlugin.class.php:157 msgid "Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin." msgstr "" #: common/include/SCMPlugin.class.php:162 #: common/include/SCMPlugin.class.php:176 msgid "Repository Browser" msgstr "" #: common/include/SCMPlugin.class.php:164 #: common/include/SCMPlugin.class.php:178 msgid "Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin." msgstr "" #: common/include/SCMPlugin.class.php:168 msgid "Not implemented yet" msgstr "Aínda non está implementado" #: common/include/SCMPlugin.class.php:185 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:172 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:207 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:219 #, fuzzy msgid "Repository Statistics" msgstr "Historial do repositorio" #: common/include/SCMPlugin.class.php:187 #, fuzzy msgid "Not implemented for this SCM plugin yet." msgstr "Aínda non está implementado" #: common/include/SCMPlugin.class.php:226 msgid "Repository History" msgstr "Historial do repositorio" #: common/include/SCMPlugin.class.php:227 msgid "Data about current and past states of the repository." msgstr "" #: common/include/SCMPlugin.class.php:255 #, fuzzy msgid "Enable Anonymous Read Access" msgstr "Habilitar acceso anónimo" #: common/include/SCMPlugin.class.php:309 #, fuzzy, php-format msgid "No repository %s exists" msgstr "Historial do repositorio" #: common/include/SCMPlugin.class.php:340 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:606 #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "Repositorio de SCM " #: common/include/session.php:189 plugins/authbuiltin/www/post-login.php:95 #: plugins/authldap/www/post-login.php:88 #, fuzzy msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario " #: common/include/session.php:201 common/include/session.php:237 #: common/include/session.php:248 common/include/session.php:279 #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:93 #: plugins/authldap/www/post-login.php:86 www/account/verify.php:47 msgid "Invalid Password Or User Name" msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario é incorrecto " #: common/include/session.php:294 msgid "Account Suspended" msgstr "A conta está suspendida" #: common/include/session.php:299 msgid "Account Pending" msgstr "A conta está pendente " #: common/include/session.php:304 msgid "Account Deleted" msgstr "Conta eliminada " #: common/include/session.php:309 msgid "Account Not Active" msgstr "A conta non está activa " #: common/include/session.php:472 msgid "Your account is no longer active; you have been disconnected" msgstr "" #: common/include/session.php:525 #, fuzzy, php-format msgid "" "Permission denied. The %s administrators will have to grant you permission " "to view this page." msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina." #: common/include/session.php:583 #, fuzzy msgid "Could not fetch user session data" msgstr "Non se puido obter autorización." #: common/include/session.php:608 msgid "No admin users ?" msgstr "" #: common/include/Storage.class.php:56 #, fuzzy msgid "Cannot create directory:" msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente" #: common/include/Storage.class.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "File %1$s cannot be moved to the permanent location: %2$s." msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente" #: common/include/Storage.class.php:70 #, php-format msgid "Not a File %1$s or not a directory %2$s." msgstr "" #: common/include/User.class.php:246 #, fuzzy msgid "User Not Found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" #: common/include/User.class.php:306 msgid "You must supply a theme" msgstr "Debe proporcionar un tema" #: common/include/User.class.php:311 msgid "You must supply a username" msgstr "Debe proporcionar un nome de usuario " #: common/include/User.class.php:316 www/account/index.php:74 msgid "You must supply a first name" msgstr "Debe proporcionar o seu nome " #: common/include/User.class.php:320 www/account/index.php:77 msgid "You must supply a last name" msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos " #: common/include/User.class.php:324 msgid "You must supply a password" msgstr "Debe proporcionar un contrasinal" #: common/include/User.class.php:328 msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden " #: common/include/User.class.php:332 #, fuzzy msgid "Invalid Password" msgstr "O contrasinal non é válido:" #: common/include/User.class.php:337 #, fuzzy msgid "Invalid Unix Name (must not contain uppercase characters)" msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):" #: common/include/User.class.php:360 msgid "" "User with this email already exists - use people search to recover your " "login." msgstr "" "Xa existe un usuario con este enderezo - empregue o buscador de persoas para " "recuperar o seu nome de conta." #: common/include/User.class.php:436 common/survey/Survey.class.php:129 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:107 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:129 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:206 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:188 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:194 #: www/people/admin/index.php:53 www/people/admin/index.php:66 #: www/pm/admin/index.php:98 www/survey/rating_resp.php:56 msgid "Insert Error" msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #: common/include/User.class.php:443 #, fuzzy msgid "Could Not Get User Id: " msgstr "Non se puido obter o Rol" #: common/include/User.class.php:477 #, fuzzy, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n" "account with username %1$s created for you. In order\n" "to complete your registration, visit the following url:\n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" "You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will " "be deleted.\n" "\n" "(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail " "client.\n" "Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Grazas por rexistrarse na páxina de %3$s. Creouse unha conta\n" "co nome de usuario %1$s para vostede. Para\n" "completar o seu rexistro,visite o seguinte URL: \n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" "(Se non ve ningún URL aí arriba, pode ser debido ao seu cliente de correo.\n" "Empregue esta de abaixo, pero asegúrese de que a introduce nunha soa liña.)\n" #: common/include/User.class.php:493 msgid "Enjoy the site." msgstr "Goce do sitio." #: common/include/User.class.php:495 common/mail/MailingList.class.php:205 #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:122 #: plugins/authldap/www/post-login.php:117 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:35 www/account/change_email.php:63 #: www/account/first.php:36 www/account/lostpw.php:67 #: www/survey/privacy.php:58 www/survey/survey_resp.php:60 #, php-format msgid "-- the %s staff" msgstr "O equipo de %s" #: common/include/User.class.php:499 #, php-format msgid "%s Account Registration" msgstr "Rexistro da conta de %s" #: common/include/User.class.php:527 #, fuzzy msgid "Could Not Delete From artifact_monitor:" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: common/include/User.class.php:534 #, fuzzy msgid "Could Not Delete From artifact_type_monitor:" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: common/include/User.class.php:541 #, fuzzy msgid "Could Not Delete From forum_monitored_forums:" msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d" #: common/include/User.class.php:548 #, fuzzy msgid "Could Not Delete From filemodule_monitor:" msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d" #: common/include/User.class.php:639 #, fuzzy msgid "Error: Cannot Update User Object:" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/User.class.php:733 #, fuzzy msgid "Error: Invalid status value" msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido" #: common/include/User.class.php:737 msgid "Error: You cannot set pending status if user is suspend or active" msgstr "" #: common/include/User.class.php:746 #, fuzzy msgid "Error: Cannot Update User Status:" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/User.class.php:939 common/include/User.class.php:991 msgid "User with this email already exists." msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico." #: common/include/User.class.php:1099 #, fuzzy, php-format msgid "Error: Invalid Shell %s" msgstr "Ese non é un valor de Shell válido %s" #: common/include/User.class.php:1107 #, fuzzy msgid "Error: Cannot Update User Unix Shell:" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/User.class.php:1253 #, fuzzy msgid "SSH Key already in use" msgstr "A consulta xa existe " #: common/include/User.class.php:1261 #, fuzzy msgid "Error - Could Not Add User SSH Key:" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/User.class.php:1278 #, fuzzy msgid "Error: Cannot Update User SSH Keys" msgstr "Erro - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: common/include/User.class.php:1424 common/include/User.class.php:1460 #: common/include/User.class.php:1484 #, fuzzy msgid "Error: Cannot Change User Password:" msgstr "Cambiar o contrasinal " #: common/include/User.class.php:1740 #, php-format msgid "" "New User %1$s registered and validated\n" "Full Name: %2$s\n" "Email: %3$s\n" msgstr "" #: common/include/User.class.php:1745 #, fuzzy, php-format msgid "New %1$s User" msgstr "O equipo de %1$s" #: common/include/utils.php:205 common/mail/Mail.class.php:38 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8 " #: common/include/utils.php:507 msgid "Priority Colors" msgstr "Cores das prioridades " #: common/include/utils.php:907 common/include/utils.php:911 #: common/include/utils.php:922 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: common/include/utils.php:907 common/include/utils.php:922 msgid "kB" msgstr "" #: common/include/utils.php:907 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:120 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:127 #: plugins/quota_management/www/quota.php:248 #: plugins/quota_management/www/quota.php:252 #: plugins/quota_management/www/quota.php:256 #: plugins/quota_management/www/quota.php:260 #: plugins/quota_management/www/quota.php:264 #: plugins/quota_management/www/quota.php:272 #: plugins/quota_management/www/quota.php:286 #: plugins/quota_management/www/quota.php:306 #: plugins/quota_management/www/quota.php:310 #: plugins/quota_management/www/quota.php:314 #: plugins/quota_management/www/quota.php:318 #: plugins/quota_management/www/quota.php:322 #: plugins/quota_management/www/quota.php:360 #: plugins/quota_management/www/quota.php:376 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:177 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:189 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:222 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:233 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:287 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:297 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:315 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:325 msgid "MB" msgstr "" #: common/include/utils.php:907 msgid "GB" msgstr "" #: common/include/utils.php:907 msgid "TB" msgstr "" #: common/include/utils.php:911 common/include/utils.php:922 msgid "KiB" msgstr "" #: common/include/utils.php:911 msgid "MiB" msgstr "" #: common/include/utils.php:911 msgid "GiB" msgstr "" #: common/include/utils.php:911 msgid "TiB" msgstr "" #: common/include/utils.php:1305 #, fuzzy msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists." msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico." #: common/include/utils.php:1323 #, fuzzy msgid "Error: a forum with the same email address already exists." msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico." #: common/mail/MailingList.class.php:126 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:142 msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long" msgstr "Debe proporcionar un nome para a rolda de 4 ou máis caracteres " #: common/mail/MailingList.class.php:132 common/mail/MailingList.class.php:139 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:149 msgid "Invalid List Name" msgstr "O nome da lista non é válido" #: common/mail/MailingList.class.php:148 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:156 msgid "List Already Exists" msgstr "A rolda xa existe" #: common/mail/MailingList.class.php:157 msgid "Forum exists with the same name" msgstr "Xa existe un foro co mesmo nome" #: common/mail/MailingList.class.php:174 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:163 #, fuzzy msgid "Error Creating mailing list" msgstr "Listas de correo existentes" #: common/mail/MailingList.class.php:189 #, php-format msgid "" "A mailing list will be created on %1$s in one hour\n" "and you are the list administrator.\n" "\n" "This list is: %3$s@%2$s .\n" "\n" "Your mailing list info is at:\n" "%4$s .\n" "\n" "List administration can be found at:\n" "%5$s .\n" "\n" "Your list password is: %6$s .\n" "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" "\n" "Thank you for registering your project with %1$s." msgstr "" "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n" "da que será o administrador.\n" "\n" "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n" "\n" "A información sobre a lista de correo está en:\n" "%4$s .\n" "\n" "A administración da lista pode atoparse en:\n" "%5$s .\n" "\n" "O contrasinal da lista é: %6$s .\n" "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n" "\n" "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s." #: common/mail/MailingList.class.php:208 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:38 #, php-format msgid "%s New Mailing List" msgstr "Nova rolda de correo de %s" #: common/mail/MailingList.class.php:228 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:103 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:225 #: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:112 #, fuzzy msgid "Error Getting mailing list" msgstr "Listas de correo existentes" #: common/mail/MailingListFactory.class.php:62 #, php-format msgid "%s does not use the Mailing-list tool" msgstr "" #: common/pm/ProjectCategory.class.php:94 msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required" msgstr "Categoría do proxecto: o nome e a asignación son campos obrigatorios" #: common/pm/ProjectGroup.class.php:149 common/pm/ProjectGroup.class.php:342 #, fuzzy msgid "Subproject Description Must Be At Least 10 Characters" msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres" #: common/pm/ProjectGroup.class.php:196 #, fuzzy msgid "Invalid group_project_id" msgstr "A operación non é válida" #: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:62 #, php-format msgid "%s does not use the Project Management tool" msgstr "" #: common/pm/ProjectTask.class.php:144 common/pm/ProjectTask.class.php:942 #, fuzzy msgid "summary" msgstr "Resumo " #: common/pm/ProjectTask.class.php:145 #, fuzzy msgid "details" msgstr "Detalles " #: common/pm/ProjectTask.class.php:146 common/pm/ProjectTask.class.php:943 #, fuzzy msgid "priority" msgstr "Prioridade " #: common/pm/ProjectTask.class.php:147 common/pm/ProjectTask.class.php:944 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Horas" #: common/pm/ProjectTask.class.php:148 common/pm/ProjectTask.class.php:945 #, fuzzy msgid "start date" msgstr "Data de comezo" #: common/pm/ProjectTask.class.php:149 common/pm/ProjectTask.class.php:946 #, fuzzy msgid "end date" msgstr "Engadir data " #: common/pm/ProjectTask.class.php:150 common/pm/ProjectTask.class.php:948 #: www/pm/ganttpage.php:249 #, fuzzy msgid "category" msgstr "Categoría" #: common/pm/ProjectTask.class.php:235 #, fuzzy msgid "Invalid Task ID" msgstr "ID non válido" #: common/pm/ProjectTask.class.php:947 #, fuzzy msgid "status" msgstr "Estado" #: common/pm/ProjectTask.class.php:1224 #, php-format msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] " msgstr "[%1$s - %2$s] [Tarefa #%3$d] " #: common/reporting/ReportDownloads.class.php:77 www/frs/admin/index.php:151 #, fuzzy msgid "There are no packages defined." msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto." #: common/reporting/report_utils.php:27 #, php-format msgid "%s Reporting" msgstr "Informes de %s" #: common/reporting/report_utils.php:39 common/reporting/report_utils.php:44 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: common/reporting/report_utils.php:40 common/reporting/report_utils.php:45 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: common/reporting/report_utils.php:43 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: common/reporting/report_utils.php:55 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:102 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:79 #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:110 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:106 #: www/my/dashboard.php:145 www/news/admin/news_admin_utils.php:43 #: www/pm/detail_task.php:87 www/pm/detail_task.php:91 #: www/reporting/timeadd.php:121 msgid "Y-m-d" msgstr "A-m-d" #: common/reporting/report_utils.php:55 www/pm/reporting/index.php:145 msgid "to" msgstr "A " #: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161 msgid "Sunday" msgstr "domingo " #: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161 msgid "Monday" msgstr "luns " #: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161 msgid "Tuesday" msgstr "martes " #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Wednesday" msgstr "mércores " #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Thursday" msgstr "xoves " #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Friday" msgstr "venres " #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Saturday" msgstr "sábado " #: common/reporting/report_utils.php:152 common/reporting/report_utils.php:683 #: common/reporting/report_utils.php:684 www/stats/site_stats_utils.php:228 #: www/top/toplist.php:38 msgid "Page Views" msgstr "Visualizacións de páxina" #: common/reporting/report_utils.php:171 common/reporting/report_utils.php:936 #: www/stats/site_stats_utils.php:233 www/stats/site_stats_utils.php:361 #: www/stats/site_stats_utils.php:415 msgid "Bugs" msgstr "Erros " #: common/reporting/report_utils.php:172 www/stats/site_stats_utils.php:234 #: www/stats/site_stats_utils.php:362 www/stats/site_stats_utils.php:416 msgid "Support" msgstr "Asistencia técnica" #: common/reporting/report_utils.php:173 common/reporting/report_utils.php:938 #: www/stats/site_stats_utils.php:235 www/stats/site_stats_utils.php:363 #: www/stats/site_stats_utils.php:417 msgid "Patches" msgstr "Parches " #: common/reporting/report_utils.php:174 common/reporting/report_utils.php:939 msgid "Feature Requests" msgstr "Solicitude de funcionalidade " #: common/reporting/report_utils.php:175 common/reporting/report_utils.php:940 msgid "Other Trackers" msgstr "Outros rexistros " #: common/reporting/report_utils.php:183 common/reporting/report_utils.php:941 msgid "Forum Messages" msgstr "Mensaxes en foros " #: common/reporting/report_utils.php:228 www/snippet/snippet_utils.php:38 #: www/snippet/snippet_utils.php:64 msgid "Other" msgstr "Outro" #: common/reporting/report_utils.php:247 common/reporting/report_utils.php:370 #, fuzzy msgid "No selected area." msgstr "a data seleccionada" #: common/reporting/report_utils.php:260 msgid "Avg Time Open (in days)" msgstr "" #: common/reporting/report_utils.php:262 #, fuzzy msgid "Total Opened" msgstr "Data de apertura" #: common/reporting/report_utils.php:264 msgid "Total Still Open" msgstr "" #: common/reporting/report_utils.php:310 #, fuzzy msgid "Tracker Activity" msgstr "Informe de horas de usuario" #: common/reporting/report_utils.php:381 #, fuzzy msgid "Per assignee" msgstr "Asignado a" #: common/reporting/report_utils.php:428 www/reporting/index.php:40 #: www/reporting/usercum.php:59 msgid "Cumulative Users" msgstr "Total de usuarios" #: common/reporting/report_utils.php:433 www/reporting/index.php:39 #: www/reporting/useradded.php:59 msgid "Users Added" msgstr "Usuarios engadidos" #: common/reporting/report_utils.php:438 www/reporting/groupadded.php:59 #: www/reporting/index.php:48 msgid "Projects Added" msgstr "Proxectos engadidos" #: common/reporting/report_utils.php:443 www/reporting/groupcum.php:59 #: www/reporting/index.php:49 msgid "Cumulative Projects" msgstr "Total de proxectos" #: common/reporting/report_utils.php:454 common/reporting/report_utils.php:626 #: common/reporting/report_utils.php:978 #: common/reporting/report_utils.php:1042 #: common/reporting/report_utils.php:1145 #, fuzzy msgid "No data to display." msgstr "Non se atopou ningunha pregunta" #: common/reporting/report_utils.php:600 plugins/authopenid/www/index.php:38 #: plugins/authwebid/www/index.php:35 www/account/change_email-complete.php:52 #: www/account/change_email.php:46 www/account/change_pw.php:32 #: www/account/editsshkeys.php:39 www/account/index.php:36 #: www/account/lostlogin.php:54 www/account/unsubscribe.php:54 #: www/admin/database.php:61 www/admin/unsubscribe.php:73 #: www/admin/useredit.php:43 www/admin/userlist.php:44 #: www/docman/index.php:105 #, fuzzy msgid "Could Not Get User" msgstr "Non se puido obter o Rol" #: common/reporting/report_utils.php:691 #, fuzzy msgid "Task open" msgstr "Rexistro aberto" #: common/reporting/report_utils.php:692 #, fuzzy msgid "Task close" msgstr "Rexistro pechado" #: common/reporting/report_utils.php:699 #, fuzzy msgid "Tracker items opened" msgstr "Elementos de rexistro abertos" #: common/reporting/report_utils.php:700 #, fuzzy msgid "Tracker items closed" msgstr "Elementos de rexistro pechados" #: common/reporting/report_utils.php:937 #, fuzzy msgid "Support Requests" msgstr "Solicitude de funcionalidade " #: common/reporting/report_utils.php:1004 www/reporting/projecttime.php:64 #: www/reporting/sitetime.php:64 www/reporting/usertime.php:79 msgid "By Task" msgstr "Por tarefa" #: common/reporting/report_utils.php:1005 www/reporting/projecttime.php:65 #: www/reporting/sitetime.php:65 www/reporting/usertime.php:80 msgid "By Category" msgstr "Por categoría" #: common/reporting/report_utils.php:1006 www/reporting/projecttime.php:66 #: www/reporting/sitetime.php:66 www/reporting/usertime.php:81 msgid "By Subproject" msgstr "Por subproxecto" #: common/reporting/report_utils.php:1007 www/reporting/projecttime.php:67 #: www/reporting/sitetime.php:67 msgid "By User" msgstr "Por usuario" #: common/reporting/report_utils.php:1065 #, fuzzy msgid "Hours Recorded" msgstr "Avaliacións gardadas" #: common/reporting/report_utils.php:1069 #, fuzzy msgid " Hours" msgstr "Horas" #: common/reporting/TimeEntry.class.php:94 www/reporting/timeadd.php:93 #: www/reporting/timecategory.php:42 msgid "Successfully Added" msgstr "Engadiuse correctamente " #: common/search/SearchQuery.class.php:120 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:88 msgid "Please enter a term to search for" msgstr "" #: common/search/SearchQuery.class.php:126 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:152 msgid "Error: search query too short" msgstr "Produciuse un erro: a consulta de busca é demasiado curta" #: common/survey/Survey.class.php:109 common/survey/Survey.class.php:157 #, fuzzy msgid "Update Failed: Survey Title Required" msgstr "Produciuse un erro na actualización: é necesario o título da enquisa" #: common/survey/Survey.class.php:113 #, fuzzy msgid "Update Failed: Survey Questions Required" msgstr "" "Produciuse un erro na actualización: as preguntas da enquisa son necesarias" #: common/survey/Survey.class.php:167 common/survey/Survey.class.php:200 msgid "The Survey data is not filled" msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa" #: common/survey/Survey.class.php:262 common/survey/SurveyFactory.class.php:94 #: www/survey/admin/survey.php:100 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:457 #: www/survey/index.php:56 msgid "No Survey is found" msgstr "Non se achou ningunha enquisa" #: common/survey/SurveyFactory.class.php:59 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:57 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:80 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:88 msgid "Survey" msgstr "Enquisa " #: common/survey/SurveyFactory.class.php:63 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:61 #, php-format msgid "%s does not use the Survey tool" msgstr "" #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:97 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:135 msgid "Question is too short" msgstr "A pregunta é moi curta " #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:111 www/survey/admin/question.php:92 msgid "Question Added" msgstr "Engadiuse a pregunta " #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:196 msgid "Error finding question" msgstr "Produciuse un erro ao procurar a pregunta " #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:76 msgid "No valid Survey Object" msgstr "A enquisa non é válida" #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:84 msgid "No valid Question Object" msgstr "A pregunta non é válida " #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:148 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:179 msgid "No Survey Response is found" msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa " #: common/tracker/actions/add.php:30 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:62 msgid "Submit New" msgstr "Enviar novo" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:49 msgid "Tracker created successfully" msgstr "Creouse o rexistro correctamente" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:51 www/pm/admin/index.php:82 msgid "Please configure also the roles (by default, it's “No Access”)" msgstr "" "Por favor, configure tamén os roles (de xeito predefinido, é “Sen acceso”)" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:62 common/tracker/actions/ind.php:31 #, fuzzy msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactory" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:90 msgid "No trackers found" msgstr "Non se atopou ningún rexistro" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:94 msgid "" "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and " "permissions" msgstr "" "Elixa un tipo de dato e poderá configurar as preferencias, as categorías, os " "grupos, os usuarios e os permisos" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:119 #, fuzzy msgid "Manage your roadmaps." msgstr "Xestionar etiquetas" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:129 #, fuzzy msgid "Create a new tracker" msgstr "Crear un paquete " #: common/tracker/actions/admin-ind.php:130 msgid "" "You can use this system to track virtually any kind of data, with each " "tracker having separate user, group, category, and permission lists. You can " "also easily move items between trackers when needed." msgstr "" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:131 msgid "" "Trackers are referred to as “Artifact Types” and individual pieces of data " "are “Artifacts”. “Bugs” might be an Artifact Type, whiles a bug report would " "be an Artifact. You can create as many Artifact Types as you want, but " "remember you need to set up categories, groups, and permission for each " "type, which can get time-consuming." msgstr "" "Aos rexistros chámaselles \"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos " "datos \"artefactos\". \"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que " "un informe de erro sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos " "como queira, pero recorde que terá que configurar as categorías, grupos e " "permisos para cada tipo, o que pode levar moito tempo." #: common/tracker/actions/admin-ind.php:136 msgid "" " Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" msgstr "" " Nome: (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, " "Documentos do RFP)" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:142 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:64 msgid "Send email on new submission to address" msgstr "Enviar correo por cada novo envío ao enderezo" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:145 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:67 msgid "Send email on all changes" msgstr "Enviar correo en todos os cambios" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:147 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:69 msgid "Days till considered overdue" msgstr "Días ata considerar atrasado" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:150 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:72 msgid "Days till pending tracker items time out" msgstr "Días ata que se acabe o tempo dos elementos pendentes do rexistro" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:153 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:75 msgid "Free form text for the “Submit New” page" msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\"" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:156 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:78 msgid "Free form text for the Browse page" msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\"" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:159 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:54 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:118 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:78 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:112 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:146 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:234 #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:60 #: common/tracker/views/form-edittemplate.php:24 #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:94 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:52 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:72 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:94 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:81 #: common/tracker/views/form-workflow.php:123 #: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:77 #: common/widget/Widget.class.php:104 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:364 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:382 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:410 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:451 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:193 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:596 plugins/forumml/www/index.php:126 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:146 #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:58 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1134 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:654 #: www/account/pending-resend.php:75 www/admin/admin_table.php:225 #: www/admin/cronman.php:37 www/admin/globalroleedit.php:250 #: www/admin/index.php:169 www/admin/pending-news.php:160 #: www/forum/admin/index.php:413 www/include/vote_function.php:286 #: www/my/bookmark_add.php:63 www/my/bookmark_edit.php:69 www/my/diary.php:191 #: www/news/admin/index.php:149 www/news/news_utils.php:42 #: www/news/submit.php:170 www/people/admin/index.php:108 #: www/people/admin/index.php:142 www/pm/add_task.php:57 #: www/pm/add_task.php:140 www/pm/add_task.php:154 www/pm/admin/index.php:219 #: www/pm/admin/index.php:264 www/pm/admin/index.php:295 www/pm/csv.php:90 #: www/pm/deletetask.php:51 www/pm/mod_task.php:54 www/pm/mod_task.php:254 #: www/project/admin/editimages.php:235 www/project/admin/roledelete.php:93 #: www/project/admin/roleedit.php:303 www/project/request.php:70 #: www/register/index.php:314 www/snippet/add_snippet_to_package.php:167 #: www/snippet/addversion.php:110 www/snippet/addversion.php:229 #: www/snippet/package.php:176 www/snippet/submit.php:145 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:559 www/tracker/roadmap.php:444 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:31 #, fuzzy msgid "Administration of tracker" msgstr "Administración" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:34 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:106 msgid "New Tracker" msgstr "Novo rexistro" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:36 #, fuzzy msgid "Create a new tracker." msgstr "Crear un paquete " #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:40 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109 msgid "Update Settings" msgstr "Actualizar configuración" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:42 #, fuzzy msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses." msgstr "" "Configurar preferencias como tempos de expiración, correos electrónicos" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:46 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112 msgid "Manage Custom Fields" msgstr "Xestionar campos personalizados" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:48 #, fuzzy msgid "" "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added " "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or " "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types." msgstr "" "Engadir novas caixas como fases, métricas de calidade, compoñentes etc. " "Despois de engadilas, poden usarse noutras caixas de selección (por exemplo, " "categorías ou grupos) para describir e navegar por erros ou outro tipo de " "artefactos" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:52 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115 msgid "Manage Workflow" msgstr "Xestionar o fluxo de traballo" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:54 #, fuzzy msgid "Edit tracker workflow." msgstr "Configurar o fluxo de traballo" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:58 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:118 msgid "Customize List" msgstr "Personalizar lista" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:60 msgid "Customize display for the tracker." msgstr "" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:64 #, fuzzy msgid "Manage Canned Responses" msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:66 #, fuzzy msgid "Create/change generic response messages for the tracker." msgstr "Crear/cambiar mensaxes xenéricas de respostas para o rexistro" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:70 #, fuzzy msgid "Apply Template Tracker" msgstr "Elementos de rexistro relacionados" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:72 msgid "Duplicate parameters and fields from a template trackers in this one." msgstr "" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:77 msgid "Permanently delete this tracker." msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro." #: common/tracker/actions/admin-updates.php:46 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:65 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:94 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:188 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:230 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:253 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:473 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:493 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:517 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:572 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:31 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:34 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:34 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:36 msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactExtraField" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:51 msgid "Error inserting a custom field" msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:54 msgid "Extra field inserted" msgstr "Inseriuse o campo extra" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:81 msgid "Custom Field Deleted" msgstr "Eliminouse o campo extra" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:110 msgid "Element inserted" msgstr "Inseriuse o elemento" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:124 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:146 #: www/tracker/admin/index.php:187 msgid "Unable to create ArtifactCanned Object" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:132 msgid "Canned Response Inserted" msgstr "Inseriuse a resposta prefixada" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:154 msgid "Canned Response Updated" msgstr "Actualizouse a resposta prefixada" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:177 #: common/tracker/actions/tracker.php:38 www/tracker/admin/index.php:72 #: www/tracker/download.php:42 msgid "ArtifactType could not be created" msgstr "Non se puido crear o ArtifactType" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:184 msgid "Copy into Tracker: " msgstr "Copiar ao rexistro: " #: common/tracker/actions/admin-updates.php:238 msgid "Custom Field updated" msgstr "Actualizouse o campo personalizado" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:259 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:578 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:41 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:41 msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object" msgstr "non se puido crear o ArtifactExtraFieldElement" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:269 msgid "Element updated" msgstr "Actualizouse o elemento " #: common/tracker/actions/admin-updates.php:282 #, fuzzy msgid "Clone ID" msgstr "ID da forxa" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:285 #, fuzzy msgid "Error cloning fields: " msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:287 msgid "Successfully Cloned Tracker Fields " msgstr "Clonáronse correctamente os campos de rexistro" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:310 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:432 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:481 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:510 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:525 msgid "Tracker Updated" msgstr "Actualizouse o rexistro" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:462 #, fuzzy msgid "Renderer Updated" msgstr "Subiuse o renderizador" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:539 msgid "Error: Initial values not saved, no initial state given." msgstr "" "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se proporcionou " "un estado inicial." #: common/tracker/actions/admin-updates.php:543 msgid "Initial values saved." msgstr "Gardáronse os valores iniciais." #: common/tracker/actions/admin-updates.php:552 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:562 msgid "Workflow saved" msgstr "Gardouse o fluxo de traballo" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:581 #, fuzzy msgid "Error deleting an element" msgstr "Erro inserindo un elemento" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:584 #, fuzzy msgid "Element deleted" msgstr "Actualizouse o elemento " #: common/tracker/actions/browse.php:96 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:38 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:142 www/pm/admin/index.php:405 #: www/pm/index.php:46 www/pm/task.php:86 www/tracker/roadmap.php:333 msgid "Could Not Get Factory" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: common/tracker/actions/browse.php:185 common/tracker/actions/browse.php:313 #: common/tracker/actions/browse.php:318 common/tracker/actions/query.php:340 #: www/pm/browse_task.php:106 www/pm/browse_task.php:117 #: www/pm/browse_task.php:159 www/pm/ganttpage.php:152 #: www/pm/ganttpage.php:154 www/pm/ganttpage.php:156 www/pm/ganttpage.php:158 #: www/reporting/usersummary.php:55 msgid "Any" msgstr "Calquera" #: common/tracker/actions/browse.php:190 www/pm/browse_task.php:108 #: www/pm/browse_task.php:353 www/pm/ganttpage.php:154 msgid "Unassigned" msgstr "Non asignadas" #: common/tracker/actions/browse.php:196 common/tracker/actions/browse.php:560 #: common/tracker/actions/query.php:196 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:40 www/admin/massmail.php:134 #: www/admin/search.php:72 www/admin/search.php:147 www/my/dashboard.php:65 #: www/pm/admin/index.php:189 www/pm/index.php:98 #: www/project/admin/editimages.php:263 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:56 msgid "Id" msgstr "Id" #: common/tracker/actions/browse.php:197 common/tracker/actions/browse.php:572 #: common/tracker/actions/browse.php:759 common/tracker/actions/detail.php:90 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:136 #: common/tracker/actions/mod.php:175 common/tracker/actions/query.php:197 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:66 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:41 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:73 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:128 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:85 www/my/dashboard.php:76 #: www/pm/add_task.php:67 www/pm/browse_task.php:129 #: www/pm/browse_task.php:242 www/pm/browse_task.php:372 #: www/pm/detail_task.php:71 www/pm/mod_task.php:83 msgid "Priority" msgstr "Prioridade " #: common/tracker/actions/browse.php:199 common/tracker/actions/browse.php:566 #: common/tracker/actions/query.php:199 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:39 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:118 www/people/viewjob.php:76 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:111 #: www/project/report/index.php:136 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59 msgid "Open Date" msgstr "Data de apertura" #: common/tracker/actions/browse.php:200 common/tracker/actions/browse.php:580 #: common/tracker/actions/query.php:200 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:47 #, fuzzy msgid "Last Modified Date" msgstr "Rango de datas de última modificación" #: common/tracker/actions/browse.php:201 common/tracker/actions/browse.php:568 #: common/tracker/actions/query.php:201 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:44 msgid "Close Date" msgstr "Data de remate" #: common/tracker/actions/browse.php:203 common/tracker/actions/browse.php:409 #: common/tracker/actions/query.php:203 common/tracker/actions/query.php:347 #: www/pm/browse_task.php:158 www/pm/ganttpage.php:181 msgid "Assignee" msgstr "Asignado a" #: common/tracker/actions/browse.php:204 common/tracker/actions/browse.php:582 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:48 #, fuzzy msgid "# Votes" msgstr "Votar" #: common/tracker/actions/browse.php:205 common/tracker/actions/browse.php:584 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:49 #, fuzzy msgid "# Voters" msgstr "Votar" #: common/tracker/actions/browse.php:206 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:50 #, fuzzy msgid "% Votes" msgstr "Votar" #: common/tracker/actions/browse.php:225 common/tracker/actions/query.php:219 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: common/tracker/actions/browse.php:226 common/tracker/actions/query.php:220 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: common/tracker/actions/browse.php:236 common/tracker/actions/query.php:230 msgid "Any changes" msgstr "Calquera cambio" #: common/tracker/actions/browse.php:237 common/tracker/actions/query.php:231 msgid "Last 24 h" msgstr "A últimas 24H" #: common/tracker/actions/browse.php:238 common/tracker/actions/query.php:232 msgid "Last 7 days" msgstr "Os últimos 7 días" #: common/tracker/actions/browse.php:239 common/tracker/actions/query.php:233 msgid "Last 2 weeks" msgstr "As últimas dúas semanas" #: common/tracker/actions/browse.php:240 common/tracker/actions/query.php:234 msgid "Last month" msgstr "O último mes" #: common/tracker/actions/browse.php:279 www/pm/browse_task.php:181 #, php-format msgid "Displaying results %1$d‒%2$d out of %3$d total." msgstr "" #: common/tracker/actions/browse.php:282 www/pm/browse_task.php:184 #, php-format msgid "Displaying %2$s results." msgstr "" #: common/tracker/actions/browse.php:284 www/pm/browse_task.php:186 #: www/top/topusers.php:67 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: common/tracker/actions/browse.php:335 common/tracker/actions/browse.php:445 msgid "Advanced queries" msgstr "Consultas avanzadas" #: common/tracker/actions/browse.php:365 www/include/html.php:657 msgid "Select One" msgstr "" #: common/tracker/actions/browse.php:372 www/frs/admin/index.php:210 #: www/my/diary.php:209 msgid "Private" msgstr "Privado" #: common/tracker/actions/browse.php:384 msgid "Power Query" msgstr "Consulta potente" #: common/tracker/actions/browse.php:386 common/tracker/actions/browse.php:398 #: common/tracker/actions/query.php:252 common/tracker/actions/query.php:256 msgid "Build Query" msgstr "Redactar consulta" #: common/tracker/actions/browse.php:402 common/tracker/actions/browse.php:446 msgid "Simple Filtering and Sorting" msgstr "Filtrado e ordenamento simples" #: common/tracker/actions/browse.php:430 common/tracker/actions/query.php:391 msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" #: common/tracker/actions/browse.php:433 msgid "Quick Browse" msgstr "Navegación rápida" #: common/tracker/actions/browse.php:442 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:489 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: common/tracker/actions/browse.php:444 #, fuzzy, php-format msgid "Viewing only opened records by default, use “%1$s” or “%2$s” to change." msgstr "" "De xeito predefinido, so se mostran rexistros abertos. Empregue 'Consultas " "avanzadas' ou 'Filtrado e ordenamento simples' para cambiar." #: common/tracker/actions/browse.php:545 www/pm/browse_task.php:209 msgid "Check all" msgstr "Comprobar todo" #: common/tracker/actions/browse.php:547 www/pm/browse_task.php:211 msgid "Clear all" msgstr "Limpar todo" #: common/tracker/actions/browse.php:574 common/tracker/actions/browse.php:767 #: common/tracker/actions/detail.php:114 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:131 #: common/tracker/actions/mod.php:168 common/tracker/Artifact.class.php:942 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:62 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:42 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:119 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:138 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:74 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:127 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:84 www/my/dashboard.php:79 #: www/pm/add_task.php:124 www/pm/browse_task.php:240 #: www/pm/browse_task.php:379 www/pm/detail_task.php:128 #: www/pm/mod_task.php:173 msgid "Assigned to" msgstr "Asignado a" #: common/tracker/actions/browse.php:576 common/tracker/actions/detail.php:104 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:103 #: common/tracker/actions/mod.php:113 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:43 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:79 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:120 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:122 www/admin/approve-pending.php:209 #: www/admin/pending-news.php:139 www/my/dashboard.php:82 #: www/news/admin/index.php:125 www/pm/detail_task.php:42 #: www/pm/mod_task.php:52 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:58 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50 msgid "Submitted by" msgstr "Enviado por" #: common/tracker/actions/browse.php:578 common/tracker/actions/mod.php:255 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:325 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:46 msgid "Related Tasks" msgstr "Tarefas relacionadas" #: common/tracker/actions/browse.php:586 #, fuzzy msgid "% Voted" msgstr "Sen votos" #: common/tracker/actions/browse.php:713 #, php-format msgid "* Denotes requests > %s Days Old" msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %s días" #: common/tracker/actions/browse.php:736 common/tracker/actions/browse.php:780 #: www/pm/browse_task.php:359 www/pm/browse_task.php:388 msgid "Mass Update" msgstr "Actualización masiva" #: common/tracker/actions/browse.php:740 www/pm/browse_task.php:364 msgid "" "If you wish to apply changes to all items selected above, use these controls " "to change their properties and click once on “Mass Update”." msgstr "" "Se desexa aplicar os cambios a todos os elementos seleccionados, use estes " "controis para cambiar as súas propiedades e prema unha vez en " "\"Actualización masiva\"." #: common/tracker/actions/browse.php:757 common/tracker/actions/browse.php:768 #: common/tracker/actions/browse.php:772 www/include/html.php:363 #: www/include/html.php:623 www/include/html.php:827 #: www/pm/browse_task.php:356 www/pm/browse_task.php:371 #: www/pm/browse_task.php:382 msgid "No Change" msgstr "Sen cambios " #: common/tracker/actions/browse.php:768 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:694 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:728 msgid "Nobody" msgstr "Ninguén" #: common/tracker/actions/browse.php:777 common/tracker/Artifact.class.php:950 msgid "Canned Response" msgstr "Resposta prefixada" #: common/tracker/actions/browse.php:789 msgid "No items found" msgstr "Non se atoparon elementos" #: common/tracker/actions/csv.php:81 msgid "" "This page allows you to export the items using a CSV (Comma Separated Values) " "File. This format can be used to view your entries using your favorite " "spreadsheet software." msgstr "" #: common/tracker/actions/csv.php:82 #, fuzzy msgid "Export as a CSV file" msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis" #: common/tracker/actions/csv.php:84 www/pm/csv.php:82 #, fuzzy msgid "Selected CSV Format:" msgstr "Actualizar " #: common/tracker/actions/csv.php:86 #, fuzzy msgid "Download CSV file" msgstr "Descargar en formato CSV" #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:32 msgid "Delete artifact" msgstr "Eliminar artefacto" #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:43 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:54 #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:34 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:31 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:58 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:59 www/admin/groupdelete.php:57 #: www/admin/groupdelete.php:58 www/admin/groupdelete.php:59 #: www/mail/admin/deletelist.php:67 www/mail/admin/deletelist.php:73 #: www/people/editprofile.php:200 www/project/admin/roledelete.php:83 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirme a eliminación " #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:49 msgid "Are you sure you want to delete this artifact?" msgstr "Está seguro de querer eliminar este artefacto?" #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:54 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:68 #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:44 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:38 #: www/admin/responses_admin.php:51 www/forum/admin/index.php:184 #: www/frs/admin/deletepackage.php:68 www/frs/admin/deleterelease.php:74 #: www/frs/admin/editrelease.php:385 www/pm/admin/index.php:384 #: www/pm/deletetask.php:45 www/project/admin/roledelete.php:88 #: www/reporting/rebuild.php:63 msgid "I am Sure" msgstr "Estou seguro " #: common/tracker/actions/detail.php:63 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:72 common/tracker/actions/mod.php:77 #: www/survey/admin/show_results.php:99 #, fuzzy msgid "Votes" msgstr "Votar" #: common/tracker/actions/detail.php:67 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:76 common/tracker/actions/mod.php:82 msgid "Retract Vote" msgstr "" #: common/tracker/actions/detail.php:70 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:79 common/tracker/actions/mod.php:85 #, fuzzy msgid "Cast Vote" msgstr "Apelidos" #: common/tracker/actions/detail.php:78 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:95 #: common/tracker/actions/mod.php:104 common/tracker/actions/query.php:265 msgid "Save Changes" msgstr "Gardar os cambios" #: common/tracker/actions/detail.php:141 common/tracker/actions/detail.php:157 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:174 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:180 #: common/tracker/actions/mod.php:216 common/tracker/actions/mod.php:245 #: common/tracker/actions/query.php:386 www/news/news_utils.php:181 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:142 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:660 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: common/tracker/actions/detail.php:150 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:177 www/pm/mod_task.php:126 msgid "Add A Comment" msgstr "Engadir un comentario" #: common/tracker/actions/detail.php:172 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:197 #: common/tracker/actions/mod.php:271 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:106 msgid "Attach Files" msgstr "Anexar ficheiros" #: common/tracker/actions/detail.php:172 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:197 #: common/tracker/actions/mod.php:271 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:106 #: www/frs/admin/editrelease.php:251 www/frs/admin/editrelease.php:258 #: www/frs/admin/editrelease.php:294 msgid "max upload size: " msgstr "" #: common/tracker/actions/detail.php:179 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:204 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:44 msgid "Attached Files" msgstr "Ficheiros anexos" #: common/tracker/actions/detail.php:189 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:214 #: common/tracker/actions/mod.php:286 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:177 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:203 #: www/stats/site_stats_utils.php:283 msgid "Commits" msgstr "Remisións" #: common/tracker/actions/detail.php:199 common/tracker/actions/detail.php:200 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:224 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:225 #: common/tracker/actions/mod.php:296 common/tracker/actions/mod.php:297 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:215 #: www/snippet/addversion.php:99 www/snippet/addversion.php:222 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: common/tracker/actions/format_csv.php:53 www/pm/format_csv.php:48 #, fuzzy msgid "Update CSV Format" msgstr "Actualizar " #: common/tracker/actions/format_csv.php:62 www/pm/format_csv.php:58 #, fuzzy msgid "CSV Format" msgstr "Actualizar " #: common/tracker/actions/format_csv.php:69 #: common/tracker/actions/format_csv.php:87 www/pm/format_csv.php:71 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Creador" #: common/tracker/actions/format_csv.php:70 www/pm/format_csv.php:72 msgid "Comma (char: “,”)" msgstr "" #: common/tracker/actions/format_csv.php:71 www/pm/format_csv.php:73 msgid "Semi-colon (char: “;”)" msgstr "" #: common/tracker/actions/format_csv.php:74 www/pm/format_csv.php:76 msgid "Header" msgstr "" #: common/tracker/actions/format_csv.php:75 www/pm/format_csv.php:77 msgid "Included" msgstr "" #: common/tracker/actions/format_csv.php:76 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:548 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:593 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:760 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:630 www/admin/pluginman.php:230 #: www/admin/pluginman.php:249 www/admin/pluginman.php:261 #: www/admin/pluginman.php:262 www/include/html.php:322 #: www/include/html.php:563 www/include/html.php:654 www/include/html.php:677 #: www/include/html.php:711 www/include/html.php:754 www/pm/format_csv.php:78 #: www/pm/ganttpage.php:158 www/tracker/roadmap.php:440 msgid "None" msgstr "Ningún" #: common/tracker/actions/format_csv.php:84 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:92 #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:42 www/pm/csv.php:93 #: www/pm/format_csv.php:86 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: common/tracker/actions/format_csv.php:88 www/pm/format_csv.php:94 msgid "Some international versions of Microsoft Excel use “;” instead of “,”." msgstr "" #: common/tracker/actions/format_csv.php:91 www/pm/format_csv.php:97 msgid "Headers Included or not" msgstr "" #: common/tracker/actions/format_csv.php:92 www/pm/format_csv.php:98 msgid "Add a line with the name of the fields at the first line." msgstr "" #: common/tracker/actions/ind.php:44 msgid "No trackers have been set up, or you cannot view them." msgstr "" #: common/tracker/actions/ind.php:46 #, php-format msgid "" "The Admin for this project will have to set up data types using the %1$s " "admin page %2$s" msgstr "" "A administración deste proxecto terá que configurar os tipos de datos usando " "a páxina de administración %2$s de %1$s" #: common/tracker/actions/ind.php:52 msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it." msgstr "Escolla un rexistro e poderá navegar/editar/engadirlle elementos." #: common/tracker/actions/ind.php:57 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:48 #: www/include/tool_reports.php:53 www/pm/index.php:101 #: www/reporting/usersummary.php:56 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: common/tracker/actions/ind.php:57 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:51 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:185 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:230 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:195 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:230 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:369 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:242 www/pm/index.php:102 #: www/pm/mod_task.php:324 www/stats/site_stats_utils.php:265 msgid "Total" msgstr "Total" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:90 common/tracker/actions/mod.php:96 msgid "Build Task Relation" msgstr "Construír relación de tarefas" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:113 #: common/tracker/actions/mod.php:122 msgid "Date Submitted" msgstr "Data de envío" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:119 #: common/tracker/actions/mod.php:128 msgid "Date Closed" msgstr "Data de peche" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:194 #: common/tracker/actions/mod.php:268 msgid "Existing Files" msgstr "Ficheiros existentes" #: common/tracker/actions/mod.php:136 common/tracker/Artifact.class.php:954 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dato" #: common/tracker/actions/mod.php:195 www/include/html.php:407 msgid "" "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when " "browsing through several tracker items." msgstr "" "A caixa de resumo representa un resumo breve do elemento do rexistro. É útil " "cando se está a navegar por diferentes elementos do rexistro." #: common/tracker/actions/mod.php:202 common/tracker/actions/query.php:384 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:45 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:50 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:79 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:45 msgid "Detailed description" msgstr "Descrición detallada" #: common/tracker/actions/mod.php:219 msgid "Use Canned Response" msgstr "Utilizar unha resposta prefixada" #: common/tracker/actions/query.php:73 #, fuzzy msgid "Query Successfully Created" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: common/tracker/actions/query.php:122 #, fuzzy msgid "Query Updated" msgstr "Actualizouse o diario" #: common/tracker/actions/query.php:151 #, fuzzy msgid "Query Deleted" msgstr "Eliminouse o ficheiro " #: common/tracker/actions/query.php:158 msgid "Missing Build Query Action" msgstr "" #: common/tracker/actions/query.php:288 common/tracker/actions/query.php:297 msgid "Name and Save Query" msgstr "Nome e gardar consulta" #: common/tracker/actions/query.php:289 msgid "Load Query" msgstr "Cargar consulta" #: common/tracker/actions/query.php:292 msgid "Update Query" msgstr "Actualizar consulta" #: common/tracker/actions/query.php:293 msgid "Delete Query" msgstr "Eliminar consulta" #: common/tracker/actions/query.php:317 #, php-format msgid "Note: The default project query is currently “%s”." msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%s'." #: common/tracker/actions/query.php:320 msgid "Note: There is no default project query defined." msgstr "Nota: Non hai unha consulta predefinida para o proxecto definida." #: common/tracker/actions/query.php:325 msgid "Type of query" msgstr "Tipo de consulta" #: common/tracker/actions/query.php:327 msgid "Private query" msgstr "Consulta privada" #: common/tracker/actions/query.php:329 msgid "Project level query (query is public)" msgstr "Consulta a nivel de proxecto (a consulta é pública)" #: common/tracker/actions/query.php:331 msgid "Default project query (for project level query only)" msgstr "" "Consulta predefinida do proxecto (só para consultas a nivel de proxecto)" #: common/tracker/actions/query.php:367 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:258 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:265 #, fuzzy, php-format msgid "(%% for wildcards)" msgstr "(empregue % como comodín)" #: common/tracker/actions/query.php:372 msgid "Last Modified Date range" msgstr "Rango de datas de última modificación" #: common/tracker/actions/query.php:374 msgid "Open Date range" msgstr "Abrir o rango de datas" #: common/tracker/actions/query.php:376 msgid "Close Date range" msgstr "Pechar o rango de datas" #: common/tracker/actions/query.php:399 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Operacións " #: common/tracker/actions/query.php:402 msgid "Display a short summary box on top of the list (roadmap status)." msgstr "" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:40 common/tracker/actions/tracker.php:76 #: common/tracker/actions/tracker.php:167 #: common/tracker/actions/tracker.php:254 #: common/tracker/actions/tracker.php:425 #: common/tracker/actions/tracker.php:442 #: common/tracker/actions/tracker.php:471 #: common/tracker/actions/tracker.php:492 #: common/tracker/actions/tracker.php:549 #: common/tracker/actions/tracker.php:572 #: common/tracker/actions/tracker.php:590 www/tracker/download.php:50 msgid "Artifact Could Not Be Created" msgstr "Non se puido crear o artefacto" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:59 www/pm/admin/index.php:304 #: www/pm/admin/index.php:365 msgid "Could Not Get ProjectGroup" msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:66 www/pm/browse_task.php:44 #: www/pm/downloadcsv.php:96 www/pm/ganttpage.php:60 msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory" msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:81 common/tracker/actions/taskmgr.php:98 #, fuzzy msgid "No Available Tasks Found" msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:103 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:158 #, fuzzy msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Tasks" msgstr "" "Construír unha relación entre elementos de rexistro e o xestor de tarefas" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:107 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:161 #: common/tracker/actions/tracker.php:283 www/activity/index.php:291 #: www/activity/index.php:296 msgid "Tracker Item" msgstr "Elemento do rexistro " #: common/tracker/actions/taskmgr.php:108 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:162 www/reporting/timeadd.php:199 #, fuzzy msgid "Tasks Project" msgstr "Proxecto de administración de tarefas" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:112 www/project/report/index.php:232 #: www/reporting/usersummary.php:104 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:118 #, fuzzy msgid "Add Relationship to Selected Task" msgstr "Engadir relacións á tarefa seleccionada" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:152 msgid "No Existing Project Groups Found" msgstr "Non se atopou ningún grupo de proxecto existente" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:169 #, fuzzy msgid "Add Relation to Existing Task" msgstr "Engadir unha relación a unha tarefa existente." #: common/tracker/actions/taskmgr.php:170 msgid "Create New Task" msgstr "Crear unha tarefa nova" #: common/tracker/actions/tracker.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Item %s successfully created" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: common/tracker/actions/tracker.php:110 #, php-format msgid "Error on attached file %1$d, file is too large (maximum: %2$s)." msgstr "" #: common/tracker/actions/tracker.php:114 #, php-format msgid "Error on attached file %d, transfer interrupted." msgstr "" #: common/tracker/actions/tracker.php:128 #: common/tracker/actions/tracker.php:355 #: common/tracker/actions/tracker.php:384 #, fuzzy msgid "Could Not Create File Object" msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro" #: common/tracker/actions/tracker.php:136 msgid "Could Not Attach File to Item: " msgstr "" #: common/tracker/actions/tracker.php:220 #, fuzzy msgid "Updated Successfully" msgstr "Actualizouse correctamente " #: common/tracker/actions/tracker.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "Could not get Project Task for %d" msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory" #: common/tracker/actions/tracker.php:293 #: common/tracker/actions/tracker.php:312 msgid "Comment added" msgstr "Engadiuse o comentario" #: common/tracker/actions/tracker.php:336 #, php-format msgid "Error: Skipping attachment %d: file is too large." msgstr "" #: common/tracker/actions/tracker.php:340 #, php-format msgid "Error: Skipping attachment %d: transfer interrupted." msgstr "" #: common/tracker/actions/tracker.php:364 msgid "File Upload: Error" msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro." #: common/tracker/actions/tracker.php:367 msgid "File Upload: Successful" msgstr "O ficheiro enviouse correctamente" #: common/tracker/actions/tracker.php:389 msgid "File Delete" msgstr "Eliminar ficheiro" #: common/tracker/actions/tracker.php:392 msgid "File Delete: Successful" msgstr "Eliminouse o ficheiro correctamente" #: common/tracker/actions/tracker.php:403 #, fuzzy, php-format msgid "Item %s successfully updated" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: common/tracker/actions/tracker.php:449 #, fuzzy msgid "Monitoring Deactivated" msgstr "Monitorización do rexistro desactivada" #: common/tracker/actions/tracker.php:497 msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted" msgstr "Fallou a conformación. Non se eliminou o artefacto" #: common/tracker/actions/tracker.php:503 msgid "Artifact Deleted Successfully" msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente" #: common/tracker/actions/tracker.php:577 #, fuzzy msgid "Retracted Vote successfully" msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: common/tracker/actions/tracker.php:595 #, fuzzy msgid "Cast Vote successfully" msgstr "Actualizouse correctamente." #: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:86 #, fuzzy msgid "Title and Message Body are required" msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe " #: common/tracker/Artifact.class.php:150 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid Artifact Type" msgstr "ID non válido" #: common/tracker/Artifact.class.php:162 #, fuzzy msgid "Only project members can view private artifact types" msgstr "" "Artefacto: só os membros de grupo poden ver tipos privados de artefactos" #: common/tracker/Artifact.class.php:199 common/tracker/Artifact.class.php:788 #, fuzzy msgid "You are not currently allowed to submit items to this tracker." msgstr "Non lle está permitido ver este calendario." #: common/tracker/Artifact.class.php:214 #, fuzzy msgid "Message Summary Is Required" msgstr "Artefacto: é necesario o resumo da mensaxe " #: common/tracker/Artifact.class.php:218 #, fuzzy msgid "Message Body Is Required" msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe " #: common/tracker/Artifact.class.php:237 #, fuzzy msgid "Error remapping status" msgstr "Artefacto: produciuse un erro ao remapear o estado" #: common/tracker/Artifact.class.php:309 #, fuzzy msgid "Invalid Artifact ID" msgstr "ID non válido" #: common/tracker/Artifact.class.php:525 #, fuzzy msgid "Error deleting extra field data: " msgstr "Erro inserindo un elemento" #: common/tracker/Artifact.class.php:536 #, fuzzy msgid "Error deleting file from db: " msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo" #: common/tracker/Artifact.class.php:544 #, fuzzy msgid "Error deleting message: " msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro" #: common/tracker/Artifact.class.php:552 #, fuzzy msgid "Error deleting history: " msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s" #: common/tracker/Artifact.class.php:560 #, fuzzy msgid "Error deleting monitor: " msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:" #: common/tracker/Artifact.class.php:568 #, fuzzy msgid "Error deleting artifact: " msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s" #: common/tracker/Artifact.class.php:579 common/tracker/Artifact.class.php:589 #, fuzzy msgid "Error updating artifact counts: " msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s" #: common/tracker/Artifact.class.php:610 msgid "Valid Email Address Required" msgstr "É necesario un correo electrónico válido" #: common/tracker/Artifact.class.php:961 msgid "Invalid assigned person: must be a technician" msgstr "" #: common/tracker/Artifact.class.php:984 #, fuzzy msgid "Could not move to new Artifact Type" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: common/tracker/Artifact.class.php:996 #, php-format msgid "Moved from %1$s to %2$s" msgstr "" #: common/tracker/Artifact.class.php:1070 msgid "Removal of old artifact_extra_field_data failed: " msgstr "" #: common/tracker/Artifact.class.php:1178 #, fuzzy msgid "Could Not Create Canned Response Object" msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro" #: common/tracker/Artifact.class.php:1191 #, fuzzy msgid "Unable to Use Canned Response" msgstr "Utilizar unha resposta prefixada" #: common/tracker/Artifact.class.php:1206 msgid "Nothing Changed - Update Cancelled" msgstr "Ningún cambio - cancelouse a actualización" #: common/tracker/Artifact.class.php:1239 #, fuzzy msgid "Error updating assigned_to in artifact: " msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s" #: common/tracker/Artifact.class.php:1314 #: common/tracker/Artifact.class.php:1324 #, fuzzy msgid "Status Custom Field Must Be Set" msgstr "Eliminouse o campo extra" #: common/tracker/Artifact.class.php:1797 #, fuzzy msgid "User ID not passed" msgstr "Nome de usuario" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:105 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:380 msgid "a field name is required" msgstr "Requírese un nome de campo" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:109 #, fuzzy msgid "Type of custom field not selected" msgstr "Tipo de campo personalizado" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:121 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:389 msgid "Field name already exists" msgstr "O nome de campo xa existe" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:126 msgid "Invalid size/maxlength for text field" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:132 msgid "Invalid rows/cols for textarea field" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:137 msgid "This Tracker already uses custom statuses" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:234 #, fuzzy msgid "Invalid ArtifactExtraField ID" msgstr "ID non válido" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:124 msgid "Select Box" msgstr "Caixa de selección" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:125 msgid "Check Box" msgstr "Caixa de verificación" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:126 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botóns de radio " #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:127 msgid "Text Field" msgstr "Campo de texto" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:128 msgid "Multi-Select Box" msgstr "Caixa de múltiplas seleccións" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:129 msgid "Text Area" msgstr "Área de texto" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:329 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:134 msgid "Relation between artifacts" msgstr "Relación entre artefactos" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:330 msgid "Integer" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:499 #, fuzzy msgid "" "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-), at " "sign (@) and underscores (_) allowed." msgstr "" "O alias contén caracteres que non son válidos. Só están permitidas as " "letras, os números, os guións (-) e os guións baixos (_)." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:502 #, php-format msgid "“%s” is a reserved alias. Please provide another name." msgstr "'%s' é un alias reservado. Proporcione outro nome." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:587 msgid "Out of range value" msgstr "Valor fóra de rango" #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:110 msgid "an element name is required" msgstr "Requírese un nome de elemento " #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:129 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:249 msgid "Element name already exists" msgstr "Ese nome de elemento xa existe" #: common/tracker/ArtifactFile.class.php:125 #, fuzzy msgid "ArtifactFile: File, name, type, size are required" msgstr "" "Ficheiro de artefacto: son precisos o nome de ficheiro, tipo, tamaño e os " "datos" #: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:53 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:53 #, fuzzy msgid "Invalid Artifact" msgstr "ID non válido" #: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:82 #, fuzzy msgid "Invalid ArtifactHistory ID" msgstr "ID non válido" #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:89 msgid "Error: Logged In User Bug Could Not Get User Object" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:92 msgid "Logged In: YES" msgstr "Dentro do sistema: SI " #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:98 msgid "Logged In: NO" msgstr "Dentro do sistema: NON " #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:139 #, fuzzy msgid "Invalid ArtifactMessage ID" msgstr "ID non válido" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:148 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:742 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:792 #, fuzzy msgid "Must Be Logged In" msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:153 msgid "Query already exists" msgstr "A consulta xa existe " #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:158 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:746 msgid "" "You must have tracker admin rights to set or update a project level query." msgstr "" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:342 #, fuzzy msgid "Invalid Last Modified Date Range" msgstr "Rango de datas de última modificación" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:358 #, fuzzy msgid "Invalid Open Date Range" msgstr "Abrir o rango de datas" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:374 #, fuzzy msgid "Invalid Close Date Range" msgstr "Pechar o rango de datas" #: common/tracker/ArtifactType.class.php:217 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:987 msgid "" "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required" msgstr "" "Tipo de artefacto: requírese o nome, a descrición, o período de resolución e " "o estado" #: common/tracker/ArtifactType.class.php:224 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1005 msgid "E-mail address(es) appeared invalid" msgstr "O(s) enderezo(s) de correo non semella(n) válido(s) " #: common/tracker/ArtifactType.class.php:998 #, fuzzy msgid "Tracker name already used" msgstr "O nome de grupo xa está en uso" #: common/tracker/ArtifactTypeFactory.class.php:67 #, php-format msgid "%s does not use the Tracker tool" msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:46 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Editar a mensaxe " #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:112 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:134 msgid "No Comments Have Been Posted" msgstr "Non se publicou ningunha resposta" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:145 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:201 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:159 msgid "Field" msgstr "Campo" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:146 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:202 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:160 msgid "Old Value" msgstr "Valor antigo" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:186 msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "Non se lle fixo ningún cambio a este elemento" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:211 msgid "Backward Relations" msgstr "Relacións cara atrás" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:43 #, fuzzy, php-format msgid "Trackers for %s" msgstr "Foros para %s" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:47 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:52 #, fuzzy msgid "View Trackers" msgstr "Novo rexistro" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:49 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:54 msgid "Get the list of available trackers" msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:50 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:392 #: www/tracker/roadmap.php:90 www/tracker/roadmap.php:405 #: www/tracker/roadmap.php:414 msgid "Roadmap" msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:52 msgid "Display configured roadmaps" msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:56 msgid "Various graph of statistics." msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:61 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:84 msgid "Global administration for trackers. Create, clone, workflow, fields ..." msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:57 #, fuzzy msgid "Browse this tracker." msgstr "Navegar polas tarefas" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:58 #, fuzzy msgid "Export CSV" msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:60 msgid "Download data from this tracker as csv file." msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64 #, fuzzy msgid "Add a new issue." msgstr "Engadir unha tarefa nova" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:70 msgid "Various graph about statistics." msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:72 msgid "Stop Monitor" msgstr "Deixar de monitorizar" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:74 msgid "Remove this tracker from your monitoring." msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:78 msgid "Add this tracker from your monitoring." msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:121 msgid "Add/Update Canned Responses" msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:124 #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:49 msgid "Clone Tracker" msgstr "Clonar rexistro" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:327 #, fuzzy msgid "Task Id and Summary" msgstr "Resumo da tarefa" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:328 msgid "Progress" msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:332 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:112 msgid "Remove Relation" msgstr "Eliminar relación" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:358 #, php-format msgid "Average completion rate: %d%%" msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:374 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:193 #: plugins/blocks/www/index.php:196 plugins/contribtracker/www/index.php:134 #: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:32 #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:36 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:34 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:73 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:56 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:99 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:54 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:175 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:210 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:349 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:222 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 #: www/admin/useredit.php:262 www/admin/useredit.php:292 #: www/project/admin/editimages.php:265 www/reporting/usersummary.php:103 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:44 #: www/sendmessage.php:76 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:377 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:98 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:147 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:56 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:177 www/new/index.php:118 msgid "Download" msgstr "Descargar " #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:672 msgid "" "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)" msgstr "" "Consello: introduza unha lista de Id de artefactos separada por espazos " "([#NNN] tamén se acepta)" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:44 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:89 #, php-format msgid "Please %1$s login %2$s" msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:45 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:90 msgid "" "If you cannot login, then enter your email address here" msgstr "" "Se non pode iniciar sesión, introduza o seu correo aquí" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:53 www/news/submit.php:153 #: www/people/viewjob.php:79 msgid "For project" msgstr "Para o proxecto" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:97 msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!" msgstr "" "NON introduza contrasinais nin información confidencial na súa mensaxe!" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:122 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:104 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:106 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:127 msgid "Indicates required fields." msgstr "Indica campos obrigados." #: common/tracker/Roadmap.class.php:75 #: common/tracker/RoadmapFactory.class.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid Group" msgstr "Usuario non válido" #: common/tracker/Roadmap.class.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "“%s” roadmap already exists" msgstr "O nome de campo xa existe" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:27 #, fuzzy, php-format msgid "Manage Canned Responses to %s" msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:38 www/admin/responses_admin.php:42 msgid "Existing Responses" msgstr "Respostas existentes" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:42 plugins/blocks/www/index.php:205 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Operacións" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:60 msgid "No Canned Responses set up in this Project" msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:63 #, fuzzy msgid "Add New Canned Response" msgstr "Engadir respostas prefixadas" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:65 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:38 msgid "" "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling " "common artifact requests." msgstr "" "Crear útiles mensaxes xenéricas pode aforrarlle moito tempo cando manexe " "solicitudes de artefactos frecuentes." #: common/tracker/views/form-addcanned.php:74 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:48 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da mensaxe" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:36 #, php-format msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s" msgstr "Engadir / actualizar elementos de campo personalizado en %s" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:39 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:49 msgid "Custom field name" msgstr "Nome de campo personalizado" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:47 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:402 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:102 msgid "Current / New positions" msgstr "Posicións actual / nova" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:48 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:403 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:103 msgid "Up/Down positions" msgstr "Posicións arriba/abaixo" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:49 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:44 msgid "Elements Defined" msgstr "Elementos definidos" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:51 msgid "Mapping" msgstr "" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:84 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:412 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:112 msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:89 msgid "Alphabetical order" msgstr "Orde alfabética" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:97 msgid "You have not defined any elements." msgstr "Non definiu ningún elemento." #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:103 msgid "Add New Element" msgstr "Engadir novo elemento" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:29 #, php-format msgid "Manage Custom Fields for %s" msgstr "Xestionar campos personalizados para %s" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:42 msgid "Custom Fields Defined" msgstr "Campos personalizados definidos" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:43 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:64 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:52 www/admin/database.php:101 #: www/admin/massmail.php:135 www/frs/index.php:209 #: www/people/editprofile.php:107 www/people/editprofile.php:278 #: www/people/skills_utils.php:49 www/people/skills_utils.php:154 #: www/project/stats/index.php:106 www/reporting/groupadded.php:65 #: www/reporting/groupcum.php:65 www/reporting/projectact.php:71 #: www/reporting/projecttime.php:80 www/reporting/projecttime.php:93 #: www/reporting/siteact.php:71 www/reporting/sitetime.php:78 #: www/reporting/sitetime.php:94 www/reporting/useract.php:86 #: www/reporting/useradded.php:64 www/reporting/usercum.php:64 #: www/reporting/usertime.php:94 www/reporting/usertime.php:106 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/snippet/snippet_utils.php:213 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:251 #: www/tracker/reporting/index.php:130 msgid "Type" msgstr "Tipo " #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:45 msgid "Add Options" msgstr "Engadir opcións" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:60 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:97 #, fuzzy msgid "Add/Reorder choices" msgstr "Engadir opcións" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:106 msgid "You have not defined any custom fields" msgstr "Non definiu ningún campo personalizado" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:109 msgid "Add New Custom Field" msgstr "Engadir novo campo personalizado" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:114 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:49 msgid "Custom Field Name" msgstr "Nome de campo personalizado" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:118 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:83 msgid "Field alias" msgstr "Alias do campo" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:123 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:42 msgid "Type of custom field" msgstr "Tipo de campo personalizado" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:133 msgid "Box type technician" msgstr "Técnico de tipo de caixas" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:136 msgid "" "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols " "defined, respectively." msgstr "" "Os campos de text e as áreas de texto deben ter tamaño/tamaño máximo e " "columnas/filas definidas, respectivamente." #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:137 msgid "Text Field Size/Text Area Rows" msgstr "Tamaño do campo de texto / filas da área de texto" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:139 msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns" msgstr "Tamaño máximo do campo de texto / columnas da área de texto" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:143 msgid "Warning: this add new custom field" msgstr "Aviso: isto engade un novo campo personalizado" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:151 msgid "Custom Field Rendering Template" msgstr "Modelo para amosar o campo personalizado" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:154 #, fuzzy msgid "Edit template" msgstr "Editar as publicacións " #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:155 msgid "Delete template" msgstr "Eliminar modelo" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:57 www/tracker/roadmap.php:175 #, fuzzy msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:70 #, fuzzy msgid "Cannot create or rename roadmap" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:70 #, fuzzy msgid "name is empty" msgstr "Subiuse o renderizador" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:77 #, php-format msgid "Roadmap %s created" msgstr "" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:80 #, fuzzy msgid "Cannot create roadmap: " msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:88 #, php-format msgid "Roadmap %s renamed to %s" msgstr "" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:91 #, fuzzy msgid "Cannot rename roadmap: " msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:98 #, fuzzy msgid "Cannot set roadmap: " msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:122 #, fuzzy msgid "Cannot set roadmap state: " msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:126 #, fuzzy msgid "Cannot set default value: " msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:129 #, fuzzy msgid "Roadmap configuration is updated" msgstr "O hash de confirmación non é válido " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:141 #, php-format msgid "Roadmap %s is deleted" msgstr "" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:144 #, fuzzy msgid "Cannot delete roadmap: " msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:156 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:478 #, fuzzy msgid "Delete roadmap" msgstr "Eliminar" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete the %s roadmap?" msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:166 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:232 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:151 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:183 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:69 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:81 #: www/admin/approve-pending.php:162 www/admin/groupedit.php:161 #: www/admin/responses_admin.php:50 www/forum/admin/index.php:223 #: www/mail/admin/index.php:190 www/mail/admin/index.php:221 #: www/people/editprofile.php:245 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:202 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:420 msgid "Yes" msgstr "Si" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:184 #, fuzzy msgid "Create a new roadmap" msgstr "Crear un paquete " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:187 #, fuzzy msgid "Update roadmap" msgstr "Actualizar " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:202 www/tracker/roadmap.php:257 #, fuzzy msgid "No trackers have been set up." msgstr "Non se efectuou ningunha remisión." #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:221 #, fuzzy msgid "Not used" msgstr "Non se achou ningún " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:252 www/tracker/roadmap.php:201 #: www/tracker/roadmap.php:211 www/tracker/roadmap.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "roadmap %s is not available" msgstr "Información non dispoñíbel" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:280 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:367 #, fuzzy msgid "Release(s) order updated" msgstr "Data da publicación" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:283 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:370 #, fuzzy msgid "Cannot modify release order: " msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:390 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:475 #, fuzzy msgid "Manage releases" msgstr "Xestionar etiquetas" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:395 #, php-format msgid "Set order of releases for %s roadmap:" msgstr "" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:401 www/frs/admin/index.php:154 msgid "Releases" msgstr "Liberacións" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:409 msgid "Auto order" msgstr "" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:421 #, fuzzy msgid "No tracker is selected for this roadmap" msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:422 #, php-format msgid "You can select tracker(s) for this roadmap." msgstr "" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:428 #, fuzzy msgid "Return to list of roadmaps" msgstr "Volver ao foro" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:436 #, fuzzy msgid "Manage roadmaps" msgstr "Xestionar etiquetas" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:438 msgid "You can define a new roadmap or edit an existing one here." msgstr "" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:472 #, fuzzy msgid "Modify roadmap" msgstr "Modificar tarefa" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:487 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Habilitada" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:488 #, fuzzy msgid "Roadmap name" msgstr "Nome verdadeiro " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:503 #, fuzzy msgid "New Roadmap" msgstr "Novo rol" #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:33 #, fuzzy msgid "Unable to Create Template Group Object" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:52 msgid "" "The site administrator must first set up template trackers in the template " "projet with default values and set permissions propertly so you can access " "them." msgstr "" "A administración do sitio terá que configurar rexistros con valores " "predefinidos e configurar os permisos adecuadamente para que poida acceder a " "eles." #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:55 msgid "Choose the template tracker to clone." msgstr "" #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:58 #, fuzzy msgid "" "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the " "elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent " "you from cloning multiple times or making a huge mess. If you have " "preexisting extrafields with same name, they will be dropped. You have been " "warned!" msgstr "" "AVISO!!! Clonar este rexistro duplicará todos os campos e todos os elementos " "deses campos neste rexistro. Non hai nada que lle impida clonar varias veces " "ou levar a cabo unha desfeita enorme. Queda avisado!" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:25 msgid "Customize Browse List" msgstr "Personalizar a lista de navegación" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:94 msgid "" "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your " "tracker:" msgstr "" "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu " "rexistro:" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:101 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "Campo" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:122 #, fuzzy msgid "" "Select the fields that will be displayed on the browse view of your tracker:" msgstr "" "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu " "rexistro:" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:127 #, fuzzy msgid "Add New Field" msgstr "Engadir novo campo personalizado" #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Delete a custom field element in: %s" msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s" #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:61 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:57 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:24 #, php-format msgid "Delete a custom field for %s" msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s" #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:39 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and " "all its contents!" msgstr "" "Vai eliminar de forma permanente e irrevogábel este campo personalizado e " "todo o seu contido!" #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:48 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:42 #: www/forum/admin/index.php:185 www/frs/admin/deletepackage.php:71 #: www/frs/admin/deleterelease.php:75 www/pm/admin/index.php:390 msgid "I am Really Sure" msgstr "Estou totalmente seguro " #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:24 #, fuzzy, php-format msgid "Permanently Delete Tracker %s" msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro." #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:34 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all " "its contents!" msgstr "" "Vai eliminar permanente e irreparablemente este rexistro e todo o seu " "contido! " #: common/tracker/views/form-edittemplate.php:3 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Layout Template for %s" msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s" #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:51 #, fuzzy msgid "Cannot find a destination tracker where you have administration rights." msgstr "Administración da xestión de documentos" #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:54 #, php-format msgid "Copy choices from custom field %s" msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %s" #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:67 msgid "Copy From" msgstr "Copiar dende" #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:70 msgid "Into trackers and custom fields" msgstr "Aos rexistros e campos personalizados" #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:27 #, php-format msgid "Modify Canned Responses In %s" msgstr "Modificar as respostas prefixadas en %s" #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:45 #, fuzzy, php-format msgid "Update a custom field element in %s" msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s" #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:69 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:90 msgid "" "It is not recommended that you change the custom field name because other " "things are dependent upon it. When you change the custom field name, all " "related items will be changed to the new name." msgstr "" "Non se recomenda que cambie o nome do campo personalizado porque hai outras " "cousas que dependen del. Cando cambia o nome do campo personalizado, todos " "os elementos relacionados cambiaranse ao nome novo." #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:30 #, php-format msgid "Modify a custom field in %s" msgstr "Modificar un campo personalizado en %s" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:56 msgid "Text Area Rows" msgstr "Filas da área de texto" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:62 msgid "Text Area Columns" msgstr "Columnas da área de texto" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:68 msgid "Text Field Size" msgstr "Tamaño do campo de texto" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:74 msgid "Text Field Maxlength" msgstr "Tamaño máximo do campo de texto" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:88 msgid "Field is mandatory" msgstr "O campo é obrigatorio" #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:36 #, fuzzy, php-format msgid "Update settings for %s" msgstr "Actualizar configuración" #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:42 msgid "" "Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" msgstr "" "Nome: (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, " "Documentos do RFP)" #: common/tracker/views/form-workflow.php:30 msgid "" "To create a workflow, you need first to create a custom field of type " "“Status”." msgstr "" "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do " "tipo 'Estado'." #: common/tracker/views/form-workflow.php:34 msgid "Internal error: Illegal number of status fields (WKFL01)." msgstr "" #: common/tracker/views/form-workflow.php:37 msgid "Configure Workflow" msgstr "Configurar o fluxo de traballo" #: common/tracker/views/form-workflow.php:57 #, php-format msgid "Allowed initial values for the %s field" msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %s" #: common/tracker/views/form-workflow.php:63 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:48 msgid "From" msgstr "De" #: common/tracker/views/form-workflow.php:64 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:49 msgid "To" msgstr "A " #: common/tracker/views/form-workflow.php:65 msgid "Initial values" msgstr "Valores iniciais" #: common/tracker/views/form-workflow.php:68 msgid "From Value" msgstr "Desde o valor" #: common/tracker/views/form-workflow.php:121 www/project/admin/users.php:373 msgid "Edit Roles" msgstr "Editar roles" #: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:55 #, php-format msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s" msgstr "Configurar os roles permitidos para as transicións de %1$s a %2$s" #: common/widget/Widget.class.php:100 plugins/mailman/www/mailman_utils.php:56 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:126 www/account/index.php:253 #: www/include/Layout.class.php:1335 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias " #: common/widget/Widget.class.php:366 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Discusión xeral" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:182 #, fuzzy, php-format msgid "DB Error: %s" msgstr "Erro " #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:259 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:264 #: www/include/project_home.php:68 www/my/index.php:56 #: www/widgets/widgets.php:69 #, fuzzy msgid "Add widgets" msgstr "Engadir data " #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:260 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:265 #: www/include/project_home.php:69 www/my/index.php:57 #: www/widgets/widgets.php:67 #, fuzzy msgid "Customize Layout" msgstr "Personalizar lista" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:331 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizar lista" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:332 msgid "Define your own layout:" msgstr "" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:372 #, php-format msgid "%s Widgets" msgstr "" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:538 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:565 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:65 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:89 #, fuzzy msgid "Already used" msgstr "Seguen un fío" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:710 #, fuzzy msgid "Your dashboard has been updated." msgstr "A súa solicitude foi enviada." #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:35 #, fuzzy msgid "Pending administrative tasks" msgstr "Administrativo" #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:51 #, php-format msgid "Users in P (pending) Status" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:69 #, php-format msgid "Groups in P (pending) Status" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:90 #, fuzzy msgid "Site News Approval" msgstr "(Aprobación dun proxecto novo) " #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:52 #, fuzzy msgid "My Artifacts" msgstr "Artefactos asignados" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:100 #, fuzzy msgid "assigned to me [A]" msgstr "Asignado a " #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:101 #, fuzzy msgid "submitted by me [S]" msgstr "Enviado por" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:102 #, fuzzy msgid "monitored by me [M]" msgstr "Enviado por" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:103 msgid "assigned to or submitted by me [AS]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:104 #, fuzzy msgid "assigned to or monitored by me [AM]" msgstr "Asignado a " #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:105 #, fuzzy msgid "submitted by or monitored by me [SM]" msgstr "Enviado por" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:106 msgid "assigned to or submitted by or monitored by me [ASM]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:107 msgid "Display artifacts:" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:142 #, fuzzy msgid "You have no artifacts" msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario " #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:201 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:278 #, fuzzy msgid "Browse Trackers List for this project" msgstr "Abandonando o proxecto" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:203 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:280 #, fuzzy msgid "Browse this tracker for this project" msgstr "Xa é membro deste proxecto" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:241 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Asignado a" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:247 #, fuzzy msgid "Submitted" msgstr "Remitente" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:253 #, fuzzy msgid "Monitored" msgstr "Monitorizar " #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:263 #, fuzzy msgid "Browse this artefact" msgstr "Abandonando o proxecto" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:295 msgid "" "List artifacts you have submitted or assigned to you or you are monitoring, " "by project." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:36 msgid "My Bookmarks" msgstr "Os meus marcadores" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:45 #, fuzzy msgid "You currently do not have any bookmarks saved" msgstr "Non ten gardado actualmente ningún marcador." #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:54 #, fuzzy msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Eliminar esta tarefa" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:59 #, fuzzy msgid "Add a bookmark" msgstr "Engadir marcador" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:64 #, php-format msgid "List your favorite bookmarks (your favorite pages in %s or external)." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:66 #, php-format msgid "" "Note that in many cases %s uses URL with enough embedded information to " "bookmark sophisticated items like Software Map browsing, typical search in " "your project Bug or Task database, etc." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:68 msgid "" "Bookmarked items can be edited which means that both the title of the " "bookmark and its destination URL can be modified." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:31 #, fuzzy msgid "My Latest SVN Commits" msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas" #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:63 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ningún" #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:88 msgid "Maximum number of SVN commits to display per project" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:111 msgid "List SVN commits you have done, by project." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:39 #, fuzzy msgid "Monitored Documents" msgstr "Foros monitorizados" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:47 #, fuzzy msgid "You are not monitoring any documents." msgstr "Non está a monitorizar ningún foro." #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:47 msgid "" "If you monitor documents, you will be sent new update in the form of an " "email." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:47 msgid "" "You can monitor documents by clicking on the appropriate icon action in the " "directory itself." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:94 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "%s new" msgstr "Engadir novo " #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:103 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:136 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:212 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:135 #, fuzzy msgid "Documents Manager" msgstr "Xestión de documentación" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:107 msgid "List documents that you are currently monitoring, by project." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:109 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:144 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:124 msgid "" "To cancel any of the monitored items just click on the trash icon next to " "the item label." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:37 msgid "Monitored Forums" msgstr "Foros monitorizados" #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:67 msgid "You are not monitoring any forums." msgstr "Non está a monitorizar ningún foro." #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:67 msgid "" "If you monitor forums, you will be sent new posts in the form of an email, " "with a link to the new message." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:67 msgid "" "You can monitor forums by clicking on the appropriate menu item in the " "discussion forum itself." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:123 #, fuzzy msgid "Stop monitoring this Forum?" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:142 msgid "List forums that you are currently monitoring, by project." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:33 #, fuzzy msgid "Monitored File Packages" msgstr "Sen paquetes de ficheiros" #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55 msgid "You are not monitoring any files." msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro." #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55 msgid "" "If you monitor files, you will be sent new release notices via email, with a " "link to the new file on our download server." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55 msgid "" "You can monitor files by visiting a project's “Summary Page” and clicking on " "the appropriate icon in the files section." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:104 #, fuzzy msgid "Stop Monitoring this Package?" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:122 msgid "List packages that you are currently monitoring, by project." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:38 #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:50 msgid "My Projects" msgstr "Os meus proxectos" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:52 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:122 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:47 #, fuzzy msgid "You're not a member of any project" msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo " #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:87 #, fuzzy msgid "Quit this project?" msgstr "Abandonando o proxecto" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:88 msgid "Leave project" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:96 #, fuzzy msgid "Private project" msgstr "Proxectos privados" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:109 #, fuzzy msgid "MyProjects" msgstr "Os meus proxectos" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:110 #, fuzzy msgid "My projects" msgstr "Os meus proxectos" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:151 msgid "" "List the projects you belong to. Selecting any of these projects brings you " "to the corresponding Project Summary page." msgstr "" #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:37 msgid "The 5 Last Documents in My Projects" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:132 msgid "" "List the last 5 documents (with filename, author and last modification time) " "published in projects you belong to. Selecting any of these projects brings " "you to the corresponding Project Document Manager page. The documents will " "be per directory ordered. Selecting any of directory links will brings you " "to the corresponding Project Document Manager Listing Directory page" msgstr "" #: common/widget/Widget_MyRss.class.php:36 msgid "" "Allow you to include public rss (or atom) feeds into your personal page." msgstr "" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:63 #, fuzzy msgid "There are no surveys in your projects." msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto." #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "%d new" msgstr "Engadir novo " #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:140 #, fuzzy msgid "Quick Survey" msgstr "Editar a enquisa" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:148 #, fuzzy msgid "List the surveys in your projects." msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto." #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:158 msgid "answered [A]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:159 msgid "not yet answered [N]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:160 msgid "any status [AN]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:161 #, fuzzy msgid "Display surveys:" msgstr "Amosar a árbore de proxectos:" #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:124 #, fuzzy msgid "No task yet" msgstr "Aínda non se activou" #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:128 #, fuzzy msgid "My Tasks" msgstr "Por tarefa" #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:147 #, fuzzy msgid "List the tasks assigned to you." msgstr "Non ten asignada ningunha tarefa aberta." #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:34 #, fuzzy msgid "Project description" msgstr "Descrición:" #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:53 msgid "This project has not yet submitted a description." msgstr "Este proxecto non ten aínda unha descrición." #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:63 msgid "Allow you to view the project description" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:42 #, fuzzy msgid "Last 4 weeks Documents Manager Activity" msgstr "Xestión de documentación" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:88 msgid "new files [F]" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:89 #, fuzzy msgid "new directories [D]" msgstr "Optimizar os directorios " #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:90 #, fuzzy msgid "updated files [U]" msgstr "Actualización diaria" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:91 msgid "new and update Files [FU]" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:92 #, fuzzy msgid "new files and directories [FD]" msgstr "Optimizar os directorios " #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:93 msgid "new and update files and directories [FUD]" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:94 msgid "Display statistics:" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:126 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:144 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:152 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:161 #, fuzzy msgid "new Files" msgstr "Ficheiros " #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:131 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:145 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:162 #, fuzzy msgid "updated Files" msgstr "Actualización diaria" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:137 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:153 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:163 #, fuzzy msgid "new Directories" msgstr "Optimizar os directorios " #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 msgid "3 weeks ago" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 msgid "2 weeks ago" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 #, fuzzy msgid "Last Week" msgstr "As últimas dúas semanas" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 #, fuzzy msgid "Current Week" msgstr "Ficheiro actual" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:196 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:123 #, fuzzy msgid "Browse Documents Manager" msgstr "Xestión de documentación" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:216 msgid "" "Display activity about Documents Manager (new documents, new edit, new " "directory ...) during the last 4 weeks." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:32 www/include/user_home.php:88 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:48 msgid "Project Information" msgstr "Información do proxecto" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:45 #: www/project/admin/index.php:162 www/softwaremap/tag_cloud.php:144 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:49 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:52 msgid "No tag defined for this project" msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:65 www/admin/search.php:150 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:164 www/softwaremap/trove_list.php:324 #, php-format msgid "Registered" msgstr "Rexistrado" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:65 msgid ": " msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:83 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:163 www/softwaremap/trove_list.php:322 #, php-format msgid "Activity Ranking: %d" msgstr "Clasificación por actividade: %d" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "View project Statistics" msgstr "Ver as estatísticas do proxecto" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:86 #, php-format msgid " or Activity" msgstr " ou a súa actividade" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:88 #, php-format msgid "View list of RSS feeds available for this project." msgstr "" "Ver unha lista das fontes RSS dispoñíbeis para este " "proxecto." #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:105 #, fuzzy, php-format msgid "" "HELP WANTED: This project is looking for a \"%2$s\"." msgid_plural "" "HELP WANTED: This project is looking for people to fill several different positions." msgstr[0] "" "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar un \"%2$s\"." msgstr[1] "" "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar xente para cubrir diferentes postos." #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:131 #, fuzzy msgid "Some infos about the project." msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s" #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:38 msgid "5 Latest Published Documents" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:71 #, fuzzy msgid "This Project Has Not Published Any Documents" msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro" #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:139 msgid "List the 5 most recent documents published by team project." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:36 msgid "Latest File Releases" msgstr "Últimas publicacións de ficheiros" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:76 msgid "This Project Has Not Released Any Files" msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:83 #: www/frs/reporting/downloads.php:107 www/frs/reporting/downloads.php:197 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:128 msgid "Package" msgstr "Paquete " #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:139 #: www/frs/index.php:136 msgid "Monitor this package" msgstr "Monitorizar este paquete" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:158 msgid "View All Project Files" msgstr "Ver todos os ficheiros do proxecto " #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:173 msgid "" "List the most recent packages available for download along with their " "revision." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:175 msgid "" "A Release Notes icon allows you to see the latest changes and developers " "comments associated with this revision." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:177 msgid "" "Then comes the monitor icon, selecting this icon will cause this package to " "be monitored for you." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:179 msgid "" "Anytime the project development team posts a new release, you will be " "automatically notified via e-mail. All monitored File Releases are listed in " "your Personal Page and can be canceled from this page or from the main page " "of the file release system." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:80 msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:33 #, fuzzy msgid "Project Members" msgstr "Lista de membros do proxecto" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:48 msgid "Project Admins" msgstr "Administración do proxecto " #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:77 www/admin/grouplist.php:73 msgid "Members" msgstr "Membros" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:103 #, php-format msgid "View the %d Member(s)" msgstr "Ver os %d membros" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:110 msgid "Request to join" msgstr "Solicitude de rexistro" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:119 msgid "List the project members." msgstr "Lista de membros do proxecto." #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:35 #, fuzzy msgid "Public Tools" msgstr "Foros públicos" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:48 msgid "Home Page" msgstr "Páxina de inicio" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:49 msgid "Project Home Page" msgstr "Páxina de inicio do proxecto" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:75 #, fuzzy msgid "There are no trackers available" msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:87 #: www/include/project_summary.php:142 #, php-format msgid "(%1$s open / %2$s total)" msgid_plural "(%1$s open / %2$s total)" msgstr[0] "(%1$s aberto / %2$s total)" msgstr[1] "(%1$s abertos / %2$s total)" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:111 msgid "Public Forums" msgstr "Foros públicos" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:114 #: www/include/project_summary.php:168 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensaxe" msgstr[1] "%d mensaxes" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:115 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Ligazón" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:116 #: www/include/project_summary.php:170 #, php-format msgid "%d forum" msgid_plural "%d forums" msgstr[0] "%d foro" msgstr[1] "%d foros" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:125 msgid "DocManager: Project Documentation" msgstr "DocManager: documentación do proxecto" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:139 #, php-format msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "(%s lista de correo pública)" msgstr[1] "(%s listas de correo públicas)" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:154 #, fuzzy msgid "There are no subprojects available" msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:173 msgid "surveys" msgstr "Enquisas " #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:182 #: plugins/scmgit/www/index.php:57 plugins/scmgit/www/index.php:71 #: www/register/index.php:247 www/scm/admin/index.php:128 #: www/scm/admin/index.php:154 www/scm/browser.php:31 www/scm/viewvc.php:162 msgid "SCM Repository" msgstr "Repositorio de SCM " #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:205 msgid "Anonymous FTP Space" msgstr "Espazo FTP anónimo " #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:222 msgid "" "List all available services for this project along with some information " "next to it. Click on any of this item to access a service." msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:224 msgid "" "The role of this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at " "the top of the screen except that it shows additional information about each " "of the service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectRss.class.php:40 msgid "Include public rss (or atom) feeds into project homepage." msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:41 #, fuzzy msgid "RSS Reader" msgstr "Lanzamento de ficheiros" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:55 msgid "Cannot create backend directory. Contact forge administrator." msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:142 msgid "Cannot add empty RSS URL" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:206 msgid "less than 1 minute" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:206 msgid "1 minute" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:208 #, php-format msgid "%s minutes ago" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:210 msgid "About one hour" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:212 #, php-format msgid "about %s hours" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:214 msgid "About one day" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:216 #, php-format msgid "%s days ago" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:218 #, fuzzy msgid "About one month" msgstr "Un mes" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:220 #, fuzzy, php-format msgid "%s months ago" msgstr "Último(s) mes(es)" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:222 msgid "About one year" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:224 #, php-format msgid "over %s years" msgstr "" #: cronjobs/homedirs.php:152 msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet" msgstr "" "Páxina web por omisión para grupos que aínda non definiran a súa páxina" #: cronjobs/homedirs.php:154 msgid "Please replace this file with your own website" msgstr "Substitúa este ficheiro co seu propio sitio web" #: cronjobs/homedirs.php:158 msgid "" "We're Sorry but this Project hasn't uploaded their personal webpage yet." msgstr "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal." #: cronjobs/homedirs.php:159 #, php-format msgid "" "Please check back soon for updates or visit the project page." msgstr "" "Compróbeo de novo máis tarde, ou visite a páxina do proxecto." #: cronjobs/massmail.php:146 #, php-format msgid "" "You receive this message because you subscribed to %1$s\n" "site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n" "by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n" "page (%2$s), or disable them altogether\n" "by visiting following link:\n" "<%3$s>\n" msgstr "" "Recibe esta mensaxe porque se subscribiu ao correo de %1$s.\n" "Pode optar por recibir algún correo de forma selectiva entrando a\n" "%1$s e visitando a páxina de Mantemento da conta (%2$s), ou \n" "desactivalos todos á vez visitando a seguinte ligazón:\n" "<%3$s>\n" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:75 msgid "Pending task manager items notification" msgstr "Notificación de elementos da xestión das tarefas pendentes" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76 msgid "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks." msgstr "" "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou sen " "facer." #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77 #, php-format msgid "The task manager item #%s is pending" msgstr "O elemento do xestor de tarefas #%s está pendente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:78 www/pm/add_task.php:74 #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/browse_task.php:230 #: www/pm/detail_task.php:97 www/pm/ganttpage.php:165 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:74 www/pm/mod_task.php:97 msgid "Task Summary" msgstr "Resumo da tarefa" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:81 www/pm/add_task.php:63 #: www/pm/browse_task.php:128 www/pm/browse_task.php:236 #: www/pm/detail_task.php:66 www/pm/ganttpage.php:168 www/pm/mod_task.php:78 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaxe completado" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:82 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:122 #, php-format msgid "Click here to visit the item %s" msgstr "Prema aquí para visitar este elemento: %s" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:113 msgid "Pending tracker items notification" msgstr "Notificación de elementos de xestión das tarefas pendentes" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:114 msgid "" "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items." msgstr "" "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro " "pendentes." #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:115 #, php-format msgid "The item #%s is pending" msgstr "O elemento #%s está pendente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:121 www/admin/pending-news.php:147 #: www/export/rssAboTask.php:146 www/my/diary.php:187 #: www/news/admin/index.php:135 www/news/submit.php:158 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: cronjobs/tracker_gateway.php:195 msgid "This user is not allowed to submit items to this tracker." msgstr "" #: cronjobs/tracker_gateway.php:199 msgid "" "Could not match sender email address to user, and tracker does not allow " "anonymous posts." msgstr "" #: db/20130127-extratabToHeadermenuMigration.php:81 #: db/20130531-svntrackerToScmhookCommitTrackerMigration.php:99 #: db/20130602-svncommitemailToScmHookCommitEmailMigration.php:95 #: www/admin/pluginman.php:84 msgid "Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually." msgstr "" "Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. Por " "favor, fágao manualmente." #: db/20130127-extratabToHeadermenuMigration.php:90 #: db/20130531-svntrackerToScmhookCommitTrackerMigration.php:108 #: db/20130602-svncommitemailToScmHookCommitEmailMigration.php:104 msgid "Soft link wasn't removed in config folder, please do so manually." msgstr "" "Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol config. Por favor, " "fágao manualmente." #: plugins/admssw/common/RDFedFRSFile.class.php:105 msgid ", part of " msgstr "" #: plugins/admssw/common/RDFedFRSPackage.class.php:94 #, php-format msgid "%1$s release series of project %2$s" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:138 msgid "ADMS.SW meta-data" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:140 msgid "ADMS.SW RDF meta-data about forge projects." msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:150 #, php-format msgid "Preview ADMS.SW meta-data about the project" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:631 msgid "" "The following is a preview of (machine-readable) RDF meta-data, in Turtle " "format (see at the bottom for more details)" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:634 #: www/softwaremap/full_list.php:70 #, php-format msgid "%d projects in result set." msgstr "%d proxecto no conxunto de resultados." #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:645 #: plugins/admssw/www/projectturtle.php:52 plugins/admssw/www/trove.php:46 msgid "To access this RDF document, you may use, for instance:" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:649 msgid "" "This may redirect to several pages documents in case of too big number of " "results (observing the LDP paging specifications)." msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:652 msgid "" "Alternatively, if you are sure you want the full dump in one single " "document, use:" msgstr "" #: plugins/admssw/www/full.php:59 msgid "Full ADMS.SW export" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:37 msgid "ADMS.SW" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:40 msgid "" "Preview of RDF meta-data about the forge, conforming to the ADMS.SW " "specifications" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:43 #, fuzzy msgid "Public projects :" msgstr "Subproxecto" #: plugins/admssw/www/index.php:46 #, fuzzy msgid "short index" msgstr "Nome curto " #: plugins/admssw/www/index.php:47 #, fuzzy msgid "or " msgstr "para" #: plugins/admssw/www/index.php:47 msgid "full dump" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:47 msgid " (as Turtle)" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:53 #, fuzzy msgid "Trove categories :" msgstr "Engadir categorías" #: plugins/admssw/www/index.php:56 msgid "as Turtle" msgstr "" #: plugins/admssw/www/projectsturtle.php:39 msgid "ADMS.SW meta-data index of public projects" msgstr "" #: plugins/admssw/www/projectturtle.php:44 msgid "ADMS.SW project meta-data preview" msgstr "" #: plugins/admssw/www/projectturtle.php:48 plugins/admssw/www/trove.php:42 #, php-format msgid "" "The following is a preview of the (machine-readable) RDF meta-data which can " "be obtained at %s as Turtle" msgstr "" #: plugins/admssw/www/trove.php:37 msgid "SKOS meta-data for trove categories" msgstr "" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:67 #: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:88 #: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:61 #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:201 #: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:78 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:103 msgid "Cookies must be enabled past this point." msgstr "As cookies deben estar activadas pasado este punto." #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:75 #: www/account/pending-resend.php:65 www/account/verify.php:76 msgid "Login name or email address" msgstr "Nome de conta ou enderezo de correo electrónico" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:77 #: www/account/index.php:149 www/account/lostpw.php:89 #: www/account/pending-resend.php:67 www/account/verify.php:78 #: www/include/user_profile.php:87 msgid "Login Name" msgstr "Nome de usuario" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:79 #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:209 #: www/account/verify.php:86 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:79 #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:209 #: www/account/verify.php:93 www/admin/userlist.php:80 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:83 msgid "[Lost your password?]" msgstr "[Esqueceu o seu contrasinal?] " #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:88 #: www/account/pending-resend.php:53 www/account/register.php:281 #, fuzzy msgid "Resend confirmation email to a pending account" msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] " #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:106 #: plugins/authldap/www/post-login.php:105 #, fuzzy msgid "Your account does not exist." msgstr "A consulta non existe " #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:110 #: plugins/authldap/www/post-login.php:109 msgid "Your account is currently pending your email confirmation." msgstr "" "A súa conta está pendente de confirmación mediante correo electrónico pola " "súa parte." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:111 #: plugins/authldap/www/post-login.php:111 msgid "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Visite a ligazón que se lle envía no correo para activar a súa conta." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:112 #: plugins/authldap/www/post-login.php:112 msgid "" "If you need this email resent, please click below and a confirmation email " "will be sent to the email address you provided in registration." msgstr "" "Se precisa que se lle reenvíe este correo electrónico, por favor, prema a " "ligazón inferior e enviaráselle un correo de confirmación ao enderezo que " "especificou no seu rexistro." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:115 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Volver a enviar un correo de confirmación" #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:117 #, php-format msgid "Your %1$s account has been removed by %1$s staff." msgstr "O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:118 msgid "" "This may occur for two reasons, either 1) you requested that your account be " "removed; or 2) some action has been performed using your account which has " "been seen as objectionable (i.e. you have breached the terms of service for " "use of your account) and your account has been revoked for administrative " "reasons." msgstr "" "Isto pode ocorrer por dúas razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase " "a súa conta, ou 2) levouse a cabo algunha acción empregando a súa conta que " "se atopou censurábel (é dicir, non se respectaron os termos de servizo " "usando esta conta) e a súa conta revogouse por razóns administrativas." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:119 #, php-format msgid "" "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request." msgstr "" "Se ten algunha dúbida acerca deste asunto, pregámoslle que rexistre unha petición de asistencia." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:120 #: plugins/authldap/www/post-login.php:116 msgid "Thank you" msgstr "Grazas" #: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:94 #, fuzzy msgid "Login via CAS" msgstr "Inicio de sesión con SSL " #: plugins/authcas/www/post-login.php:83 #, fuzzy msgid "Your account " msgstr "Rexistro da conta de %1$s " #: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:67 msgid "Login via HTTP authentication" msgstr "" #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:208 #, fuzzy msgid "LDAP Login name:" msgstr "Nome de usuario: " #: plugins/authldap/www/post-login.php:91 msgid "LDAP server unreachable" msgstr "" #: plugins/authldap/www/post-login.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "[Resend Confirmation Email]" msgstr "Volver a enviar un correo de confirmación" #: plugins/authldap/www/post-login.php:115 #, php-format msgid "" "Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two " "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some " "action has been performed using your account which has been seen as " "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your " "account) and your account has been revoked for administrative reasons. " "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request." msgstr "" "O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s. Isto pode ocorrer por dúas " "razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase a súa conta, ou 2) levouse " "a cabo algunha acción empregando a súa conta que se atopou censurábel (é " "dicir, non se respectaron os termos de servizo usando esta conta) e a súa " "conta revogouse por razóns administrativas. Se ten algunha dúbida acerca " "deste asunto, pregámoslle que rexistre unha petición de " "asistencia." #: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:85 #, fuzzy msgid "Login via OpenID" msgstr "Nome de usuario" #: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:178 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:395 msgid "coin pan" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:54 msgid "User has canceled authentication. Identity not added." msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:64 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:300 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot insert new identity: %s" msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s" #: plugins/authopenid/www/index.php:67 #, fuzzy msgid "Identity successfully added" msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #: plugins/authopenid/www/index.php:81 msgid "Error: Missing URL for the new identity" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:83 msgid "Error: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:88 msgid "Error: identity already used by a forge user." msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:114 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:317 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot delete identity: %s" msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s" #: plugins/authopenid/www/index.php:117 plugins/authwebid/www/index.php:82 #, fuzzy msgid "Identity successfully deleted" msgstr "Eliminouse %1$s correctamente." #: plugins/authopenid/www/index.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Manage OpenID identities for user %s" msgstr "Xestionar separadores adicionais" #: plugins/authopenid/www/index.php:125 msgid "My OpenID identities" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:128 plugins/authopenid/www/index.php:134 #, fuzzy msgid "Add new identity" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: plugins/authopenid/www/index.php:130 #, fuzzy msgid "You can add your own OpenID identities in the form below." msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario." #: plugins/authopenid/www/index.php:138 msgid "OpenID identity URL:" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:143 #, fuzzy msgid "Add identity" msgstr "Engadir data " #: plugins/authopenid/www/index.php:149 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "cantidade" #: plugins/authopenid/www/post-login.php:66 msgid "No such OpenID identity registered yet" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/post-login.php:72 msgid "User has canceled authentication" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/post-login.php:90 msgid "OpenID plugin not activated for the user account" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/post-login.php:105 #: plugins/authwebid/www/post-login.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown user with identity “%s”" msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:82 #, php-format msgid "Click here to delegate authentication of your WebID to %s" msgstr "" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:110 msgid "" "You need to have bound such a WebID to your existing fusionforge account in " "advance" msgstr "" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:273 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot bind new identity: %s" msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:288 #, fuzzy msgid "WebID already used" msgstr "Seguen un fío" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:295 msgid "WebID already pending binding" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:61 msgid "" "The IdP has confirmed that you own this WebID. It is now bound to your " "account." msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:70 msgid "" "The IdP has confirmed that you own a WebID. Please confirm you want to bind " "it to your account." msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Manage WebID identities for user %1$s" msgstr "Xestionar separadores adicionais" #: plugins/authwebid/www/index.php:92 msgid "My WebID identities" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:95 plugins/authwebid/www/index.php:123 #, fuzzy msgid "Bind a new WebID" msgstr "Engadir unha nova habelencia" #: plugins/authwebid/www/index.php:99 #, fuzzy msgid "You can add your own WebID identities in the form below." msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario." #: plugins/authwebid/www/index.php:100 msgid "" "Once you have confirmed their binding to your fusionforge account, you may " "use them to login." msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:106 msgid "Already pending WebIDs you could bind to your account" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:112 #, fuzzy msgid "Confirm binding" msgstr "Confirme a eliminación " #: plugins/authwebid/www/index.php:113 plugins/authwebid/www/index.php:153 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "eliminar" #: plugins/authwebid/www/index.php:130 #, php-format msgid "Click here to initiate the addition of a new WebID validated via %s" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:137 msgid "My WebIDs" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:147 msgid "WebIDs already bound to your account, which you can use to login" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:161 msgid "You haven't yet bound any WebID to your account" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/post-login.php:69 msgid "WebID plugin not activated for the user account" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/post-login.php:74 msgid "" "The IdP has confirmed that you own this WebID bound to your account. Welcome." msgstr "" #: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:52 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "Gardar lugar " #: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:65 #, fuzzy msgid "Blocks Admin" msgstr "Administración de tarefas" #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:43 msgid "Summary Page block of text" msgstr "" #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:47 msgid "" "Add a free block on the project summary page to allow giving information." msgstr "" #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:74 msgid "Enter title of block" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:58 msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:60 msgid "Block to list informations requested to ask to join a project" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:65 plugins/blocks/www/index.php:74 #: plugins/blocks/www/index.php:83 plugins/blocks/www/index.php:92 #: plugins/blocks/www/index.php:101 plugins/blocks/www/index.php:107 #: plugins/blocks/www/index.php:116 plugins/blocks/www/index.php:121 #: plugins/blocks/www/index.php:126 msgid "Display block at the top of the listing" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:68 plugins/blocks/www/index.php:77 #: plugins/blocks/www/index.php:86 plugins/blocks/www/index.php:95 #: plugins/blocks/www/index.php:110 msgid "Display block at the top" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:102 msgid "Display block at the top of the main page" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:163 msgid "Cannot Process your request: No TYPE specified" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:165 msgid "Cannot Process your request: No ID specified" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:173 plugins/extsubproj/www/index.php:55 #: plugins/extsubproj/www/index.php:117 #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:55 plugins/mantisbt/www/index.php:53 #: plugins/mantisbt/www/index.php:228 #: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:54 #: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:108 #: plugins/quota_management/www/index.php:56 #: plugins/quota_management/www/index.php:70 #, php-format msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:187 msgid "" "Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages " "the web site. They are created manually." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:199 www/admin/pluginman.php:210 #: www/admin/userlist.php:69 msgid "Active" msgstr "Activo " #: plugins/blocks/www/index.php:225 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Confirmar" #: plugins/blocks/www/index.php:229 #, fuzzy msgid "Save Blocks" msgstr "Gardar lugar " #: plugins/blocks/www/index.php:269 msgid "Block Saved" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:280 msgid "" "Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be " "able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:296 msgid "Enter your text here" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:316 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:399 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:425 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:489 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214 #: plugins/message/www/index.php:77 msgid "Save" msgstr "Gardar " #: plugins/blocks/www/index.php:322 msgid "Tips" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:325 msgid "" "You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by " "inserting the following sentences in the content:" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:328 msgid ": will create the top part of the box using Hello as title." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:331 msgid ": will create a middle part of a box using Here as title (optional)." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:334 msgid ": will create the end part of a box." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:337 msgid ": will create a header before a text." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:339 msgid ": will create a footer after a text." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:341 msgid "" "You can create as many boxes as you want, but a boxTop has to be closed by a " "boxBottom and a boxHeader has to be closed by a boxFooter." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:356 #, fuzzy msgid "Block configuration saved" msgstr "O hash de confirmación non é válido " #: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:39 msgid "HTML editor (ckeditor)" msgstr "" #: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:111 #: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:115 msgid "Unable to activate ckeditor plugin, package ckeditor not found." msgstr "" #: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:241 msgid "Compact preview of local user" msgstr "" #: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:275 msgid "Compact preview of local project" msgstr "" #: plugins/compactpreview/www/project.php:34 #, fuzzy msgid "OSLC Project Compact Preview" msgstr "Os proxectos máis vistos" #: plugins/compactpreview/www/user.php:34 msgid "OSLC Compact preview of user" msgstr "" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52 #, fuzzy msgid "Contribution tracker" msgstr "Rexistros monitorizados" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:53 #, fuzzy msgid "Follow the contributions by contributors to this project" msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:74 msgid "Use the Contribution Tracker plugin" msgstr "" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:94 #, fuzzy msgid "Contribution Tracker admin" msgstr "Administración do rexistro " #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:106 #, fuzzy msgid "Latest Major Contributions" msgstr "Distribucións de idiomas" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112 msgid "Contribution" msgstr "" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:113 #, fuzzy msgid "Contributor" msgstr "Monitorizar " #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:114 #: plugins/contribtracker/www/index.php:171 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:57 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:58 #: www/project/admin/massfinish.php:76 www/project/admin/users.php:302 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:120 #: plugins/contribtracker/www/index.php:115 #, fuzzy msgid "No contributions have been recorded for this project yet." msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:134 #: plugins/contribtracker/www/index.php:43 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:290 www/activity/index.php:38 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:148 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:166 #, fuzzy msgid "[View All Contributions]" msgstr "Ver todos os comentarios" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175 #, fuzzy msgid "Edit actors and roles" msgstr "Editar rol" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175 #, fuzzy msgid "Contribution tracker plugin" msgstr "Rexistros monitorizados" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:297 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:405 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:509 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:646 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:783 #, fuzzy msgid "Object already exists" msgstr "A consulta xa existe " #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:306 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:413 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:522 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:657 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:796 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create object in database: %s." msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:314 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:421 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:530 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:665 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:804 #, fuzzy, php-format msgid "Could not get ID from object in database: %s." msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:326 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:433 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:542 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:677 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:816 #, fuzzy msgid "Object does not exist" msgstr "A consulta non existe " #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:338 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:444 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:558 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:691 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:833 #, fuzzy, php-format msgid "Could not update object in database: %s." msgstr "Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:351 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:457 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:571 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:704 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:846 #, fuzzy msgid "Cannot delete a non-existing object." msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:358 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:464 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:578 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:711 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:855 #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete object in database: %s." msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:822 msgid "Cannot currently move a participation across contributions." msgstr "" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:863 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:870 #, fuzzy, php-format msgid "Could not update indices in database: %s." msgstr "Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:884 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:909 #, fuzzy msgid "Cannot update a non-existing object." msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s" #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:36 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:41 #: plugins/contribtracker/www/index.php:126 #, fuzzy msgid "Invalid actor" msgstr "O ano non é válido" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:231 #, fuzzy msgid "Contribution tracker administration" msgstr "Administración da xestión de documentos" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:235 #, fuzzy msgid "Existing actors" msgstr "Ficheiros existentes" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:239 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Inicio de sesión " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:240 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:300 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:337 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "Nome curto " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:242 #: plugins/contribtracker/www/index.php:140 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:71 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:114 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:69 #: www/admin/search.php:75 www/admin/unsubscribe.php:114 #: www/admin/useredit.php:211 www/forum/admin/monitor.php:61 #: www/sendmessage.php:76 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:244 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:476 #: plugins/contribtracker/www/index.php:141 msgid "Legal structure" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:281 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:324 msgid "No legal structures currently defined." msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:288 #, fuzzy msgid "Register new actor" msgstr "Rexistrar un proxecto novo " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:293 msgid "No legal structures yet, cannot define actors without them." msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:296 #, fuzzy msgid "Existing legal structures" msgstr "Listas de correo existentes" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:329 #, fuzzy msgid "Register new legal structure" msgstr "Rexistrar un proxecto novo " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:333 #, fuzzy msgid "Existing roles" msgstr "Ficheiros existentes" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:363 #, fuzzy msgid "No roles currently defined." msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:368 #, fuzzy msgid "Register new role" msgstr "Rexistrar un proxecto novo " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:375 #, fuzzy msgid "Register a new role" msgstr "Rexistrar un usuario novo " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:396 #: www/admin/globalroleedit.php:204 www/admin/globalroleedit.php:211 #: www/project/admin/roleedit.php:124 www/project/admin/roleedit.php:127 #: www/project/admin/users.php:376 www/project/admin/users.php:436 #: www/project/admin/users.php:460 msgid "Role Name" msgstr "Nome do rol" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397 #, fuzzy msgid "Role description" msgstr "Descrición:" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389 #, fuzzy msgid "Edit a role" msgstr "Editar rol" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:405 #, fuzzy msgid "Register a new legal structure" msgstr "Rexistrar un usuario novo " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424 #, fuzzy msgid "Structure name" msgstr "Nome curto " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:417 msgid "Edit a legal structure" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:431 #, fuzzy msgid "Register a new actor" msgstr "Rexistrar un usuario novo " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:465 #, fuzzy msgid "Actor name" msgstr "Nome de usuario: " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466 #, fuzzy msgid "Actor URL" msgstr "Nome de usuario: " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467 #, fuzzy msgid "Actor email" msgstr "Detalles " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468 #, fuzzy msgid "Actor description" msgstr "Descrición curta " #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:440 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:470 #, php-format msgid "Actor logo (PNG, %d kB max)" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:458 #, fuzzy msgid "Edit an actor" msgstr "Editar un grupo " #: plugins/contribtracker/www/index.php:51 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:221 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:298 msgid "Participant:" msgid_plural "Participants:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/contribtracker/www/index.php:58 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:228 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:305 #, php-format msgid "%s: %s (%s)" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/index.php:93 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:203 #, fuzzy msgid "Contribution details" msgstr "Enviouse un correo con instrucións " #: plugins/contribtracker/www/index.php:104 #, fuzzy, php-format msgid "Contributions for project %s" msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos " #: plugins/contribtracker/www/index.php:114 #: plugins/contribtracker/www/index.php:182 #, fuzzy msgid "No contributions" msgstr "Sen moderación " #: plugins/contribtracker/www/index.php:129 #, fuzzy msgid "Actor details" msgstr "Detalles " #: plugins/contribtracker/www/index.php:131 #, php-format msgid "Actor details for %s" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/index.php:155 #, php-format msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/index.php:158 #, php-format msgid "Contribution by %s" msgid_plural "Contributions by %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/contribtracker/www/index.php:177 msgid "Contributions" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/index.php:183 #, fuzzy msgid "No contributions have been recorded yet." msgstr "Non se efectuou ningunha remisión." #: plugins/contribtracker/www/index.php:185 #, fuzzy msgid "Latest contributions" msgstr "Distribucións de idiomas" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21 #, fuzzy, php-format msgid "Contribution tracker for project %s" msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184 #, fuzzy msgid "Register a new contribution" msgstr "Rexistrar un usuario novo " #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210 #, fuzzy msgid "Contribution name" msgstr "Nome de usuario: " #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211 #, fuzzy msgid "Contribution date" msgstr "Nome de usuario: " #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212 #, fuzzy msgid "Contribution description" msgstr "Descrición curta " #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:199 #, fuzzy msgid "Edit a contribution" msgstr "Editar unha pregunta" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:218 #, fuzzy msgid "Current participants" msgstr "Bases de datos actuais" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:246 msgid "Move participant down" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:247 msgid "Move participant up" msgstr "" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:254 #, fuzzy msgid "Add a participant" msgstr "Engadir unha lista de correo" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:277 #, fuzzy msgid "Add participant" msgstr "Engadir opcións" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285 #, fuzzy msgid "Existing contributions" msgstr "Mostrar as preguntas existentes." #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:330 #, fuzzy msgid "No contributions for this project yet." msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto." #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:336 #, fuzzy msgid "Add new contribution" msgstr "Engadir novos separadores" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:69 msgid "Links to related CVS commits" msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:96 msgid "No commits have been made." msgstr "Non se efectuou ningunha remisión." #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:110 #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:141 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:135 msgid "Previous Version" msgstr "Versión previa" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:111 #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:142 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:136 msgid "Current Version" msgstr "Versión actual" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:112 #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:143 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:137 msgid "Log Message" msgstr "Mensaxe do rexistro" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:164 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:190 msgid "Diff To" msgstr "Diferenzas con" #: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:31 #, fuzzy msgid "Failed to add subproject." msgstr "Engadir un proxecto novo" #: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:35 #, fuzzy msgid "Subproject successfully added." msgstr "Eliminouse %1$s correctamente." #: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:30 #, fuzzy msgid "Failed to delete subproject." msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia" #: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:34 www/pm/admin/index.php:156 #, fuzzy msgid "Subproject successfully deleted." msgstr "Eliminouse %1$s correctamente." #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67 #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76 #, fuzzy msgid "External subprojects admin" msgstr "Nome do subproxecto" #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67 #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76 msgid "Configure the External subprojects plugin" msgstr "" #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:98 msgid "Site Global External subprojects Admin" msgstr "" #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:31 #, fuzzy msgid "Project external subprojects" msgstr "Etiquetas de proxecto" #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:35 #, fuzzy msgid "Plugin (project)" msgstr "Proxecto pai" #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:39 #, fuzzy msgid "Displays links to external subprojects of the project" msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto." #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:51 #, fuzzy msgid "Subprojects" msgstr "Subproxecto" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:54 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31 msgid "Manage configuration" msgstr "" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:32 #, fuzzy msgid "Subproject URL" msgstr "Subproxecto" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:41 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49 #, fuzzy msgid "Manage project's external subprojects" msgstr "Xestionar separadores adicionais" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #, fuzzy msgid "URL of the new subproject." msgstr "Engadir un proxecto novo" #: plugins/extsubproj/www/index.php:72 plugins/extsubproj/www/index.php:129 #: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:70 #, fuzzy msgid "Unknown action." msgstr "ID de estado descoñecido" #: plugins/fckeditor/common/fckeditorPlugin.class.php:34 msgid "HTML editor" msgstr "" #: plugins/forumml/include/ForumMLGroupSearchEngine.class.php:17 #, fuzzy msgid "ForumML" msgstr "Foro " #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:62 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:55 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:136 www/forum/forum.php:245 #: www/forum/message.php:159 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:54 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:47 msgid "Thread" msgstr "Fío" #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:65 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:58 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:185 #, fuzzy msgid "Submitted on" msgstr "Enviado por" #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:108 #, fuzzy msgid "This project's mailing lists" msgstr "As tarefas deste proxecto" #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:157 #, fuzzy msgid "This List" msgstr "Engadir esta lista" #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:171 #: plugins/forumml/www/message.php:156 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:53 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:117 #, fuzzy msgid "Archives" msgstr "Arquivos de %1$s" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:143 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:147 #, fuzzy msgid "Previous " msgstr "Anterior " #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:151 #, fuzzy msgid "Next " msgstr "Seguinte " #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:152 #, fuzzy msgid "Last messages" msgstr "Mensaxe do rexistro" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:168 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:239 www/forum/index.php:69 #: www/forum/myforums.php:69 msgid "Threads" msgstr "Fíos " #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:184 #, fuzzy msgid "Last updated" msgstr "Actualizouse a lista" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:415 #, fuzzy msgid "On " msgstr "Activado" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:417 msgid "Toggle font family (typewriter/normal)" msgstr "" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:435 #: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:42 msgid "Cc:" msgstr "" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:578 msgid "Add cc:" msgstr "" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:579 plugins/forumml/www/index.php:117 #: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:50 #, fuzzy msgid "Attach:" msgstr "Anexar ficheiros" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:597 plugins/forumml/www/index.php:127 msgid "Erase" msgstr "" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:726 #, fuzzy msgid "Mail successfully sent " msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:728 #, fuzzy msgid "Sending mail failed" msgstr "Publicouse o foro pendente" #: plugins/forumml/www/index.php:54 plugins/forumml/www/message.php:90 #, fuzzy msgid "No list specified" msgstr "O identificador de foro non é válido" #: plugins/forumml/www/index.php:59 plugins/forumml/www/message.php:95 #: plugins/forumml/www/upload.php:48 #, fuzzy msgid "You are not allowed to access this page" msgstr "Non lle está permitido ver este calendario." #: plugins/forumml/www/index.php:62 msgid "The mailing list does not exist or is inactive" msgstr "" #: plugins/forumml/www/index.php:72 msgid "Submit failed you must specify the mail subject." msgstr "" #: plugins/forumml/www/index.php:77 msgid "There can be some delay before to see the message in the archives." msgstr "" #: plugins/forumml/www/index.php:77 msgid " Redirecting to archive page, please wait ..." msgstr "" #: plugins/forumml/www/index.php:101 plugins/forumml/www/message.php:148 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:51 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:66 www/mail/admin/index.php:263 #: www/mail/index.php:77 #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "Listas de correo" #: plugins/forumml/www/index.php:101 #, fuzzy msgid "New Thread" msgstr "Comezar unha nova conversa" #: plugins/forumml/www/index.php:102 #, fuzzy msgid "Browse Archives" msgstr "Arquivos de %1$s" #: plugins/forumml/www/index.php:103 #, fuzzy msgid "Submit a new thread" msgstr "Enviar unha nova versión" #: plugins/forumml/www/message.php:98 plugins/forumml/www/upload.php:51 #, fuzzy msgid "This list is not active" msgstr "Usuario non válido " #: plugins/forumml/www/message.php:117 msgid "Email succefully sent. It can take some time before being displayed" msgstr "" #: plugins/forumml/www/message.php:166 #, fuzzy msgid "Back to the list" msgstr "Non se puido obter as listas" #: plugins/forumml/www/message.php:169 #, fuzzy msgid "Post a new thread" msgstr "Comezar unha nova conversa" #: plugins/forumml/www/message.php:172 #, fuzzy msgid "Original Archives" msgstr "Comentario orixinal" #: plugins/forumml/www/message.php:174 msgid "Original list archives" msgstr "" #: plugins/forumml/www/message.php:174 #, fuzzy msgid "Public archives" msgstr "Áreas públicas" #: plugins/forumml/www/message.php:174 #, fuzzy msgid "Private Archives" msgstr "Proxectos privados " #: plugins/forumml/www/message.php:182 #, fuzzy msgid "Printer version" msgstr "Versión actual" #: plugins/forumml/www/message.php:203 #, fuzzy msgid "Empty archives" msgstr "Cadeas baleiras" #: plugins/forumml/www/message.php:209 #, fuzzy msgid "Search result for " msgstr "Resultados da busca para %1$s" #: plugins/forumml/www/message.php:209 #, fuzzy msgid "Thread(s) found" msgstr "Fíos " #: plugins/forumml/www/upload.php:82 #, fuzzy msgid "Error: Attachment not found" msgstr "Non se atopou ningún anexo" #: plugins/forumml/www/upload.php:85 #, fuzzy msgid "Error: Missing parameter" msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:42 msgid "Manage Remote Accounts" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:43 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:60 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:32 msgid "User artiacts from other remote Forges" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:36 #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:38 msgid "Global Dashboard Plugin" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:40 msgid "Displays user artifacts that lives in remote Tracking systems" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:34 #, fuzzy msgid "Projects on remote Software Forges" msgstr "Proxectos na categoría:" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:42 msgid "Lists user projects hosted on remote forge systems" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:52 #, fuzzy msgid "My remote projects" msgstr "Aprobar/rexeitar " #: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:41 msgid "You can add remote accounts ONLY for yourself !!!" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:70 #, fuzzy msgid "Remote Account successfully created" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:31 msgid "You can remove only YOUR remote accounts !!!" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:39 #, fuzzy msgid "Remote Account successfully deleted" msgstr "Eliminouse %1$s correctamente." #: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:41 #, fuzzy msgid "Unable to delete remote account: " msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:55 #, fuzzy msgid "Remote Account Management" msgstr "Xestión de documentos." #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:74 #, fuzzy msgid "Main account properties" msgstr "Opcións de conta:" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:77 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:116 #: www/account/verify.php:38 www/admin/globalroleedit.php:151 #: www/admin/search.php:73 www/admin/unsubscribe.php:112 #: www/admin/useredit.php:139 www/project/admin/users.php:301 #: www/project/memberlist.php:50 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:44 #: www/stats/lastlogins.php:51 www/top/topusers.php:63 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario " #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:86 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:123 #, fuzzy msgid "Account password" msgstr "Actualización do contrasinal " #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:92 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:129 #, fuzzy msgid "Remote Forge Software" msgstr "Árbore de proxectos" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:124 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:141 #, fuzzy msgid "Account domain" msgstr "Información da conta " #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:131 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:147 #, fuzzy msgid "Account URI" msgstr "A miña conta " #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:139 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:150 msgid "Is account FOAF enabled ?" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:147 msgid "Account Discovery Capabilities" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:150 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:154 msgid "OSLC Discovery URI" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:157 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:160 msgid "RSS Stream URI" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:163 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:166 msgid "SOAP WSDL URI" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:173 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:175 msgid "Ressources Discovery Parameters" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:176 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:178 #, fuzzy msgid "Projects discovery method" msgstr "Historial do proxecto" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:203 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:189 msgid "Artifacts discovery method" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:42 msgid "You can edit only YOUR remote accounts !!!" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:73 #, fuzzy msgid "Remote Account successfully updated" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:54 #: plugins/globaldashboard/www/index.php:38 #, fuzzy msgid "Global Dashboard Configuration" msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico " #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:78 msgid "Stored remote accounts" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 msgid "Remote site" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 #, fuzzy msgid "User account URL" msgstr "Rexistro da conta de %1$s " #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:53 www/admin/pluginman.php:138 #: www/people/people_utils.php:160 www/people/people_utils.php:305 #: www/project/admin/users.php:303 www/project/admin/users.php:377 #: www/project/admin/users.php:437 www/project/admin/users.php:461 msgid "Action" msgstr "Acción " #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:113 #, fuzzy msgid "Create a new remote account" msgstr "Crear un paquete " #: plugins/globaldashboard/www/help.php:52 msgid "Global Dashboard Help" msgstr "" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:32 msgid "Create a new associated forge below" msgstr "Crear unha nova forxa asociada máis abaixo" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215 msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216 msgid "Software only" msgstr "Só software" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219 #: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:53 www/top/topusers.php:62 msgid "Rank" msgstr "Clasificación" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:42 msgid "Submit new associated forge" msgstr "Enviar nova forxa asociada" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:71 msgid "Associated forge successfully added." msgstr "Unha forxa asociada engadiuse correctamente." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:94 msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?" msgstr "Está seguro de querer eliminar esta forxa asociada?" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:232 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:152 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:184 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:69 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:81 #: www/admin/groupedit.php:160 www/forum/admin/index.php:224 #: www/mail/admin/index.php:191 www/mail/admin/index.php:222 #: www/people/editprofile.php:244 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:203 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:422 msgid "No" msgstr "Non" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:121 msgid "Associated forge successfully deleted." msgstr "Unha forxa asociada eliminouse correctamente." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:144 msgid "Modify the associated forge below" msgstr "Modificar a forxa asociada de abaixo" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:154 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:123 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:180 msgid "Submit Changes" msgstr "Enviar cambios" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:188 msgid "Associated forge successfully modified." msgstr "A forxa asociada modificouse correctamente." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206 msgid "Associated forge" msgid_plural "Associated forges" msgstr[0] "Forxa asociada" msgstr[1] "Forxas asociadas" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206 #: www/admin/admin_table.php:313 msgid "add new" msgstr "Engadir novo" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:213 msgid "Forge ID" msgstr "ID da forxa" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:226 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "[editar]" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:246 msgid "New" msgstr "Nova" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248 msgid "Error fetching data" msgstr "Erro ao recoller datos" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249 msgid "Error parsing data" msgstr "Erro ao procesar os datos" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250 msgid "Unknown status ID" msgstr "ID de estado descoñecido" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38 msgid "Admin Associated Forges" msgstr "Administrar Forxas asociadas" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38 #, fuzzy msgid "Global Search plugin" msgstr "Busca global" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40 msgid "Associated Forges" msgstr "Forxas asociadas" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:53 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:33 msgid "Global Search" msgstr "Busca global" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:55 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:35 msgid "Top associated forges" msgstr "Forxas asociadas destacadas" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:69 #, fuzzy msgid "Search associated forges" msgstr "Forxas asociadas destacadas" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:70 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49 msgid "Extend search to include non-software projects" msgstr "Estender a busca para incluír proxectos non de software" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:71 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50 msgid "Require all words" msgstr "Requirir todas as palabras" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:94 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:128 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:73 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:103 #: www/include/features_boxes.php:105 www/include/features_boxes.php:187 #: www/include/features_boxes.php:207 www/include/features_boxes.php:242 msgid "No stats available" msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles" #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:31 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:33 msgid "Edit associated forges for global search" msgstr "Editar forxas asociadas para a busca global" #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34 msgid "Site Admin Home" msgstr "Páxina de inicio de administración do sitio" #: plugins/globalsearch/www/index.php:83 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:101 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:90 msgid "Search must be at least three characters" msgstr "A cadea de busca debe ter. como mínimo, tres caracteres" #: plugins/globalsearch/www/index.php:89 msgid "Enter Your Search Words Above" msgstr "Introduza as palabras da busca arriba" #: plugins/globalsearch/www/index.php:153 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:198 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:202 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:224 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:228 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:100 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "No matches found for “%s”" msgstr "Non se atoparon coincidencias para “%s”" #: plugins/globalsearch/www/index.php:162 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:69 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:111 #, php-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultados da busca para %s" #: plugins/globalsearch/www/index.php:166 www/admin/grouplist.php:67 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/stats/site_stats_utils.php:227 www/top/mostactive.php:52 #: www/top/toplist.php:53 msgid "Project Name" msgstr "Nome do proxecto" #: plugins/globalsearch/www/index.php:170 msgid "Forge" msgstr "Forxa" #: plugins/globalsearch/www/index.php:205 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:130 msgid "Previous Results" msgstr "Resultados anteriores" #: plugins/globalsearch/www/index.php:213 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:137 msgid "Next Results" msgstr "Resultados seguintes" #: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:30 msgid "Gravatar Plugin" msgstr "" #: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:76 #, fuzzy msgid "Change face" msgstr "Cambiar a vista " #: plugins/headermenu/action/addLink.php:48 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:71 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:83 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:47 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:66 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:78 #: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:36 #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:70 #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:183 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:65 #: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:62 #: plugins/webanalytics/action/addLink.php:32 #, fuzzy msgid "Task succeeded." msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #: plugins/headermenu/action/addLink.php:51 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:74 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:86 #: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:39 #: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:40 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:50 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:69 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:81 #: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129 #: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59 #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67 #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37 #: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36 #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:41 #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44 #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61 #: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59 #: plugins/webanalytics/action/addLink.php:35 #: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:34 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:35 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:36 #, fuzzy msgid "Task failed" msgstr "Detalles da tarefa" #: plugins/headermenu/action/addLink.php:54 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:77 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:53 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:72 msgid "Provided Link is not a valid URL." msgstr "" #: plugins/headermenu/action/addLink.php:58 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:57 #, fuzzy msgid "Missing Link URL." msgstr "Esqueceu un parámetro " #: plugins/headermenu/action/addLink.php:89 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:84 #, fuzzy msgid "Missing Link URL or HTML Page." msgstr "Esqueceu un parámetro " #: plugins/headermenu/action/addLink.php:94 msgid "No link to create or name missing." msgstr "" #: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:36 #: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:31 #, fuzzy msgid "Link deleted" msgstr "Actualizouse o elemento " #: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:42 #: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:37 #, fuzzy msgid "Missing Link to be deleted." msgstr "Eliminouse o anexo" #: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:37 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:32 #, fuzzy msgid "Link Status updated" msgstr "Actualizouse a lista" #: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:43 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:38 msgid "Missing Link or status to be updated." msgstr "" #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:89 msgid "No link to update or name missing." msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:32 #, fuzzy msgid "Menu Tabs Manager" msgstr "Administración do xestor de tarefas" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:67 #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:427 #, fuzzy msgid "Menu Tabs Manager Admin" msgstr "Administración do xestor de tarefas" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:67 msgid "Add/Remove/Activate/Desactivate tabs" msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:112 #, fuzzy msgid "Global HeaderMenu admin" msgstr "Busca global" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:112 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:692 #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:56 msgid "Direct link to global configuration of this plugin" msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:364 #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:379 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve the page" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:400 #, fuzzy msgid "Site Global Menu Admin" msgstr "Busca global" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:466 msgid "" "Get the ability to set new links next to the login menu (headermenu), in the " "main menu (outermenu) or in the project menu (groupmenu)." msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:58 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:34 #, fuzzy msgid "Update this link" msgstr "Actualizar " #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:61 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:130 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:94 #, fuzzy msgid "Displayed Name" msgstr "Mostrado" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:66 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:134 #, fuzzy msgid "Menu Location" msgstr "Sen moderación " #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:76 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:141 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:99 #, fuzzy msgid "Tab Type" msgstr "Tipo de dato" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:86 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:70 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:103 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:148 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:68 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:106 #, fuzzy msgid "HTML Page" msgstr "Páxina principal" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:108 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:48 msgid "Cannot retrieve value for this link:" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:44 #, fuzzy msgid "Outermenu Link Order successfully validated" msgstr "O documento enviouse correctamente " #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:45 #, fuzzy msgid "Headermenu Link Order successfully validated" msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46 msgid "Error in Outermenu Link Order validation" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47 msgid "Error in Headermenu Link Order validation" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:58 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:55 #, fuzzy msgid "" "You can reorder tabs, just drag & drop rows in the table below and save " "order. Please note that those extra tabs can only appear after the standard " "tabs. And you can only move them inside the set of extra tabs." msgstr "" "Pode mover e eliminar os separadores que xa engadiu. Teña en conta que estes " "separadores a maiores só poden aparecer á dereita dos separadores normais. E " "só pode movelos dentro do conxunto de separadores a maiores." #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61 #, fuzzy msgid "Manage available tabs in headermenu" msgstr "Xestionar etiquetas" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:251 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ordenar por" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:75 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:108 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40 #, fuzzy msgid "link is on" msgstr "Lista de ligazóns" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:76 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:109 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:74 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:41 #, fuzzy msgid "Desactivate this link" msgstr "Desactivar" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:78 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:111 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:76 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:43 #, fuzzy msgid "link is off" msgstr "Lista de ligazóns" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:79 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:112 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:77 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:44 #, fuzzy msgid "Activate this link" msgstr "Directorio ftp do proxecto" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:81 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:114 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:79 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46 #, fuzzy msgid "Edit this link" msgstr "Editar esta etiqueta" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:82 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:115 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:80 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47 #, fuzzy msgid "Delete this link" msgstr "Eliminar esta tarefa" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:87 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:120 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:85 #, fuzzy msgid "Save Order" msgstr "Ordenar por" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:90 #, fuzzy msgid "No tabs available for headermenu" msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94 #, fuzzy msgid "Manage available tabs in outermenu" msgstr "Xestionar etiquetas" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:123 #, fuzzy msgid "No tabs available for outermenu" msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:126 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:89 #, fuzzy msgid "Add new tab" msgstr "Engadir novos separadores" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:127 #, fuzzy msgid "" "You can add specific tabs in outermenu (main tab) or headermenu (next to the " "login) with the form below." msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario." #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:150 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:109 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61 msgid "Just paste your code here..." msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:44 #, fuzzy msgid "Link Order successfully validated" msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:45 #, fuzzy msgid "Error in Link Order validation" msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo " #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54 #, fuzzy msgid "Manage available tabs" msgstr "Xestionar etiquetas" #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:64 #, fuzzy msgid "displayed as iframe" msgstr "Mostrado" #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:90 msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below." msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario." #: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:106 #, fuzzy msgid "View Personal HelloWorld" msgstr "Ver un OlaMundo personalizado" #: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:116 #, fuzzy msgid "HelloWorld Admin" msgstr "Administración de ferramentas" #: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29 msgid "HelloWorld" msgstr "" #: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29 msgid "HelloWorld integration in the forge" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:51 #, fuzzy msgid "Unable to add Hudson job." msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:53 msgid "Hudson job added." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:54 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:84 msgid "Please wait 1 hour for triggers to be updated." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:70 msgid "Spaces are not allowed in job name. They were replaced by “_”." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:81 #, fuzzy msgid "Unable to update Hudson job" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. " #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:83 #, fuzzy msgid "Hudson job updated." msgstr "Actualizouse o campo personalizado" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:95 #, fuzzy msgid "Unable to delete Hudson job" msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:97 #, fuzzy msgid "Hudson job deleted." msgstr "Correcto, non se borrou a configuración" #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:40 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:43 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:40 #, php-format msgid "Wrong Job URL: %s" msgstr "" #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:59 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:87 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to read file at URL: %s" msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s" #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:62 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:90 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "File not found at URL: %s" msgstr "Non se achou o foro " #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:61 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:87 msgid "Missing Hudson job url (eg: http://myCIserver:8080/hudson/job/MyJob)" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:74 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:90 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:103 msgid "Missing Hudson job ID" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:134 #, fuzzy msgid "Hudson service is not enabled" msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa " #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:137 #, fuzzy msgid "Missing group_id parameter." msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:138 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:88 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:66 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Éxito" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:142 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:150 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:158 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:166 msgid "In progress" msgstr "" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:146 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Habilitada" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:154 msgid "Failure" msgstr "" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:162 #: www/admin/approve-pending.php:131 #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "(*)Pendente " #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:170 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "ID de estado descoñecido" #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:40 msgid "Cannot add empty job id" msgstr "" #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:58 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:82 #, fuzzy msgid "Monitored job:" msgstr "Foros monitorizados" #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:96 #, fuzzy msgid "Current used" msgstr "Ficheiro actual" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:33 #, fuzzy msgid "Hudson/Jenkins" msgstr "Publicar postos de traballo" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:82 msgid "Continuus Integration Scheduler" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:233 msgid "Hudson Build" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:234 msgid "Hudson Job" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:264 msgid "Build performed on:" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:267 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:308 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:109 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:124 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:163 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:179 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:195 #, fuzzy msgid "Error: Hudson object not found." msgstr "Erro: non se atopou o foro" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:291 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:82 #, fuzzy msgid "Last Build:" msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo " #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:292 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:297 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:83 #, fuzzy msgid "Last Success" msgstr "Actualizouse correctamente " #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:293 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:298 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:84 #, fuzzy msgid "Last Failure" msgstr "Fallou a inserción" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:295 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:95 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:86 #, fuzzy msgid "No build found for this job." msgstr "Este grupo non ten calendario" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:300 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:91 #, fuzzy msgid "Weather Report:" msgstr "Xerar informe" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:347 #, fuzzy msgid "Hudson access" msgstr "Sen acceso " #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:349 #, fuzzy msgid "Full access" msgstr "Sen acceso " #: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26 msgid "Continuous Integration" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26 msgid "Continuous Integration with Hudson" msgstr "" #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:117 #, php-format msgid "Pass (%s)" msgstr "" #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:119 #, php-format msgid "Fail (%s)" msgstr "" #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:121 #, php-format msgid "Skip (%s)" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:50 #: plugins/hudson/include/HudsonWidget.class.php:28 msgid "Hudson" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:214 msgid "Back to jobs list" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:216 www/people/editjob.php:148 #: www/people/people_utils.php:43 msgid "Edit Job" msgstr "Editar o traballo" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:219 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:402 #, fuzzy msgid "Job URL:" msgstr "Nome de usuario: " #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:223 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:407 msgid "eg: http://myCIserver/hudson/job/myJob" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:226 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "Nome do rol" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:230 #, php-format msgid "Name (with no space) used to make a reference to this job. Eg: job #%s" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:235 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:248 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:411 #, php-format msgid "Trigger a build after %s commits:" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:260 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:422 msgid "with (optional) token:" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:268 #, fuzzy msgid "Update job" msgstr "Actualizar " #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:296 www/admin/cronman.php:43 #: www/people/editjob.php:74 www/people/editjob.php:91 #: www/people/editjob.php:108 msgid "Job" msgstr "Traballo " #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:299 #, fuzzy msgid "RSS" msgstr "Sistema de publicación rápida" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:301 msgid "SVN trigger" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:304 msgid "CVS trigger" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:326 #, php-format msgid "Show job %s" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:328 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333 #, php-format msgid "Show build #%s of job %s" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:328 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333 msgid "build" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:337 #, php-format msgid "RSS feed of all builds for %s job" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:341 msgid "SVN commit will trigger a build" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:348 msgid "CVS commit will trigger a build" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:366 #, fuzzy msgid "Edit this job" msgstr "[Editar esta etiqueta]" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:372 #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete Job %s from project %s?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? " #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:373 #, fuzzy msgid "Delete this job" msgstr "Eliminar esta tarefa" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:386 #, fuzzy msgid "No Hudson jobs associated with this project." msgstr "Abandonando o proxecto" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:388 msgid "To add a job, select the link just below." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:398 #, fuzzy msgid "Add job" msgstr "Engadir separador" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:44 #, php-format msgid "%s Builds History" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:46 #, fuzzy msgid "Builds History" msgstr "Historial" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:52 msgid "" "Show the build history of the selected job, under the form of RSS feed. For " "each build of the list, you can see the build number, the status and the " "date the build has been scheduled." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:82 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:97 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:96 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:98 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:93 #, fuzzy msgid "Job not found." msgstr "Non se achou o foro " #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:47 #, fuzzy, php-format msgid "%s Last Artifacts" msgstr "Artefactos asignados" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:49 #, fuzzy msgid "Last Artifacts" msgstr "Artefactos asignados" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:55 msgid "" "Show the last successfully published artifacts of one job. To display " "something, your job needs to publish artifacts." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:44 #, php-format msgid "%s Last Builds" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:46 #, fuzzy msgid "Last Builds" msgstr "Os últimos 7 días" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:52 msgid "" "Show the last builds for this job (last one, last successfull, last failed) " "and the weather report. The trend is represented by a weather report (sun, " "thunder, etc.) meaning that the trend is good or not." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:47 #, php-format msgid "%1$s Test Results (%2$s / %3$s)" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "%s Test Results" msgstr "Resultados seguintes" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:52 #, fuzzy msgid "Test Results" msgstr "Resultados seguintes" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:58 msgid "" "Show the test results of the latest build for the selected job.To display " "something, your job needs to execute tests and publish them. The result is " "shown on a pie chart." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:96 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:91 #, fuzzy msgid "No test found for this job." msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:45 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:86 #, php-format msgid "%s Test Result Trend" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:47 #, fuzzy msgid "Test Result Trend" msgstr "Resultados seguintes" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:52 msgid "" "Show the test result trend for the selected job. To display something, your " "job needs to have tests. The graph will show the number of tests (failed and " "successfull) along time. The number of tests is increasing while the number " "of build and commits are increasing too." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:82 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:60 msgid "One or more failure or pending job" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:85 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:63 msgid "One or more unstable job" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:98 msgid "My Hudson Jobs" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:103 msgid "" "Show an overview of all the jobs of all the projects you're member of. You " "can of course select the jobs you wish to display by selecting the " "preferences link of the widget." msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:138 #, fuzzy msgid "Monitored jobs:" msgstr "Foros monitorizados" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:154 msgid "Use global status:" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:76 #, fuzzy msgid "Hudson Jobs" msgstr "Publicar postos de traballo" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:81 msgid "" "Shows an overview of all the jobs associated with this project. You can " "always choose the ones you want to display in the widget (preferences link)." msgstr "" #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:407 #, fuzzy msgid "Error On Query:" msgstr "Hai un erro na actualización:" #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:435 #, fuzzy msgid "Missing params" msgstr "Faltan algúns parámetros" #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:445 #, fuzzy msgid "Could Not Delete List: " msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:136 #, fuzzy msgid "View Personal mailman" msgstr "Ver o calendario web persoal" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:146 #, fuzzy msgid "View the mailman Administration" msgstr "Ver a administración do calendario web" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:153 #: www/admin/globalroleedit.php:152 www/admin/globalroleedit.php:167 #: www/admin/globalroleedit.php:177 www/my/rmproject.php:90 #: www/project/admin/users.php:346 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:154 #, fuzzy msgid "Monitored Lists" msgstr "Elementos monitorizados" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:168 #, fuzzy msgid "You are not monitoring any lists." msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro." #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:170 #, fuzzy msgid "My Monitored Lists" msgstr "Os meus foros monitorizados" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:195 #, fuzzy, php-format msgid "Not Object: MailmanList: %d" msgstr "Non é un obxecto: Lista de correo: %d" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:210 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:204 #, php-format msgid "ML: %s" msgstr "ML: %s" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:217 #, fuzzy msgid "Mailman plugin" msgstr "Administración de correos" #: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28 #, fuzzy msgid "Mailman" msgstr "Administración de correos" #: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28 msgid "Offers a better integration of Mailman in the forge" msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:51 www/mail/admin/index.php:230 msgid "Permanently Delete List" msgstr "Eliminar a lista permanentemente" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:49 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:72 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:93 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:167 www/mail/admin/index.php:62 #: www/mail/admin/index.php:89 www/mail/admin/index.php:113 #: www/mail/admin/index.php:207 msgid "Error getting the list" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:56 #, fuzzy msgid "List re-created" msgstr "Actualizouse a lista" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:84 www/mail/admin/index.php:76 msgid "List Added" msgstr "Engadiuse a lista" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:105 www/mail/admin/index.php:101 msgid "List updated" msgstr "Actualizouse a lista" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:115 www/mail/admin/index.php:135 msgid "Add a Mailing List" msgstr "Engadir unha lista de correo" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:119 www/mail/admin/index.php:137 #, php-format msgid "" "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%s" msgstr "" "As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@%s" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:123 #, fuzzy msgid "" "It will take few minutes for your list to " "be created." msgstr "" "

As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@ " "%1$s

Levará de 6 a 24 horas " "crear esta lista.

" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:134 www/mail/admin/index.php:152 msgid "Unable to get the lists" msgstr "Non se puido obter as listas" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:147 www/mail/admin/index.php:186 msgid "Mailing List Name" msgstr "Nome da lista de correo" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:150 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:182 www/mail/admin/index.php:189 #: www/mail/admin/index.php:220 msgid "Is Public?" msgstr "É público?" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:156 www/mail/admin/index.php:195 msgid "Add This List" msgstr "Engadir esta lista" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:172 msgid "Mail admin" msgstr "Administración de correos" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:203 msgid "Mailing List Administration" msgstr "Administración de listas de correos" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:47 #: www/mail/admin/index.php:249 #, php-format msgid "Unable to get the list %s" msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:254 #, php-format msgid "" "You can administrate lists from here. Please note that private lists can " "still be viewed by members of your project, but are not listed on %s." msgstr "" "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do seu " "proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en %1$s." #: plugins/mailman/www/admin/index.php:219 www/mail/admin/index.php:257 msgid "Add Mailing List" msgstr "Engadir lista de correo" #: plugins/mailman/www/index.php:39 www/mail/index.php:53 #, php-format msgid "Mailing Lists for %s" msgstr "Listas de correo de %s" #: plugins/mailman/www/index.php:55 www/mail/index.php:68 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Non se atoparon listas para %s" #: plugins/mailman/www/index.php:56 www/mail/index.php:69 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists." msgstr "" "Os administradores de proxectos usan a ligazón de administración para " "solicitar listas de correo." #: plugins/mailman/www/index.php:64 msgid "" "You seem to have mailman account with a different name or password. If you " "want to update mailman information, click on " msgstr "" #: plugins/mailman/www/index.php:71 www/mail/index.php:74 msgid "Choose a list to browse, search, and post messages." msgstr "Escolla unha lista para navegar, buscar e publicar mensaxes." #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:19 #, php-format msgid "" "A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n" "and you are the list administrator.\n" "\n" "This list is: %3$s@%2$s .\n" "\n" "Your mailing list info is at:\n" "%4$s .\n" "\n" "List administration can be found at:\n" "%5$s .\n" "\n" "Your list password is: %6$s .\n" "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" "\n" "Thank you for registering your project with %1$s." msgstr "" "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n" "da que será o administrador.\n" "\n" "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n" "\n" "A información sobre a lista de correo está en:\n" "%4$s .\n" "\n" "A administración da lista pode atoparse en:\n" "%5$s .\n" "\n" "O contrasinal da lista é: %6$s .\n" "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n" "\n" "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s." #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:55 www/mail/index.php:80 msgid "Subscription" msgstr "Subscrición" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:57 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:70 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:133 msgid "Administrate" msgstr "Administrar" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:106 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:166 www/mail/admin/index.php:286 #: www/mail/index.php:93 msgid "Not activated yet" msgstr "Aínda non se activou" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:109 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169 #, fuzzy msgid "Error during creation" msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo " #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:124 www/admin/unsubscribe.php:59 #: www/forum/monitor.php:65 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:128 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Desubscribir" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169 #, fuzzy msgid "Re-create" msgstr "Crear" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:179 #, fuzzy msgid "Administrate from Mailman" msgstr "Administración" #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:42 #, fuzzy msgid "Category added successfully" msgstr "Engadiuse o usuario correctamente" #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:45 #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:50 #, fuzzy msgid "Missing category name" msgstr "Esqueceu un parámetro " #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:126 msgid "Ticket " msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/addNote.php:57 #, fuzzy msgid "Note added successfully." msgstr "Engadiuse o usuario correctamente" #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:73 #, fuzzy msgid "Missing version." msgstr "Faltan algúns parámetros" #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:36 #, fuzzy msgid "Attachment deleted successfully." msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente" #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:43 #, fuzzy msgid "Missing Attachment ID to delete." msgstr "Eliminouse o anexo" #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:40 #, fuzzy, php-format msgid "Category %s deleted successfully." msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo" #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:43 #, fuzzy msgid "Missing parameters to delete category." msgstr "Faltan algúns parámetros" #: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:39 #, fuzzy msgid "Note deleted successfully" msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente" #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:44 #, fuzzy msgid "Version deleted successfully." msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente" #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:47 #, fuzzy msgid "Missing parameters to delete version." msgstr "Faltan algúns parámetros" #: plugins/mantisbt/action/init.php:41 #, fuzzy msgid "MantisBT plugin successfully initialized." msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #: plugins/mantisbt/action/inituser.php:34 msgid "Failed to initialize user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/inituser.php:38 #, fuzzy msgid "MantisBT User successfully initialized." msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:37 #, fuzzy msgid "No action, same category name." msgstr "Esqueceu un parámetro " #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:47 #, fuzzy msgid "Category renamed successfully." msgstr "Creouse correctamente " #: plugins/mantisbt/action/updateConf.php:39 #, fuzzy msgid "MantisBT configuration successfully updated." msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:33 #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:33 #, fuzzy msgid "Failed to update global configuration." msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. " #: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:37 msgid "MantisBT global configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:45 #, fuzzy msgid "No type found." msgstr "Non se atoparon elementos" #: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:34 #, fuzzy msgid "MantisBT User configuration successfully updated." msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:54 #, fuzzy msgid "Personal MantisBT page" msgstr "Ver o calendario web persoal" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:68 #, fuzzy msgid "Tickets Management" msgstr "Xestión de ficheiros" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:91 msgid "Manage your mantisbt account and follow your tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:92 #, fuzzy msgid "View Personal MantisBT" msgstr "Ver o calendario web persoal" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104 #, fuzzy msgid "View Admin MantisBT" msgstr "Ver Mantis" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104 #, fuzzy msgid "MantisBT administration page" msgstr "Administración de listas de correos" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:188 #, fuzzy msgid "Unable to create user in Mantisbt" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:223 #, fuzzy msgid "Unable to create project in Mantisbt" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:234 #: plugins/projectimport/www/index.php:628 www/admin/search.php:176 #, fuzzy msgid "No project found" msgstr "Non se achou un grupo de proxecto " #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:245 #, fuzzy msgid "No project found in MantisBT" msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto." #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:251 #, fuzzy msgid "Cannot delete in database" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:289 #, fuzzy msgid "Update MantisBT project" msgstr "Proxecto pai" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:293 #, fuzzy msgid "ID MantisBT project not found" msgstr "Erro: non se atopou o foro" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:393 msgid "Tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:398 msgid "View the roadmap, per version tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:399 #, fuzzy msgid "View all tickets." msgstr "Novo paquete de fragmento" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:404 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Usar as estatísticas" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:406 msgid "Manage versions, categories and general configuration." msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:407 #, fuzzy msgid "View global statistics." msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:446 #, fuzzy msgid "Site Global MantisBT Admin" msgstr "Ver o calendario web persoal" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:478 msgid "MantisBT project not initialized, missing params" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:595 #, fuzzy msgid "MantisBT project not found" msgstr "Erro: non se atopou o foro" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:692 #, fuzzy msgid "Global MantisBT admin" msgstr "Administración de Mantis" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:702 msgid "Use Mantis Bugtracker as another ticket management tool." msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:30 #, fuzzy msgid "MantisBT title" msgstr "Administración de Mantis" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:34 #, fuzzy msgid "MantisBT" msgstr "Ver Mantis" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:38 #, fuzzy msgid "MantisBT description." msgstr "Descrición detallada" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:42 #, fuzzy msgid "Not yet implemented" msgstr "Aínda non está implementado" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:55 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:84 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:41 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:62 #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:46 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:43 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:39 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:39 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:40 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:65 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:39 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:92 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:42 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:64 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:45 msgid "Technical error occurs during data retrieving:" msgstr "" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:62 #, fuzzy msgid "With Status:" msgstr "Estado" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:199 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:128 msgid "Clear filter" msgstr "" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:200 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:129 msgid "Apply filter" msgstr "" #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:48 #, fuzzy msgid "Versions:" msgstr "Versión:" #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:62 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:94 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:77 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:80 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:96 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:145 msgid "Milestone" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:70 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:49 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:88 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:57 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:218 www/people/createjob.php:50 #: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:164 www/people/people_utils.php:356 #: www/people/people_utils.php:437 www/pm/add_task.php:50 #: www/pm/browse_task.php:160 www/pm/browse_task.php:238 #: www/pm/browse_task.php:369 www/pm/detail_task.php:52 #: www/pm/ganttpage.php:183 www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:268 #: www/reporting/timeadd.php:144 www/snippet/package.php:162 #: www/snippet/snippet_utils.php:183 www/snippet/snippet_utils.php:215 #: www/snippet/submit.php:130 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:71 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:90 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:59 #, fuzzy msgid "Reproducibility" msgstr "Listaxe de proxectos" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:72 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:89 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:58 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:276 msgid "Severity" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:75 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:176 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:62 msgid "Found in" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:125 #, fuzzy msgid "No version defined" msgstr "Non se definiron categorías" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133 msgid "(128 char max)" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:141 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:221 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:116 #, fuzzy msgid "Additional Informations" msgstr "Información persoal" #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:52 #, fuzzy msgid "Modify note" msgstr "Modificar tarefa" #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:56 #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:82 #, fuzzy msgid "Add note" msgstr "Engadir data " #: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:31 #, fuzzy msgid "Add a new category" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:34 #, fuzzy msgid "Add a new version" msgstr "Enviar unha nova versión" #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56 #, fuzzy msgid "Version Detail" msgstr "Versión" #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:63 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:51 #, fuzzy msgid "Target Date" msgstr "Data de comezo" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:45 #, fuzzy msgid "Tickets oer Status" msgstr "Estado da tarefa" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:49 msgid "Fixed" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:50 www/activity/index.php:296 #: www/reporting/usersummary.php:57 www/stats/site_stats_utils.php:269 #: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273 #: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279 msgid "Closed" msgstr "Pechado " #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:31 #, fuzzy msgid "Manage your account" msgstr "A miña conta " #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36 msgid "Specify your mantisbt user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:40 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:75 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38 #: plugins/mantisbt/view/init.php:77 #, fuzzy msgid "Specify the password of this user." msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:44 #, fuzzy msgid "Manage categories" msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:61 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nome verdadeiro " #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:75 #, fuzzy msgid "No Categories" msgstr "Engadir categorías" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:59 #: plugins/mantisbt/view/init.php:65 msgid "Use the global configuration defined at forge level" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:60 #: plugins/mantisbt/view/init.php:66 #, fuzzy msgid "Use global configuration" msgstr "O hash de confirmación non é válido " #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:67 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34 #: plugins/mantisbt/view/init.php:69 msgid "Specify the Full URL of the MantisBT Web Server." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:71 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:36 #: plugins/mantisbt/view/init.php:73 msgid "Specify the user with admin right to be used thru SOAP API." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:79 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40 msgid "" "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ? Not implemented yet." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:45 #, fuzzy msgid "Manage versions" msgstr "Versión do paquete" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:76 #, fuzzy msgid "No versions" msgstr "Versión" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:130 #, fuzzy msgid "Edit ticket" msgstr "Directorio ftp do proxecto" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:91 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:60 #, fuzzy msgid "Submit Date" msgstr "Remitente" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:92 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:61 #, fuzzy msgid "Update Date" msgstr "Actualizar " #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:126 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:83 #, fuzzy msgid "Reporter" msgstr "Informe" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:129 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:86 www/include/html.php:405 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:177 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:88 msgid "Fixed in" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:178 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:63 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Grande" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213 msgid "(max128 char )" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:81 msgid "If this project does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:85 msgid "" "Specify the name of the project in MantisBT if already created in MantisBT" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:89 msgid "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:92 plugins/mantisbt/view/inituser.php:74 #, fuzzy msgid "Initialize" msgstr "Valores iniciais" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:53 #, fuzzy msgid "Use global forge configuration." msgstr "O hash de confirmación non é válido " #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:57 msgid "If your user does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:61 msgid "If your user DOES exist in MantisBT, do you want to link with it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:66 msgid "Specify your mantisbt user to be used." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:70 msgid "Specify the password of your user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:29 msgid "Jump to ticket:" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:66 msgid "Display filter rules" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:105 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:154 msgid "no-handler" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:179 #, fuzzy msgid "No versions to display" msgstr "Non se atopou ningunha pregunta" #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:65 #, fuzzy msgid "No attached files for this ticket" msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta" #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:78 #: www/project/admin/editimages.php:256 msgid "Add File" msgstr "Engadir ficheiro" #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:48 msgid "Woops: wrong issue id" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:54 msgid "Ticket" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:68 #, fuzzy msgid "No data to retrieve" msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:123 msgid "No tickets to display" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:334 #, fuzzy msgid "Last update" msgstr "Actualizouse a lista" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:495 #, fuzzy msgid "Add a new ticket" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:59 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130 msgid "Modify" msgstr "Modificar " #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:70 #, fuzzy msgid "No notes for this ticket" msgstr "Monitorizar este paquete" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:41 plugins/mantisbt/www/index.php:63 #: plugins/quota_management/www/index.php:33 www/developer/index.php:41 msgid "Invalid User" msgstr "Usuario non válido " #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:45 #, fuzzy msgid "Invalid User not active" msgstr "Usuario non válido " #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:63 #: plugins/quota_management/www/index.php:60 #: plugins/quota_management/www/index.php:74 #, fuzzy msgid "You are not a member of this project" msgstr "Xa é membro deste proxecto" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:76 plugins/mantisbt/www/index.php:91 #: plugins/mantisbt/www/index.php:170 plugins/mantisbt/www/index.php:258 msgid "Your mantisbt user is not initialized." msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:93 #, fuzzy msgid "No idAttachment" msgstr "Anexos" #: plugins/mantisbt/www/index.php:67 plugins/quota_management/www/index.php:37 #: www/developer/index.php:45 #, fuzzy msgid "User not active" msgstr "Nome de usuario" #: plugins/mantisbt/www/index.php:74 plugins/mantisbt/www/index.php:240 msgid "The mantisbt plugin for this project is not initialized." msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/index.php:152 plugins/mantisbt/www/index.php:215 #, php-format msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page" msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:31 #, fuzzy msgid "My Tickets" msgstr "Por tarefa" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:36 #, fuzzy msgid "View My tickets." msgstr "Ver Mantis" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:44 msgid "Manage your mantisbt account." msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:92 #, fuzzy msgid "Mediawiki Space" msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:197 msgid "Mediawiki read access" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:198 msgid "No reading" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:203 msgid "Mediawiki write access" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:204 #, fuzzy msgid "No editing" msgstr "Votación" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:205 #, fuzzy msgid "Edit existing pages only" msgstr "Respostas existentes" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:206 #, fuzzy msgid "Edit and create pages" msgstr "Editar a mensaxe " #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:207 msgid "Edit, create, move, delete pages" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:211 #, fuzzy msgid "Mediawiki file upload" msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212 #, fuzzy msgid "No uploading" msgstr "Ficheiro para cargar" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:213 #, fuzzy msgid "Upload permitted" msgstr "Enviar ficheiro " #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:214 msgid "Upload and re-upload" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:218 msgid "Mediawiki administrative tasks" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:220 msgid "Edit interface, import XML dumps" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:347 #, fuzzy msgid "MediaWiki Plugin admin" msgstr "Administración de correos" #: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29 #, fuzzy msgid "Mediawiki" msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios" #: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29 msgid "Mediawiki integration in the forge" msgstr "" #: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:220 #: plugins/projectimport/www/index.php:567 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:274 #, fuzzy msgid "Project Summary" msgstr "Historial do proxecto" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29 #, fuzzy msgid "wiki" msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 plugins/moinmoin/www/frame.php:38 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "" "Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes." msgstr "" "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes " "minutos." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:36 #, fuzzy msgid "Invalid file upload" msgstr "o nome do ficheiro non é válido." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:40 msgid "Not a valid PNG image" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:42 #, php-format msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot copy file to target directory %s" msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:49 #, fuzzy msgid "Cannot overwrite existing file" msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:55 #, fuzzy msgid "Cannot move file to target location" msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:57 #, fuzzy msgid "New file installed successfully" msgstr "Eliminouse correctamente" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:95 #, php-format msgid "Not a directory or could not access contents of %s" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:101 msgid "" "Mediawiki plugin's configuration may require to enable uploads " "('enable_uploads'). Contact your admin." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:113 #, fuzzy msgid "File successfully removed" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:115 #, fuzzy msgid "File removal error" msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:167 msgid "Nightly XML dump" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:169 #, php-format msgid "Download the nightly created XML dump (backup) here." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:173 #, fuzzy msgid "This project's wiki logo : $wgLogo" msgstr "As tarefas deste proxecto" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:176 #, fuzzy msgid "Current logo:" msgstr "Ficheiro actual" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:181 #, fuzzy msgid "No per-project logo currently installed." msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:189 #, fuzzy msgid "Upload a new logo" msgstr "Enviar un ficheiro novo " #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:190 msgid "The logo must be in PNG format and precisely 135x135 pixels in size." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:191 #: www/frs/admin/editrelease.php:294 www/frs/admin/qrs.php:197 msgid "Upload a new file" msgstr "Enviar un ficheiro novo " #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:194 #: www/frs/admin/editrelease.php:309 www/frs/admin/qrs.php:210 #, php-format msgid "" "Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to " "the project's incoming directory (%1$s)." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:196 #: www/frs/admin/editrelease.php:311 www/frs/admin/qrs.php:212 msgid "" "This direct sftp:// link only works with some browsers, such as " "Konqueror." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:199 #: www/frs/admin/editrelease.php:300 www/frs/admin/editrelease.php:312 #: www/frs/admin/qrs.php:213 #, fuzzy msgid "Choose an already uploaded file:" msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: " #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:207 msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:208 #, fuzzy msgid "Upload new logo" msgstr "Enviar un ficheiro novo " #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:47 #, fuzzy msgid "Configure Global Message" msgstr "Configurar os roles permitidos" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:51 #, fuzzy msgid "Configure Message" msgstr "Configurar os roles permitidos" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:58 #: www/include/Layout.class.php:1328 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Pechado " #: plugins/message/www/index.php:63 #, fuzzy msgid "Global Message Administration" msgstr "Administración" #: plugins/message/www/index.php:65 msgid "" "Edit the message as you want. If you activate the HTML editor, you will be " "able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)" msgstr "" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:149 msgid "MoinMoin Wiki access" msgstr "" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:152 #, fuzzy msgid "Write access" msgstr "Sen acceso " #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:153 #, fuzzy msgid "Admin access" msgstr "Sen acceso " #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:12 msgid "OAuth Access Tokens" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Provider" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Token Key" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Token Secret" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:29 msgid "You have no OAuth Access Tokens registered in the database currently" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:34 #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:82 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:183 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:86 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:78 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:13 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:74 msgid "OAuth Providers" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:35 msgid "Get more Access tokens" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:20 msgid "Step 3: " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:22 msgid "Exchange the authorized request token for an access token" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:25 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:85 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:163 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:67 www/admin/responses_admin.php:90 msgid "Go" msgstr "Ir " #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:75 #, fuzzy msgid "New access token received and saved!" msgstr "Non se atoparon elementos" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:76 #, fuzzy msgid "Access Token Key: " msgstr "Acceso denegado " #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:77 #, fuzzy msgid "Access Token Secret: " msgstr "Acceso denegado " #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:83 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:87 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:79 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:118 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:75 #, fuzzy msgid "Get Access tokens" msgstr "Acceso denegado " #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:84 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:184 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:40 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:88 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:80 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:119 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:76 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:64 #: plugins/oauthprovider/www/index.php:75 #, fuzzy msgid "Access tokens" msgstr "Acceso denegado " #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:23 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:28 msgid "Select" msgstr "Seleccionar " #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:50 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:44 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:83 msgid "Consumer Key" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:55 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:54 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:93 #, fuzzy msgid "Request Token URL" msgstr "Solicitude de rexistro" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:60 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:59 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:98 #, fuzzy msgid "Authorization URL" msgstr "Autorizar" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:65 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:64 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:103 #, fuzzy msgid "Access Token URL" msgstr "Acceso denegado " #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:75 msgid "Do not verify SSL Certificate" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:80 msgid "Step 1: " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:82 #, fuzzy msgid "Get Request Token" msgstr "Solicitude de rexistro" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:130 msgid "Error in curl: " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:137 #, fuzzy msgid "New request token received!" msgstr "Non se atopou ningunha pregunta" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:138 #, fuzzy msgid "Request Token Key" msgstr "Solicitude de rexistro" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:139 #, fuzzy msgid "Request Token Secret" msgstr "Petición para se unir ao proxecto" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:158 msgid "Step 2: " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:160 msgid "Authorize the Request Token (from " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:168 #, fuzzy msgid "Error in retrieving request token" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a pregunta" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:178 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:81 msgid "" "There are no OAuth Providers registered in the database currently. Please " "ask your forge administer to create one." msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:13 msgid "" "This OAuth Consumer plugin allows a user to connect to different oauth " "enabled services." msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:14 msgid "Accessing resources with OAuth" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:17 #, fuzzy msgid "Providers" msgstr "Autorizar" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:49 msgid "Resource URL" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:54 msgid "HTTP Request" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:62 msgid "POST data" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:77 #, fuzzy msgid "No access tokens have been created for this provider" msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto." #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:84 msgid "" "If no OAuth Providers or Access Tokens have been created yet, follow the " "links below to get started" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:29 #, fuzzy msgid "Edit OAuth Provider" msgstr "Autorizar" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:49 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:88 msgid "Consumer Secret" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:69 #, fuzzy msgid "Update Provider" msgstr "Actualizar " #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:49 msgid "There are currently no OAuth Providers registered in the database" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:69 #, fuzzy msgid "Add a new OAuth provider" msgstr "Engadir unha nova habelencia" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:108 #, fuzzy msgid "Add provider" msgstr "Engadir unha enquisa" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:167 #, fuzzy msgid "View Personal oauthprovider" msgstr "Ver o calendario web persoal" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:178 #, fuzzy msgid "oauthprovider Admin" msgstr "IP de orixe" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184 #, fuzzy msgid "Manage OAuth consumers" msgstr "Xestionar campos personalizados" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184 msgid "OAuth provider plugin" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:54 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:54 #, fuzzy msgid "Consumer name" msgstr "Nome de usuario" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:55 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:76 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:74 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:55 msgid "Key" msgstr "Chave " #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:56 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:81 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:79 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:56 msgid "Secret" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:59 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:60 #, fuzzy msgid "Authorized on" msgstr "Autorizar" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:112 #, fuzzy msgid "No access tokens were found!" msgstr "Non se atoparon elementos" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:55 msgid "Pending authorization requests via OAuth" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:98 #, php-format msgid "" "Consumer “%s” wants to be authorized to access Fusionforge on your behalf " "(asked %s)" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:114 #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:120 msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:128 msgid "Deny" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:45 #, fuzzy msgid "OAuth" msgstr "Autor " #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:82 #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:153 #, fuzzy msgid "OAuth Provider" msgstr "Autorizar" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:46 #, fuzzy msgid "Manage Consumer" msgstr "Administrador de tarefas " #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:49 msgid "Back" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:94 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:49 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:84 #, fuzzy msgid "Update Consumer" msgstr "Actualizar consulta" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:100 #, fuzzy msgid "Delete Consumer" msgstr "Eliminar consulta" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:42 msgid "OAuth consumers" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 msgid "Consumer" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:61 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Administrador de tarefas " #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:78 msgid "There are currently no OAuth consumers registered in the database" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:95 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:119 #, fuzzy msgid "Create Consumer" msgstr "Crear" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:85 msgid "Regenerate keys & Update Consumer" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/index.php:73 msgid "Consumers" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/index.php:74 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:65 #, fuzzy msgid "Request Tokens" msgstr "Solicitude de rexistro" #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:57 #, fuzzy msgid "Authorized" msgstr "Autorizar" #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:118 #, fuzzy msgid "No request tokens were found!" msgstr "Non se atopou ningunha pregunta" #: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:57 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Permiso denegado" #: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:59 #, php-format msgid "" "You have denied Consumer “%s” access to Fusionforge on your behalf. The " "pending OAuth token request has been deleted." msgstr "" #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:85 msgid "Get Help" msgstr "Obter axuda" #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:143 #, fuzzy msgid "View Personal oslc" msgstr "Ver un OlaMundo personalizado" #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:153 #, fuzzy msgid "oslc Admin" msgstr "Administración de ferramentas" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:45 msgid "Wrong captcha code" msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:54 msgid "Reload image." msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:56 msgid "Write captcha here:" msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:60 msgid "" "phpcaptcha seems not installed. Contact your administrator for more " "informations." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:27 msgid "" "Missing require to use this plugin. You need " "ARC2_OSLCCoreRDFJSONParserPlugin.php" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:124 msgid "error: no supported provider for " msgstr "" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171 #, fuzzy msgid "Import projects" msgstr "Para o proxecto" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171 #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183 #, fuzzy msgid "Project import plugin" msgstr "Descrición:" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183 #, fuzzy msgid "Import users" msgstr "Os usuarios mellor valorados" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "File %s cannot be moved to the storage location %s" msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:132 msgid "Opening fileinfo database failed" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:164 #, fuzzy msgid "Uploaded files available" msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:166 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:92 #: plugins/quota_management/www/quota.php:179 #: plugins/quota_management/www/quota.php:338 msgid "name" msgstr "nome" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:167 #: plugins/projectimport/www/index.php:585 msgid "type" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:168 #, fuzzy msgid "selected ?" msgstr "a data seleccionada" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:359 #, fuzzy msgid "Please select only one file" msgstr "Debe seleccionar un ficheiro. " #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:364 #, fuzzy msgid "File not found on server" msgstr "Non se achou o foro " #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:377 msgid "Please either select existing file OR upload new file" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:388 #, php-format msgid "File “%s” uploaded and pre-selected" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:399 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:405 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:407 #, fuzzy msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:409 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:411 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown upload error %d" msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro." #: plugins/projectimport/www/index.php:151 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:195 #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:165 msgid "Please select an existing file to process, or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:163 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:85 #, fuzzy msgid "Project importer" msgstr "Árbore de proxectos" #: plugins/projectimport/www/index.php:176 #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:195 msgid "Users found in imported file" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:282 #, php-format msgid "Found matching existing forge user with same login “%s”" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:295 #, php-format msgid "Found matching existing forge user “%s” with same email “%s”" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:301 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find existing user matching imported user “%s”" msgstr "Non se puido atopar o usuario %s" #: plugins/projectimport/www/index.php:317 msgid "Optionally change for another existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:320 msgid "Select existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:329 #, fuzzy msgid "to be added to project" msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto" #: plugins/projectimport/www/index.php:342 #, fuzzy msgid "need to add to project" msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto" #: plugins/projectimport/www/index.php:381 msgid "Failed to find existing users matching some imported users." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:382 msgid "" "If you wish to map their data to existing users, choose them in the form " "bellow, and re-submit it:" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:385 msgid "You may change some mappings and re-submit." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:390 msgid "Matching imported users to existing forge users" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:393 msgid "Imported user logname" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:394 msgid "Imported user email" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:395 #, fuzzy msgid "Initial role" msgstr "Valores iniciais" #: plugins/projectimport/www/index.php:397 msgid "Map to existing user (role)" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:399 msgid "Mapped to existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:421 #, fuzzy msgid "Matching new project members roles" msgstr "Lista de membros do proxecto" #: plugins/projectimport/www/index.php:424 #, fuzzy msgid "New project member" msgstr "Nome do novo proxecto" #: plugins/projectimport/www/index.php:425 msgid "Imported users mapped to it" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:426 #, fuzzy msgid "New role" msgstr "Novo rol" #: plugins/projectimport/www/index.php:472 #, php-format msgid "" "Imported user “%s” (role “%s”), mapped as “%s” which is not yet in the " "project: need to add it as role “%s”." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:483 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find mapped user “%s”" msgstr "Non se puido atopar o usuario %s" #: plugins/projectimport/www/index.php:564 #, fuzzy msgid "Details of imported project: " msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: " #: plugins/projectimport/www/index.php:578 #, fuzzy msgid "Project's spaces found" msgstr "Pai do proxecto" #: plugins/projectimport/www/index.php:584 #, fuzzy msgid "uri" msgstr "ID de usuario" #: plugins/projectimport/www/index.php:586 msgid "Import space ?" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:632 #, fuzzy msgid "parsing problem" msgstr "Ficheiros existentes" #: plugins/projectimport/www/index.php:685 msgid "Confirm selected file or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:688 msgid "Select a file or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:691 #, fuzzy msgid "Please upload a file" msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: " #: plugins/projectimport/www/index.php:717 #, fuzzy msgid "You cannot import project unless you are an admin on that project" msgstr "" "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:43 msgid "Missing require to use this plugin. You need OpenDocument.php" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:47 msgid "Missing require to use this plugin. You need arc/ARC2.php" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:264 #, fuzzy msgid "Failed to create project" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:270 #, fuzzy msgid "Created project" msgstr "Proxectos privados " #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:72 #, fuzzy msgid "Users importer" msgstr "Informe de horas de usuario" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:220 #, fuzzy msgid "Failed to create user" msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:223 #, fuzzy msgid "Created user" msgstr "Creado por" #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17 #: plugins/projectlabels/www/index.php:12 msgid "Project labels" msgstr "Etiquetas de proxecto" #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17 #, fuzzy msgid "Project labels plugin" msgstr "Etiquetas de proxecto" #: plugins/projectlabels/www/index.php:25 #, php-format msgid "Cannot insert new label: %s" msgstr "Non se pode inserir a nova etiqueta: %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:28 msgid "Project label added." msgstr "Engadiuse a etiqueta de proxecto." #: plugins/projectlabels/www/index.php:39 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47 #, php-format msgid "Cannot delete label: %s" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:51 msgid "Project label deleted." msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto." #: plugins/projectlabels/www/index.php:69 #, php-format msgid "Cannot add label onto project: %s" msgstr "non se pode engadir a etiqueta ao proxecto: %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:72 msgid "The label has been added to the project." msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto." #: plugins/projectlabels/www/index.php:75 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:86 #, php-format msgid "Cannot remove label: %s" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:89 msgid "The label has been removed from the project." msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto." #: plugins/projectlabels/www/index.php:103 #, php-format msgid "Cannot modify label: %s" msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:106 msgid "Label has been saved." msgstr "Gardouse a etiqueta." #: plugins/projectlabels/www/index.php:120 msgid "Label name:" msgstr "Nome de etiqueta:" #: plugins/projectlabels/www/index.php:122 #: plugins/projectlabels/www/index.php:199 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:" msgstr "Texto (ou HTML) mostrado para a etiqueta:" #: plugins/projectlabels/www/index.php:125 #: plugins/projectlabels/www/index.php:145 msgid "This label currently looks like this:" msgstr "Actualmente esta etiqueta vese así:" #: plugins/projectlabels/www/index.php:126 msgid "Save this label" msgstr "Gardar esta etiqueta" #: plugins/projectlabels/www/index.php:140 msgid "Manage labels" msgstr "Xestionar etiquetas" #: plugins/projectlabels/www/index.php:141 msgid "You can edit the labels that you have already created." msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas." #: plugins/projectlabels/www/index.php:154 msgid "This label is used on the following group:" msgid_plural "This label is used on the following groups:" msgstr[0] "Esta etiqueta emprégase no seguinte grupo:" msgstr[1] "Esta etiqueta emprégase nos seguintes grupos:" #: plugins/projectlabels/www/index.php:165 msgid "[Remove this label]" msgstr "[Eliminar esta etiqueta]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:168 msgid "This label is not used on any group." msgstr "Esta etiqueta non se emprega en ningún grupo." #: plugins/projectlabels/www/index.php:175 msgid "Add label to project" msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto" #: plugins/projectlabels/www/index.php:180 msgid "[Edit this label]" msgstr "[Editar esta etiqueta]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:182 msgid "[Delete this label]" msgstr "[Eliminar esta etiqueta]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:190 msgid "Add new labels" msgstr "Engadir novas etiquetas" #: plugins/projectlabels/www/index.php:191 msgid "You can create new labels with the form below." msgstr "Pode crear novas etiquetas co formulario de abaixo." #: plugins/projectlabels/www/index.php:197 msgid "Name of the label:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: plugins/projectlabels/www/index.php:198 msgid "potm" msgstr "pdm" #: plugins/projectlabels/www/index.php:201 msgid "Project of the month!" msgstr "Proxecto do Mes!" #: plugins/projectlabels/www/index.php:203 msgid "Add label" msgstr "Engadir etiqueta" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:32 #, fuzzy msgid "This project already has a parent" msgstr "As publicacións deste proxecto" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:35 #, fuzzy msgid "Successfully added child" msgstr "Engadiuse correctamente " #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:37 #, fuzzy msgid "Failed to add child" msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia" #: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:31 msgid "Successfully update status of hierarchical browsing" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:33 msgid "Failed to update status of hierarchical browsing" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:32 #, fuzzy msgid "Successfully removed child" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to remove child" msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:32 #, fuzzy msgid "Successfully removed parent" msgstr "Creouse o elemento correctamente" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to remove parent" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:37 msgid "Projects Hierarchy global configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to update configuration." msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. " #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:38 #, fuzzy msgid "Projects Hierarchy configuration successfully updated." msgstr "Actualizouse a información de grupo" #: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:33 #, fuzzy msgid "Task done." msgstr "Id da tarefa" #: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:35 #, fuzzy msgid "Failed to do task." msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:31 #, fuzzy msgid "Project Hierarchy" msgstr "Nome do proxecto" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92 #, fuzzy msgid "Hierarchy Admin" msgstr "Téc. e admin. " #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92 #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610 msgid "" "Configure the projets-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf " "features)" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:116 #, fuzzy msgid "Per Category" msgstr "Categoría superior " #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:117 #, fuzzy msgid "Per Hierarchy" msgstr "Busca global" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:118 msgid "" "Browse per category the available projects. Some projects might not appear " "here they do not choose any categories" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:119 msgid "" "Browse per hierarchy. Projects can share relationship between projects, as " "father and sons" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610 #, fuzzy msgid "Global Hierarchy admin" msgstr "Busca global" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:627 #, fuzzy msgid "Site Global Hierarchy Admin" msgstr "Busca global" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:46 msgid "Link Type" msgstr "Tipo de ligazón" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:47 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:48 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:29 msgid "Modify the hierarchy" msgstr "Modificar a xerarquía" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:36 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:46 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80 #, fuzzy msgid "Browse this project" msgstr "Abandonando o proxecto" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:37 #, fuzzy msgid "Remove child project" msgstr "Proxecto fillo" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:47 #, fuzzy msgid "Remove parent project" msgstr "Proxecto pai" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:51 #, fuzzy msgid "Add new child" msgstr "Engadir novo campo personalizado" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:54 #, fuzzy msgid "Select a project: " msgstr "Escolla un proxecto:" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:56 #, fuzzy msgid "Add Child project" msgstr "Proxecto fillo" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:59 #, fuzzy msgid "No other project using project hierarchy plugin." msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos." #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:62 #, fuzzy msgid "Pending hierarchy request" msgstr "Peticións pendentes" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68 #, fuzzy msgid "Validate parent" msgstr "O parámetro non é válido" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:70 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:82 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Remitente" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80 msgid "Validate child" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:88 #, fuzzy msgid "No pending requests" msgstr "Non hai peticións pendentes" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:37 msgid "Enable Tree in projects tab." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:40 #, fuzzy msgid "Enable Tree" msgstr "Habilitar pserver" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46 msgid "Enable hierarchical view for browsing in document manager." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47 msgid "Enable docman browsing" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:31 msgid "Cannot retrieve data from DB" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:33 #, fuzzy msgid "Manage project configuration" msgstr "DocManager: documentación do proxecto" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:39 msgid "Enable visibily in hierarchy tree." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:48 msgid "" "Enable hierarchy in docman browsing. Direct access to docman features in " "parent docman tab." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49 msgid "Enable Docman." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57 msgid "Enable full rights and configuration delegation to parent." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:58 #, fuzzy msgid "Enable delegate" msgstr "Actualizouse o elemento " #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65 msgid "" "Use forge global configuration. Superseed any configuration done at project " "level." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:66 msgid "Use forge global configuration" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:33 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical browsing" msgstr "Procurar en " #: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:36 #, fuzzy msgid "Disable hierarchical browsing" msgstr "Motor de busca nos documentos" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:50 msgid "Linked projects" msgstr "Proxectos ligados" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:54 #, fuzzy msgid "Parent Project" msgstr "Proxecto pai" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:54 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:64 #, fuzzy msgid "Direct link to project" msgstr "Proxecto pai" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:50 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:66 msgid "View the quota_management Administration" msgstr "Ver a administración de xestión de cotas" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:63 msgid "Quota" msgstr "Cota" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:75 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:42 #: plugins/quota_management/www/quota.php:39 msgid "Ressources usage and quota" msgstr "Uso de recursos e cota" #: plugins/quota_management/www/index.php:46 msgid "No TYPE specified" msgstr "" #: plugins/quota_management/www/index.php:48 msgid "No ID specified" msgstr "" #: plugins/quota_management/www/index.php:81 #, fuzzy msgid "You are not Admin of this project" msgstr "Xa é membro deste proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:44 msgid "Quota Manager Admin" msgstr "Administración do xestor de cotas" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:54 #, fuzzy msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota" msgstr "Erro de entrada: A cota \"hard\" ten que ser superior a cota \"soft\"" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:61 msgid "Successfully updated quota" msgstr "Actualizouse a cota correctamente" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:88 msgid "Projects disk quota" msgstr "Cota de disco dos proxectos" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:91 #: plugins/quota_management/www/quota.php:176 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337 msgid "id" msgstr "id" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:94 #: plugins/quota_management/www/quota.php:198 msgid "disk quota soft" msgstr "Cota de disco soft " #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95 #: plugins/quota_management/www/quota.php:201 msgid "disk quota hard" msgstr "Cota de disco hard" #: plugins/quota_management/www/quota.php:157 msgid "Projects ressources use" msgstr "Uso de recursos do proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota.php:162 #: plugins/quota_management/www/quota.php:186 msgid "project" msgstr "proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota.php:168 #: plugins/quota_management/www/quota.php:192 msgid "others" msgstr "outros" #: plugins/quota_management/www/quota.php:169 msgid "Download - without quota control" msgstr "Descarga - sen control de cota" #: plugins/quota_management/www/quota.php:183 msgid "database" msgstr "base de datos" #: plugins/quota_management/www/quota.php:195 #: plugins/quota_management/www/quota.php:301 #: plugins/quota_management/www/quota.php:369 msgid "total" msgstr "total" #: plugins/quota_management/www/quota.php:333 msgid "Users disk use" msgstr "Uso de disco dos usuarios" #: plugins/quota_management/www/quota.php:343 msgid "disk" msgstr "disco" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49 msgid "Project quota manager" msgstr "Xestor de cota de proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59 msgid "Documents search engine" msgstr "Motor de busca nos documentos" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:126 msgid "Download project directory" msgstr "Descargar o directorio do proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:128 msgid "Without quota control" msgstr "Sen control de cota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:133 msgid "Home project directory" msgstr "Directorio Home do proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:135 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141 msgid "With ftp and home quota control" msgstr "Con control de cota para ftp e directorio Home" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139 #, fuzzy msgid "FTP project directory" msgstr "Directorio ftp do proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145 msgid "CVS project directory" msgstr "Directorio CVS do proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153 msgid "With cvs and svn quota control" msgstr "Con control de cota para cvs e svn" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151 msgid "Subversion project directory" msgstr "Directorio de Subversion do proxecto" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:161 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:164 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:203 msgid "quota type" msgstr "tipo de cota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:165 msgid "quantity" msgstr "cantidade" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:166 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:207 msgid "size" msgstr "tamaño" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:198 msgid "Disk space" msgstr "Espazo en disco" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:248 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:252 msgid "Quota exceeded" msgstr "Superouse a cota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:258 msgid "Quota disk management" msgstr "Xestión da cota de disco" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:262 msgid "Quota settings" msgstr "Configuración de cota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:268 msgid "Quota soft" msgstr "Cota - soft" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:271 msgid "Quota hard" msgstr "Cota - hard" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:276 msgid "Home, Ftp" msgstr "Home, Ftp" #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:43 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:76 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:72 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:90 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:84 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:56 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88 #, php-format msgid "Documentation for %1$s is available at %2$s." msgstr "Hai dispoñíbel documentación de %1$s %2$s." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:70 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:84 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:78 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:187 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:82 #, php-format msgid "%1$s updates, %2$s adds" msgstr "%1$s actualizacións, %2$s adicións" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:84 #, fuzzy msgid "Anonymous Bazaar Access" msgstr "Habilitar acceso anónimo" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:87 #, fuzzy msgid "" "This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" "

Acceso anónimo vía Subversion

Pódese descargar o " "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes " "ordes.

" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:101 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:113 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:75 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:87 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:115 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:144 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:94 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:122 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:136 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:161 #, php-format msgid "Developer %s Access via SSH" msgstr "Acceso para desenvolvedores ao %s mediante SSH" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:104 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:116 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:78 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:90 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:101 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:118 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:147 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:125 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:139 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:152 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:164 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:179 #, php-format msgid "Only project developers can access the %s tree via this method." msgstr "" "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore %s por este método." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:118 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:80 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:92 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:103 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:120 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:149 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:174 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:211 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:99 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:127 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:141 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:166 msgid "SSH must be installed on your client machine." msgstr "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:122 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:82 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:96 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:124 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:153 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:176 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:193 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:215 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:232 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:101 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:114 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:131 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:143 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:143 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:154 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:170 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:183 msgid "Enter your site password when prompted." msgstr "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:110 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124 msgid "branchname" msgstr "Nome da rama" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:120 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:94 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:105 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:122 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:151 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:213 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:129 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:168 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:181 msgid "Substitute developername with the proper value." msgstr "Substitúa nome_do_desenvolvedor co valor axeitado." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:98 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:218 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:235 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:145 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:172 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:185 msgid "developername" msgstr "nome_do_desenvolvedor" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:135 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:150 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:175 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:197 #, fuzzy, php-format msgid "%s Repository Browser" msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:137 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:115 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:152 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:177 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:199 #, php-format msgid "" "Browsing the %s tree gives you a view into the current status of this " "project's code." msgstr "" "A navegación pola árbore de %s permite unha ollada fantástica ao estado " "actual do código do proxecto." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:139 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:117 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:154 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:179 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:201 msgid "You may also view the complete histories of any file in the repository." msgstr "" "Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:143 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:158 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:188 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:205 #, php-format msgid "Browse %s Repository" msgstr "Navegar polo repositorio %s" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:91 msgid "ClearCase Access" msgstr "Acceso a través de ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94 #, php-format msgid "" "Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the " "%1$s VOB in your ClearCase Explorer." msgstr "" "Pode montar o VOB con cleartool mount %1$s ou seleccione o VOB " "%1$s no seu explorador de ClearCase." #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:111 msgid "History" msgstr "Historial" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:122 msgid "Browse the ClearCase tree" msgstr "Navegar pola árbore de ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:146 msgid "ClearCase server" msgstr "Servidor ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168 #, php-format msgid "commit" msgid_plural "commits" msgstr[0] "actualización" msgstr[1] "actualizacións" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:170 #, php-format msgid "add" msgid_plural "adds" msgstr[0] "adición" msgstr[1] "adicións" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:55 msgid "This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept." msgstr "" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:60 #, fuzzy msgid "Anonymous CPOLD Access" msgstr "Habilitar acceso anónimo" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:63 #, fuzzy, php-format msgid "This project's CPOLD repository can be accessep anonymously at %s." msgstr "" "

Acceso anónimo por Bazaar

Pódese acceder " "anonimamente ao repositorio Bazaar deste proxecto a través de HTTP.

" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:66 #, php-format msgid "%1$s commits, %2$s adds" msgstr "%1$s actualizacións, %2$s adicións" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:80 #, fuzzy msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Habilitar acceso anónimo" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:82 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) " "CVS with the following instruction set. The module you wish to check out " "must be specified as the modulename. When prompted for a password " "for anonymous, simply press the Enter key." msgstr "" "O repositorio CVS deste proxecto pode descargarse mediante CVS anónimo " "(pserver) co seguinte conxunto de instrucións. Debe especificar o módulo que " "desexe descargar como nome_do_módulo. Cando se lle pida un " "contrasinal para anonymous, prema a tecla Intro." #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:86 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:111 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128 msgid "modulename" msgstr "nome_do_módulo" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:141 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:166 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:289 #, fuzzy msgid "Download the nightly snapshot" msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore CVS" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:176 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:211 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:350 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:223 #: www/stats/site_stats_utils.php:284 msgid "Adds" msgstr "Adicións" #: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:70 msgid "Error: homedir_prefix/username points to root directory!" msgstr "" #: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:75 #, php-format msgid "Error! homedirs.php hasn't created a home directory for user %s" msgstr "" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:44 #, fuzzy msgid "Invalid CVS repository : " msgstr "Navegar polo repositorio CVS" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:47 #, fuzzy msgid "Invalid username : " msgstr "Usuario non válido: " #: plugins/scmcvs/www/acl.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "User not found %s" msgstr "Non se achou o foro " #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116 msgid "where REPO can be: " msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:631 msgid ", " msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:121 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Non se definiron categorías" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:125 #, fuzzy msgid "Repository not yet created, wait an hour." msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:132 #, fuzzy msgid "Anonymous Darcs Access" msgstr "Habilitar acceso anónimo" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:135 #, fuzzy msgid "" "This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" "

Acceso anónimo vía Subversion

Pódese descargar o " "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes " "ordes.

" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:194 #, fuzzy msgid "No repositories to browse" msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:212 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:351 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:224 msgid "Updates" msgstr "Actualizacións" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:630 #, fuzzy msgid "Repository to be created: " msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:634 #, fuzzy msgid "Create new repository:" msgstr "Crear unha resposta nova: " #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:635 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1103 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1127 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:647 #, fuzzy msgid "Repository name" msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:637 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "ID da forxa" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:101 msgid "Anonymous Access to the Git repository" msgid_plural "Anonymous Access to the Git repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:106 #, fuzzy msgid "" "This project's Git repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgid_plural "" "This project's Git repositories can be checked out through anonymous access " "with the following commands." msgstr[0] "" "

Acceso anónimo vía Subversion

Pódese descargar o " "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes " "ordes.

" msgstr[1] "" "

Acceso anónimo vía Subversion

Pódese descargar o " "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes " "ordes.

" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:126 #, fuzzy msgid "Developer's repository" msgid_plural "Developer's repositories" msgstr[0] "Desenvolvedores (en proba) " msgstr[1] "Desenvolvedores (en proba) " #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:131 msgid "" "One of this project's members also has a personal Git repository that can be " "checked out anonymously." msgid_plural "" "Some of this project's members also have personal Git repositories that can " "be checked out anonymously." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:140 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:332 #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:52 #, fuzzy msgid "Browse Git Repository" msgstr "Navegar polo repositorio CVS" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:165 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:202 #, fuzzy msgid "Developer Access to the Git repository via SSH" msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via SSH" msgstr[0] "Desenvolvedores (en proba) " msgstr[1] "Desenvolvedores (en proba) " #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:170 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:189 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:207 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:228 msgid "Only project developers can access the Git repository via this method." msgid_plural "" "Only project developers can access the Git repositories via this method." msgstr[0] "" "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore Git por este método." msgstr[1] "" "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore Git por este método." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:184 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:223 #, fuzzy msgid "Developer Access to the Git repository via HTTP" msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via HTTP" msgstr[0] "Desenvolvedores (en proba) " msgstr[1] "Desenvolvedores (en proba) " #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:241 #, fuzzy msgid "Developer Git Access" msgstr "Acceso para desenvolvedores ao %s mediante SSH" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:254 msgid "Access to your personal repository" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:257 #, fuzzy msgid "" "You have a personal repository for this project, accessible through SSH with " "the following method. Enter your site password when prompted." msgstr "" "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este " "método. Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:265 msgid "Request a personal repository" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:268 msgid "" "You can clone the project repository into a personal one into which you " "alone will be able to write. Other members of the project will only have " "read access. Access for non-members will follow the same rules as for the " "project's main repository. Note that the personal repository may take some " "time before it is created (less than an hour in most situations)." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:271 #, php-format msgid "Request a personal repository." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:326 #, fuzzy msgid "Git Repository Browser" msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:328 #, fuzzy msgid "" "Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao " "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de " "calquera ficheiro do repositorio." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:977 #, fuzzy msgid "Git Commits" msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:995 msgid "Cannot create a secondary repository with the same name as the primary" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1000 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:556 #, fuzzy msgid "This repository name is not valid" msgstr "Usuario non válido " #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1013 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:551 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:567 #, fuzzy, php-format msgid "A repository %s already exists" msgstr "A consulta xa existe " #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1038 msgid "Invalid URL from which to clone" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1047 #, fuzzy, php-format msgid "Clone of %s" msgstr "ID da forxa" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1097 #, fuzzy, php-format msgid "No extra Git repository for project %1$s" msgstr "Xestionar separadores adicionais" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1099 #, fuzzy, php-format msgid "Extra Git repository for project %1$s" msgid_plural "Extra Git repositories for project %1$s" msgstr[0] "Xestionar separadores adicionais" msgstr[1] "Xestionar separadores adicionais" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1103 #, fuzzy msgid "Initial repository description" msgstr "Descrición curta " #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1103 msgid "Initial clone URL (if any)" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1120 #, fuzzy, php-format msgid "Create new Git repository for project %1$s" msgstr "Xestionar separadores adicionais" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1129 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1131 msgid "" "Initial clone URL (or name of an existing repository in this project; leave " "empty to start with an empty repository):" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:32 #, fuzzy msgid "My Git cloned Repositories List" msgstr "Os meus foros monitorizados" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:40 msgid "" "Get the list of URLS of your personal Git repository cloned from projects." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:57 #, fuzzy msgid "No personal git repository" msgstr "Desenvolvedores (en proba) " #: plugins/scmgit/www/index.php:44 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot locate group for func=%s" msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s" #: plugins/scmgit/www/index.php:58 msgid "" "You have already requested a personal Git repository for this project. If " "it does not exist yet, it will be created shortly." msgstr "" #: plugins/scmgit/www/index.php:72 msgid "" "You have now requested a personal Git repository for this project. It will " "be created shortly." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:47 msgid "Use Mercurial as Source Code Management tool. Offer DAV or SSH access." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:61 msgid "" "Another short Introduction can be found at http://hginit.com/" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:67 #, fuzzy msgid "Anonymous Mercurial Access" msgstr "Habilitar acceso anónimo" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:73 #, fuzzy msgid "" "This project's Mercurial repository can be checked out through anonymous " "access with the following command:" msgstr "" "Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo " "coas seguintes ordes." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:77 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:120 msgid "The password is " msgstr "O contrasinal é " #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:80 msgid "" "Please contact forge administrator, scmhg plugin is not correctly configured" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:97 msgid "Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:109 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:138 msgid "Developer Mercurial Access via HTTP" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:112 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:141 #, fuzzy msgid "Only project developers can access the Mercurial tree via this method." msgstr "" "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore %s por este método." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:157 #, fuzzy msgid "Hg Repository Browser" msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:159 #, fuzzy msgid "" "Browsing the Mercurial tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao " "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de " "calquera ficheiro do repositorio." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:162 #, fuzzy msgid "Browse Hg Repository" msgstr "Navegar polo repositorio CVS" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:576 #, fuzzy, php-format msgid "Clone of %s repository" msgstr "Desenvolvedores (en proba) " #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:639 #, php-format msgid "Create SCM repository for project %s" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:651 msgid "Cloned from:" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhook.class.php:75 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Aínda non está implementado." #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:139 msgid "Hooks management update process waiting ..." msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:141 #, fuzzy msgid "Enable Repository Hooks" msgstr "Historial do repositorio" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:156 msgid "SCM Type not supported yet by scmhook" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:162 #, fuzzy msgid "No hooks available" msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:283 msgid "pre-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:284 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:327 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:370 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:431 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:492 #, fuzzy msgid "Hook Name" msgstr "Nome do rol" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:326 msgid "pre-revprop-change Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:369 msgid "post-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:430 msgid "serve-push-pull-bundle Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:491 msgid "post-receive Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:36 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:35 msgid "Every commit is pushed into related tracker or task." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:48 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:49 msgid "" "Hook not available due to missing dependency: Project not using tracker." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:51 #: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:59 msgid "" "Hook not available due to missing dependency: Forge not using SSH for Git." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:68 #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:81 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:64 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:77 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve data" msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa. " #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:100 #, fuzzy msgid "Related Git commits" msgstr "Actualizacións relacionadas" #: plugins/scmhook/library/scmgit/commitTracker.class.php:139 msgid "Filename (%2$s
. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to " "this account." msgstr "" "Benvido, %1$s. Completouse o cambio de correo electrónico. o seu novo " "enderezo de correo electrónico é %2$s. O correo enviado a " "<%3$s> será reenviado a esta conta." #: www/account/change_email-complete.php:69 www/account/change_email.php:94 #: www/account/lostpw.php:99 www/account/unsubscribe.php:76 #: www/my/bookmark_edit.php:73 msgid "Return" msgstr "Volver" #: www/account/change_email.php:57 #, php-format msgid "You have requested a change of email address on %s." msgstr "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %s." #: www/account/change_email.php:59 msgid "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo " "electrónico:" #: www/account/change_email.php:65 www/account/lostpw.php:70 #, php-format msgid "%s Verification" msgstr "Verificación de %s" #: www/account/change_email.php:67 msgid "Email Change Confirmation" msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico" #: www/account/change_email.php:69 msgid "" "An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the " "email to complete the email change." msgstr "" "Envióuselle un correo electrónico ao novo enderezo. Siga as instrucións que " "nel se indican para completar o cambio de enderezo." #: www/account/change_email.php:76 msgid "Email change" msgstr "Cambiar enderezo de correo" #: www/account/change_email.php:78 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "" "O cambio do seu enderezo require a súa confirmación desde a súa conta nova " "de correo electrónico; desta forma teremos a certeza de que o seu novo " "enderezo é correcto." #: www/account/change_email.php:79 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level " "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues " "arriving from a shell or project account, it is important that we be able to " "do so." msgstr "" "Precisamos manter un enderezo de correo electrónico correcto para cada " "usuario debido ao grande nivel de accesos que lle permitimos a unha conta. " "Se precisamos contactar cunha persoa usuaria para cuestións que se " "relacionan cunha folla ou cunha conta de correo, é importante termos a " "posibilidade de o facer." #: www/account/change_email.php:80 msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email " "address. Visiting this link will complete the email change." msgstr "" "Ao enviar o formulario seguinte farémoslle chegar un URL de confirmación ao " "novo enderezo de correo electrónico. Ao visitar esta ligazón, completarase o " "cambio de correo electrónico." #: www/account/change_email.php:86 msgid "New Email Address" msgstr "Novo enderezo de correo electrónico" #: www/account/change_email.php:90 msgid "Send Confirmation to New Address" msgstr "Enviouse a confirmación ao novo enderezo" #: www/account/change_pw.php:48 msgid "Old password is incorrect" msgstr "O contrasinal antigo é incorrecto" #: www/account/change_pw.php:53 www/account/lostlogin.php:62 #: www/admin/passedit.php:55 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)." msgstr "" "Ten de proporcionar un contrasinal válido (con, cando menos, 6 caracteres)." #: www/account/change_pw.php:58 www/account/lostlogin.php:66 #: www/admin/passedit.php:63 msgid "New passwords do not match." msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." #: www/account/change_pw.php:63 www/admin/passedit.php:71 #, fuzzy msgid "Could not change password: " msgstr "Cambiar o contrasinal " #: www/account/change_pw.php:66 msgid "Successfully Changed Password" msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente " #: www/account/change_pw.php:71 www/admin/passedit.php:78 #, php-format msgid "%s Password Change Confirmation" msgstr "%s Confirmación do cambio de contrasinal" #: www/account/change_pw.php:75 #, fuzzy msgid "Congratulations. You have changed your password." msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal." #: www/account/change_pw.php:80 #, php-format msgid "You should now Return to User Prefs." msgstr "Agora debería volver ás preferencias de usuario." #: www/account/change_pw.php:87 www/account/index.php:151 #: www/admin/userlist.php:140 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal " #: www/account/change_pw.php:92 msgid "Old Password" msgstr "Contrasinal antigo" #: www/account/change_pw.php:98 www/account/lostlogin.php:95 #: www/admin/passedit.php:92 msgid "New Password (at least 6 chars)" msgstr "Contrasinal novo (cando menos 6 caracteres)" #: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:101 #: www/admin/passedit.php:94 msgid "New Password (repeat)" msgstr "Contrasinal novo (repítao) " #: www/account/change_pw.php:111 www/admin/passedit.php:96 msgid "Update password" msgstr "Actualización do contrasinal " #: www/account/editsshkeys.php:46 #, fuzzy msgid "Manage Authorized Keys" msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas " #: www/account/editsshkeys.php:50 #, fuzzy msgid "Available keys" msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 msgid "Algorithm" msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 #: www/project/admin/editimages.php:264 msgid "Uploaded" msgstr "Subido" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 #, fuzzy msgid "Ready ?" msgstr "Ler " #: www/account/editsshkeys.php:61 www/account/index.php:317 msgid "ssh key is deployed." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:63 www/account/index.php:319 msgid "ssh key is not deployed yet." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:66 #, fuzzy msgid "Delete this ssh key." msgstr "Eliminar esta tarefa" #: www/account/editsshkeys.php:73 #, fuzzy msgid "Add a new ssh key" msgstr "Engadir unha tarefa nova" #: www/account/editsshkeys.php:74 #, fuzzy msgid "" "To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH developer " "account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on " "the server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done by a cron job, " "so it may not happen immediately. Please allow for a one hour delay." msgstr "" "Para evitar ter que escribir o seu contrasinal cada vez que accede coa súa " "conta de desenvolvedor de CVS/SSH, pode cargar a(s) súa(s) chave(s) pública" "(s) aquí e colocaranse no servidor de CVS no seu ficheiro ~/.ssh/" "authorized_keys. Isto realízase cunha tarefa programada, polo que non " "ocorrerá de inmediato, podendo demorar ata unha hora." #: www/account/editsshkeys.php:75 msgid "" "To generate a public key, run the program 'ssh-keygen' (you can use both " "protocol 1 or 2). The public key will be placed at '~/.ssh/identity." "pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa." "pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further " "information on sharing keys." msgstr "" "Para xerar unha chave pública, ten que executar o programa 'ssh-" "keygen' (pode empregar tanto o protocolo 1 como o 2). A chave pública " "colocarase en '~/.ssh/identity.pub' (protocolo 1) e '~/.ssh/id_dsa.pub' ou " "'~/.ssh/id_rsa.pub' (protocolo 2). Lea a documentación de ssh para unha " "obter máis información sobre o emprego das chaves." #: www/account/editsshkeys.php:76 msgid "" "Important: Make sure there are no line breaks. After submitting, verify that " "the number of keys in your file is what you expected." msgstr "" "Importante: Asegúrese de que non hai saltos de liña salvo aqueles entre dúas " "chaves. Tras enviar, verifique que o número de chaves no ficheiro é o " "esperado." #: www/account/editsshkeys.php:81 msgid "" "Or upload your '~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) or '~/.ssh/id_dsa." "pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2)" msgstr "" #: www/account/first.php:31 #, php-format msgid "" "You are now a registered user on %s, the online development environment for " "Open Source projects." msgstr "" "Agora é un usuario rexistrado en %s, o contorno de desenvolvemento en liña " "de proxectos de código aberto." #: www/account/first.php:33 #, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities on the " "site. You may now post messages to the project message forums, post bugs for " "software in %s, sign on as a project developer, or even start your own " "project." msgstr "" "Como persoa usuaria rexistrada, pode participar completamente nas " "actividades deste sitio web. Agora poderá publicar mensaxes nos foros dos " "proxectos, enviar erros de programas en %s, rexistrarse como un " "desenvolvedor de proxectos ou mesmo comezar os seus propios proxectos." #: www/account/index.php:101 www/admin/groupedit.php:74 #: www/admin/useredit.php:110 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: www/account/index.php:122 www/account/index.php:128 msgid "Account options" msgstr "Opcións de conta" #: www/account/index.php:125 www/index.php:33 msgid "Welcome" msgstr "Benvido/a " #: www/account/index.php:131 msgid "View My Profile" msgstr "Ver o meu perfil de desenvolvedor" #: www/account/index.php:133 msgid "Edit My Skills Profile" msgstr "Editar o meu perfil de habelencias" #: www/account/index.php:140 www/admin/search.php:76 msgid "Member since" msgstr "Membro desde" #: www/account/index.php:144 www/admin/useredit.php:130 #: www/include/user_profile.php:68 msgid "User Id" msgstr "ID de usuario" #: www/account/index.php:156 www/account/register.php:177 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: www/account/index.php:165 www/account/register.php:184 msgid "Last Name:" msgstr "Apelidos:" #: www/account/index.php:174 www/snippet/package.php:156 #: www/snippet/snippet_utils.php:187 www/snippet/snippet_utils.php:221 #: www/snippet/submit.php:124 www/stats/i18n.php:34 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: www/account/index.php:180 www/account/register.php:195 msgid "Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: www/account/index.php:186 www/account/register.php:203 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: www/account/index.php:192 www/account/register.php:208 msgid "Country:" msgstr "País:" #: www/account/index.php:198 www/account/register.php:212 #: www/include/user_profile.php:111 msgid "Email Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #: www/account/index.php:200 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico" #: www/account/index.php:205 www/account/register.php:223 #: www/include/user_profile.php:125 www/mail/index.php:78 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: www/account/index.php:214 www/account/register.php:229 msgid "Address (continued)" msgstr "" #: www/account/index.php:224 www/account/register.php:235 #: www/include/user_profile.php:132 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: www/account/index.php:233 www/account/register.php:241 #: www/include/user_profile.php:143 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: www/account/index.php:261 www/account/register.php:250 msgid "" "Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security " "notices. Highly Recommended.)" msgstr "" "Recibir correos sobre as actualizacións do sitio (Ten pouco tráfico e " "inclúe novas sobre seguranza. É unha opción altamente recomendábel.) " #: www/account/index.php:269 www/account/register.php:256 msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)" msgstr "Recibir correos adicionais da comunidade. (Tráfico baixo.) " #: www/account/index.php:278 #, php-format msgid "" "Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using " "several criteria as well as to be rated by others. More information is " "available on your user page if you have chosen to " "participate in ratings.)" msgstr "" "Participar nas valoracións entre pares. (Isto permítelle puntuar a " "outros usuarios mediante diferentes criterios así como ser valorado por " "outros usuarios. Pode achar máis información na súa páxina de " "usuario se decidiu participar nas valoracións). " #: www/account/index.php:286 msgid "" "Enable tooltips. Small help texts displayed on mouse over links, images." msgstr "" #: www/account/index.php:299 msgid "Shell Account Information" msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)" #: www/account/index.php:302 msgid "Shell box" msgstr "Caixa de intérprete de ordes (shell)" #: www/account/index.php:303 msgid "SSH Shared Authorized Keys" msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas " #: www/account/index.php:329 msgid "Edit Keys" msgstr "Editar chaves " #: www/account/index.php:331 #, fuzzy msgid "Shell Account deactivated" msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)" #: www/account/index.php:341 www/forum/admin/index.php:128 #: www/forum/admin/index.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "%s Mandatory fields" msgstr "Xestionar campos personalizados" #: www/account/index.php:345 msgid "Reset Changes" msgstr "Restabelecer os cambios " #: www/account/lostlogin.php:75 #, fuzzy msgid "Password changed" msgstr "Contrasinal: " #: www/account/lostlogin.php:77 #, php-format msgid "" "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now." msgstr "" "Parabéns, acaba de restabelecer o seu contrasinal da conta. Pode acceder ao sitio agora." #: www/account/lostlogin.php:87 msgid "Lost Password Login" msgstr "Acceso co contrasinal esquecido" #: www/account/lostlogin.php:90 #, php-format msgid "Welcome, %s. You may now change your password." msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal." #: www/account/lostpw.php:57 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through " "email verification." msgstr "" "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un cambio de " "contrasinal mediante verificación por correo electrónico." #: www/account/lostpw.php:59 msgid "If this was not you, ignore this message and nothing will happen." msgstr "Se non foi vostede, ignore esta mensaxe e non sucederá nada." #: www/account/lostpw.php:62 msgid "" "If you requested this verification, visit the following URL to change your " "password:" msgstr "" "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL para cambiar o " "seu contrasinal:" #: www/account/lostpw.php:72 #, fuzzy msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico " #: www/account/lostpw.php:74 #, php-format msgid "" "An email has been sent to the address you have on file. Follow the " "instructions in the email to change your account password." msgstr "" "envióuselle un correo electrónico ao enderezo co que se rexistrou. Siga as " "instrucións do correo para cambiar o contrasinal da súa conta." #: www/account/lostpw.php:83 msgid "" "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security " "of your account, your projects, and this site." msgstr "" "Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. Este " "feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio." #: www/account/lostpw.php:84 msgid "" "Clicking “Send Lost PW Hash” below will email a URL to the email address we " "have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your " "account. Visiting the URL will allow you to change your password online and " "login." msgstr "" "Cando prema a seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle " "unha ligazón ao correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha " "confirmación hash de 128-bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, " "poderá mudar o seu contrasinal en liña, e iniciar sesión." #: www/account/lostpw.php:95 msgid "Send Lost PW Hash" msgstr "Enviar o hash do contrasinal perdido" #: www/account/pending-resend.php:31 #, fuzzy msgid "Missing Parameter. You must provide a login name or an email address." msgstr "" "Falta un parámetro; debe seleccionar un destino a quen se enviará o correo " #: www/account/pending-resend.php:42 #, fuzzy msgid "Your account is already active." msgstr "A conta xa está activa. " #: www/account/pending-resend.php:45 msgid "Pending Account" msgstr "A conta está pendente " #: www/account/pending-resend.php:46 #, fuzzy msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to " "complete the registration process." msgstr "" "envióuselle de novo a confirmación por correo electrónico. visite a ligazón " "que hai neste correo para completar o proceso de rexistro." #: www/account/pending-resend.php:56 msgid "" "Fill in a user name or email address and click “Submit” to resend the " "confirmation email." msgstr "" "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en " "\"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de " "confirmación." #: www/account/pending-resend.php:58 msgid "" "Fill in a user name and click “Submit” to resend the confirmation email." msgstr "" "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva " "enviar un correo electrónico de confirmación." #: www/account/register.php:75 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use." msgstr "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso." #: www/account/register.php:100 #, fuzzy msgid "Register Confirmation" msgstr "Outra información " #: www/account/register.php:105 msgid "" "Error during user activation but after user registration (user is now in " "pending state and will not get a notification eMail!)" msgstr "" #: www/account/register.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Could not activate newly registered user's forge account: %s" msgstr "Non se pode activar a conta " #: www/account/register.php:114 #, php-format msgid "You have registered the %1$s account on %2$s." msgstr "" #: www/account/register.php:118 #, fuzzy msgid "" "A confirmation email is being sent to verify the submitted email address. " "Visiting the link sent in this email will activate the account." msgstr "" "Agora recibirá un correo de confirmación para verificar o seu enderezo de " "correo. Visite a ligazón que se lle envía no correo para activar a súa conta." #: www/account/register.php:121 #, php-format msgid "" "You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive " "an eMail about this fact." msgstr "" #: www/account/register.php:142 #, fuzzy msgid "User Account Registration" msgstr "Rexistro da conta de %1$s " #: www/account/register.php:150 msgid "" "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated " "automatically):" msgstr "" #: www/account/register.php:152 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):" msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):" #: www/account/register.php:159 msgid "Password (min. 6 chars):" msgstr "Contrasinal (cando menos 6 caracteres):" #: www/account/register.php:165 msgid "Password (repeat):" msgstr "Contrasinal (repítao):" #: www/account/register.php:191 msgid "Language Choice:" msgstr "Selección de idioma:" #: www/account/register.php:215 #, php-format msgid "" "This email address will be verified before account activation. You will " "receive a mail forward account at <loginname@%s> that will forward to " "this address." msgstr "" "Esta conta de correo verificarase antes de activar a conta. Recibirá un " "correo de reenvío en <loginname@%s> que se reenviará a este enderezo." #: www/account/register.php:261 #, php-format msgid "Do you accept the terms of use for this site?" msgstr "Acepta os termos de uso para este sitio?" #: www/account/register.php:267 msgid "Activate this user immediately" msgstr "" #: www/account/register.php:275 #, php-format msgid "Fields marked with %s are mandatory." msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados." #: www/account/register.php:278 msgid "Register" msgstr "Rexistrar" #: www/account/unsubscribe.php:62 msgid "Unsubscription Complete" msgstr "Completouse a desubscrición" #: www/account/unsubscribe.php:65 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from all %s mailings and notifications. In case " "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and " "visit your Account Maintenance page." msgstr "" "Desubscribiuse de todos os envíos por correo e notificacións de %s. No caso " "de que queira reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e " "visite a páxina de mantemento da súa conta." #: www/account/unsubscribe.php:67 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from %s site mailings. In case you will want to " "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account " "Maintenance page." msgstr "" "Desubscribiuse de todos os envíos por correo de %s. No caso de que queira " "reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e visite a " "páxina de mantemento da súa conta." #: www/account/verify.php:51 msgid "Account already active." msgstr "A conta xa está activa." #: www/account/verify.php:53 msgid "" "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)" msgstr "" "Non se pode confirmar a identidade da conta - o hash de confirmación (ou o " "nome de usuario) non é válido" #: www/account/verify.php:55 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account." msgstr "" "As credenciais que introduciu non se corresponden con ningunha conta válida." #: www/account/verify.php:57 msgid "Error while activating account" msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta" #: www/account/verify.php:66 msgid "Verify" msgstr "" #: www/account/verify.php:68 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account will then be " "activated for normal logins." msgstr "" "Co fin de completar o seu rexistro, acceda agora. A súa conta activarase " "entón para inicios de sesión normais." #: www/activity/index.php:102 msgid "Forum Post" msgstr "Mensaxe de foro" #: www/activity/index.php:107 msgid "Tracker Opened" msgstr "Rexistro aberto" #: www/activity/index.php:109 msgid "Tracker Closed" msgstr "Rexistro pechado" #: www/activity/index.php:119 www/activity/index.php:301 msgid "FRS Release" msgstr "Lanzamento de ficheiros" #: www/activity/index.php:124 #, fuzzy msgid "New Documents" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: www/activity/index.php:126 #, fuzzy msgid "Updated Documents" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: www/activity/index.php:128 #, fuzzy msgid "New Directories" msgstr "Optimizar os directorios " #: www/activity/index.php:169 #, fuzzy msgid "Invalid Data Passed to query" msgstr "O contrasinal non é válido:" #: www/activity/index.php:198 www/activity/index.php:344 msgid "No Activity Found" msgstr "Non se achou ningunha actividade" #: www/activity/index.php:264 www/reporting/projecttime.php:94 #: www/reporting/sitetimebar.php:96 www/reporting/sitetime.php:94 #: www/reporting/usertime.php:106 msgid "Time" msgstr "Tempo " #: www/activity/index.php:281 #, fuzzy msgid "scm commit: " msgstr "actualización" #: www/activity/index.php:286 msgid "Commit for Tracker Item" msgstr "Envío para elemento do rexistro" #: www/activity/index.php:291 www/stats/site_stats_utils.php:268 #: www/stats/site_stats_utils.php:270 www/stats/site_stats_utils.php:272 #: www/stats/site_stats_utils.php:274 www/stats/site_stats_utils.php:278 msgid "Opened" msgstr "Data de apertura " #: www/activity/index.php:306 msgid "Forum Post " msgstr "Mensaxe de foro" #: www/activity/index.php:322 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:60 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Nome do proxecto" #: www/admin/admin_table.php:41 #, php-format msgid "Create a new %s below:" msgstr "Crear un novo %s abaixo:" #: www/admin/admin_table.php:94 www/admin/admin_table.php:286 #, php-format msgid "%s successfully added." msgstr "Engadiuse %s correctamente." #: www/admin/admin_table.php:118 #, php-format msgid "" "You cannot delete the processor %s since it is currently referenced in a " "file release." msgstr "" "Non pode eliminar o procesador %s porque está actualmente en uso nalgunha " "publicación de ficheiros." #: www/admin/admin_table.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can't delete the license %s since it is currently referenced in a " "project." msgstr "" "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún " "proxecto. " #: www/admin/admin_table.php:135 #, php-format msgid "" "You cannot delete the language %s since it is currently referenced in a user " "profile." msgstr "" "Non se pode eliminar o idioma %s porque está actualmente en uso nun perfil " "de usuario." #: www/admin/admin_table.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "" "You cannot delete the theme %s since it is currently referenced in a user " "profile." msgstr "" "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun perfil " "de usuario. " #: www/admin/admin_table.php:155 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %s? " #: www/admin/admin_table.php:185 #, php-format msgid "%s successfully deleted." msgstr "Eliminouse %s correctamente." #: www/admin/admin_table.php:207 #, php-format msgid "Modify the %s below:" msgstr "Modificar o %s abaixo:" #: www/admin/admin_table.php:263 #, php-format msgid "%s successfully modified." msgstr "Modificouse %s correctamente." #: www/admin/admin_table.php:358 #, php-format msgid "Edit the %ss Table" msgstr "Editar a táboa de %ss" #: www/admin/approve-pending.php:46 www/project/admin/tools.php:34 #: www/snapshots.php:39 www/tarballs.php:40 msgid "Error creating group" msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo" #: www/admin/approve-pending.php:54 www/register/index.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "Approving Project: %s" msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s" #: www/admin/approve-pending.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Error when approving Project: %s" msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s" #: www/admin/approve-pending.php:87 #, fuzzy msgid "Error during group rejection: " msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo " #: www/admin/approve-pending.php:108 msgid "Approving Pending Projects" msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes " #: www/admin/approve-pending.php:116 msgid "No Pending Projects to Approve" msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación " #: www/admin/approve-pending.php:122 www/admin/approve-pending.php:124 msgid "Pending projects:" msgstr "Proxectos pendentes:" #: www/admin/approve-pending.php:133 msgid "Pre-approval modifications :" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:135 msgid "Edit Project Details" msgstr "Editar os detalles do proxecto" #: www/admin/approve-pending.php:136 www/admin/approve-pending.php:138 #: www/admin/approve-pending.php:150 msgid " or " msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:139 msgid "View/Edit Project Members" msgstr "Ver/Editar os membros do proxecto" #: www/admin/approve-pending.php:141 #, fuzzy msgid "Decision :" msgstr "Versión:" #: www/admin/approve-pending.php:147 msgid "Approve" msgstr "Aprobar/rexeitar " #: www/admin/approve-pending.php:156 #, fuzzy msgid "Rejection canned responses" msgstr "Respostas gravadas " #: www/admin/approve-pending.php:157 msgid "(manage responses)" msgstr "(xestionar respostas) " #: www/admin/approve-pending.php:159 msgid "Custom response title and text" msgstr "Título e texto de respostas personalizadas " #: www/admin/approve-pending.php:162 msgid "Add this custom response to canned responses" msgstr "Engadir esta resposta personalizara ás respostas gravadas " #: www/admin/approve-pending.php:164 www/admin/pending-news.php:144 #: www/project/admin/users.php:249 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar " #: www/admin/approve-pending.php:169 #, fuzzy msgid "Project details :" msgstr "Total do proxecto:" #: www/admin/approve-pending.php:177 www/admin/groupedit.php:183 msgid "Home Box:" msgstr "Caixa de inicio:" #: www/admin/approve-pending.php:181 www/admin/groupedit.php:193 msgid "HTTP Domain:" msgstr "Dominio de HTTP:" #: www/admin/approve-pending.php:194 msgid "Purpose of submission:" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:197 msgid "License Other:" msgstr "Outra licenza:" #: www/admin/approve-pending.php:201 msgid "Pending reason:" msgstr "Razón pola que está pendente:" #: www/admin/approve-pending.php:215 #, fuzzy msgid "Based on template project" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: www/admin/approve-pending.php:230 msgid "Approve All On This Page" msgstr "Aprobar todo nesta páxina" #: www/admin/configman.php:69 #, fuzzy msgid "Configuration Manager" msgstr "Administrador de configuración" #: www/admin/configman.php:71 #, php-format msgid "Configuration from the config API (*.ini files)" msgstr "" #: www/admin/configman.php:73 msgid "Variable" msgstr "" #: www/admin/configman.php:73 #, fuzzy msgid "Configured value" msgstr "Configurar os roles permitidos" #: www/admin/configman.php:73 msgid "Result (possibly after interpolation)" msgstr "" #: www/admin/configman.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Section %s" msgstr "Sección" #: www/admin/cronman.php:30 www/admin/index.php:223 msgid "Cron Manager" msgstr "Administrador de tarefas" #: www/admin/cronman.php:96 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: www/admin/cronman.php:104 www/reporting/timeadd.php:202 #: www/reporting/timeadd.php:230 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: www/admin/database.php:77 #, fuzzy msgid "Error Adding Database: " msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos: " #: www/admin/database.php:79 msgid "added already active database" msgstr "Engadiuse unha base de datos xa activa" #: www/admin/database.php:82 msgid "Unable to insert already active database." msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa." #: www/admin/database.php:86 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance" msgstr "Administración do sitio: administración de BD de grupos" #: www/admin/database.php:96 msgid "Statistics for Project Databases" msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos" #: www/admin/database.php:102 msgid "Count" msgstr "Contador" #: www/admin/database.php:114 msgid "No databases defined" msgstr "Non se definiu ningunha base de datos" #: www/admin/database.php:128 msgid "Displaying Databases of Type:" msgstr "Estanse a amosar bases de datos do tipo seguinte:" #: www/admin/database.php:148 msgid "Add an already active database" msgstr "Engadir unha base de datos xa activa" #: www/admin/database.php:160 #, fuzzy msgid "Database Name" msgstr "Tipo de base de datos" #: www/admin/globalroledelete.php:43 msgid "You can only delete a global role from here." msgstr "" #: www/admin/globalroledelete.php:52 www/project/admin/roledelete.php:64 #, fuzzy msgid "Successfully Deleted Role" msgstr "Eliminouse correctamente" #: www/admin/globalroledelete.php:56 msgid "Error: Please confirm the deletion of the role." msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:75 www/project/admin/roleedit.php:87 #, fuzzy msgid "Missing Role Name" msgstr "Esqueceu un parámetro" #: www/admin/globalroleedit.php:82 www/project/admin/roleedit.php:94 msgid "Successfully Created New Role" msgstr "Creouse un rol novo correctamente" #: www/admin/globalroleedit.php:91 www/project/admin/roleedit.php:103 msgid "Successfully Updated Role" msgstr "Actualizouse o rol correctamente" #: www/admin/globalroleedit.php:105 #, fuzzy msgid "Error while adding user to role" msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta" #: www/admin/globalroleedit.php:108 #, fuzzy msgid "Wrong user name." msgstr "Nome de usuario" #: www/admin/globalroleedit.php:111 #, fuzzy msgid "Cannot add user to this type of role" msgstr "Versión actual" #: www/admin/globalroleedit.php:118 msgid "Error: You did not tick the “really remove” box!" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:126 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed successfully" msgstr "Eliminouse o usuario correctamente" #: www/admin/globalroleedit.php:130 #, fuzzy, php-format msgid "Error while removing user %s from role" msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta" #: www/admin/globalroleedit.php:136 #, fuzzy msgid "Cannot remove user from this type of role" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: www/admin/globalroleedit.php:145 #, fuzzy msgid "Current users with this role" msgstr "Versión actual" #: www/admin/globalroleedit.php:174 msgid "Really remove ticked users from role?" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:181 #, fuzzy msgid "No users currently have this role" msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente" #: www/admin/globalroleedit.php:191 www/project/admin/massadd.php:92 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Engadir usuario" #: www/admin/globalroleedit.php:209 msgid "Public role (can be referenced by projects)" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:214 www/project/admin/roleedit.php:135 msgid "Section" msgstr "Sección" #: www/admin/globalroleedit.php:215 www/project/admin/roleedit.php:136 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" #: www/admin/globalroleedit.php:216 www/project/admin/roleedit.php:137 msgid "Setting" msgstr "Axuste" #: www/admin/globalroleedit.php:257 www/admin/globalroleedit.php:259 #: www/project/admin/users.php:407 #, fuzzy msgid "Delete role" msgstr "Eliminar ficheiro" #: www/admin/globalroleedit.php:258 #, fuzzy msgid "Really delete this role?" msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro." #: www/admin/groupdelete.php:47 #, fuzzy msgid "Project successfully deleted" msgstr "Eliminouse %1$s correctamente." #: www/admin/groupdelete.php:52 msgid "Permanently and irretrievably delete project" msgstr "Eliminar o proxecto permanente e irreparabelmente" #: www/admin/groupedit.php:91 msgid "Instruction email sent" msgstr "Enviouse un correo con instrucións" #: www/admin/groupedit.php:95 msgid "Site Admin: Project Info for " msgstr "Administración do sitio: información do grupo " #: www/admin/groupedit.php:100 msgid "Permanently Delete Project" msgstr "Eliminar o proxecto permanentemente" #: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127 #: www/admin/index.php:165 www/admin/useredit.php:163 #: www/admin/useredit.php:169 msgid "Pending (P)" msgstr "Pendente (P)" #: www/admin/groupedit.php:125 msgid "Incomplete (I)" msgstr "Incompleto (I)" #: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:163 #: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:164 #: www/admin/useredit.php:170 www/admin/useredit.php:174 msgid "Active (A)" msgstr "Activo (A)" #: www/admin/groupedit.php:128 msgid "Holding (H)" msgstr "Reter (R)" #: www/admin/groupedit.php:137 #, php-format msgid "" "With PFO-RBAC, the “is_public” property is gone. Instead, to make a project " "public, <%1$s>link<%2$s> the global role “Anonymous/not logged in” then <" "%3$s>give<%4$s> it “Project visibility” permissions." msgstr "" #: www/admin/groupedit.php:150 www/admin/grouplist.php:74 msgid "Template?" msgstr "Modelo?" #: www/admin/groupedit.php:202 msgid "Registration Application:" msgstr "Solicitude de rexistro:" #: www/admin/groupedit.php:212 msgid "SCM Box:" msgstr "Caixa de SCM:" #: www/admin/groupedit.php:224 msgid "Resend New Project Instruction Email" msgstr "Reenviar un correo con instrucións para un proxecto novo" #: www/admin/grouplist.php:28 www/include/Layout.class.php:1400 #: www/softwaremap/full_list.php:53 msgid "Project List" msgstr "Listaxe de proxectos" #: www/admin/grouplist.php:54 #, fuzzy msgid "Projects that begin with" msgstr "Grupos que comezan por" #: www/admin/grouplist.php:68 msgid "Register Time" msgstr "Hora de rexistro" #: www/admin/grouplist.php:69 www/admin/search.php:148 #: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:75 #: www/register/index.php:236 www/register/index.php:238 msgid "Unix Name" msgstr "Nome Unix" #: www/admin/grouplist.php:71 msgid "Public?" msgstr "Público?" #: www/admin/grouplist.php:72 www/snippet/snippet_utils.php:219 #: www/snippet/submit.php:118 msgid "License" msgstr "Licenza" #: www/admin/grouplist.php:100 #, fuzzy msgid "Order by project name." msgstr "Nome do subproxecto" #: www/admin/grouplist.php:101 #, fuzzy msgid "Order by register time." msgstr "Hora de rexistro." #: www/admin/grouplist.php:102 msgid "Order by Unix name." msgstr "" #: www/admin/grouplist.php:103 #, fuzzy msgid "Order by status." msgstr "Ordenar por" #: www/admin/grouplist.php:104 #, fuzzy msgid "Order by public visibility." msgstr "Listaxe de proxectos" #: www/admin/grouplist.php:105 msgid "Order by licence type." msgstr "" #: www/admin/grouplist.php:106 msgid "Order by number of members." msgstr "" #: www/admin/grouplist.php:107 #, fuzzy msgid "Order by is the project a template." msgstr "Lista de membros do proxecto." #: www/admin/grouplist.php:155 #, fuzzy msgid "Click to edit this project." msgstr "Abandonando o proxecto" #: www/admin/index.php:46 msgid "User Maintenance" msgstr "Mantemento dos usuarios" #: www/admin/index.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "Active site users: %d" msgstr "Usuarios activos: %1$s" #: www/admin/index.php:53 msgid "Display Full User List/Edit Users" msgstr "Amosar a listaxe completa de usuarios/editar usuarios" #: www/admin/index.php:55 #, fuzzy msgid "Display Users Beginning with:" msgstr "Amosar os usuarios que comezan por:" #: www/admin/index.php:62 msgid "Search (userid, username, realname, email)" msgstr "" "Procura (id de usuario, nome de usuario, nome real, correo electrónico)" #: www/admin/index.php:70 msgid "Register a New User" msgstr "Rexistrar un usuario novo" #: www/admin/index.php:73 #, fuzzy msgid "Pending users" msgstr "Peticións pendentes" #: www/admin/index.php:83 #, fuzzy msgid "Plugins User Maintenance" msgstr "Mantemento dos usuarios" #: www/admin/index.php:91 #, fuzzy msgid "Global roles and permissions" msgstr "Produciuse un erro ao crear o permiso" #: www/admin/index.php:97 www/project/admin/roleedit.php:112 msgid "Edit Role" msgstr "Editar rol" #: www/admin/index.php:105 www/project/admin/users.php:421 #, fuzzy msgid "Create Role" msgstr "Crear" #: www/admin/index.php:111 msgid "Project Maintenance" msgstr "Mantemento de proxecto" #: www/admin/index.php:120 #, php-format msgid "Registered projects: %d" msgstr "Proxectos rexistrados: %d" #: www/admin/index.php:130 #, php-format msgid "Active projects: %d" msgstr "Proxectos activos: %d" #: www/admin/index.php:140 #, php-format msgid "Pending projects: %d" msgstr "Proxectos pendentes: %d" #: www/admin/index.php:142 msgid "Display Full Project List/Edit Projects" msgstr "Amosar a listaxe completa de proxectos/editar proxectos" #: www/admin/index.php:144 msgid "Display Projects Beginning with:" msgstr "Mostrar os proxectos que comezan por:" #: www/admin/index.php:151 msgid "Search (groupid, project Unix name, project full name)" msgstr "Procura (id de grupo, nome Unix de grupo, nome completo)" #: www/admin/index.php:158 msgid "Register New Project" msgstr "Rexistrar un proxecto novo" #: www/admin/index.php:159 #, fuzzy msgid "Pending projects (new project approval)" msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación" #: www/admin/index.php:161 msgid "Projects with status" msgstr "Grupos con estado" #: www/admin/index.php:164 msgid "Hold (H)" msgstr "Retido (R)" #: www/admin/index.php:171 msgid "Private Projects" msgstr "Proxectos privados" #: www/admin/index.php:181 #, fuzzy msgid "Plugins Project Maintenance" msgstr "Mantemento de proxecto" #: www/admin/index.php:193 msgid "Pending news (moderation for front-page)" msgstr "" #: www/admin/index.php:199 www/project/admin/project_admin_utils.php:92 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" #: www/admin/index.php:201 msgid "Site-Wide Stats" msgstr "Estatísticas do sitio" #: www/admin/index.php:207 msgid "Trove Project Tree" msgstr "Árbore de proxectos" #: www/admin/index.php:209 msgid "Display Trove Map" msgstr "Amosar a árbore de proxectos" #: www/admin/index.php:210 msgid "Add to the Trove Map" msgstr "Engadir ao mapa de proxectos" #: www/admin/index.php:215 msgid "Site Utilities" msgstr "Servizos do sitio" #: www/admin/index.php:217 www/admin/massmail.php:79 #, php-format msgid "Mail Engine for %s Subscribers" msgstr "Motor de correo para subscritores de %s" #: www/admin/index.php:218 msgid "Site Mailings Maintenance" msgstr "Mantemento do correo deste sitio" #: www/admin/index.php:219 msgid "Add, Delete, or Edit File Types" msgstr "Engadir, eliminar ou editar os tipos de ficheiros" #: www/admin/index.php:220 msgid "Add, Delete, or Edit Processors" msgstr "Engadir, eliminar ou editar os procesadores" #: www/admin/index.php:221 msgid "Add, Delete, or Edit Themes" msgstr "Engadir, eliminar ou editar os temas" #: www/admin/index.php:222 www/stats/lastlogins.php:44 msgid "Most Recent Opened Sessions" msgstr "Sesións abertas recentemente" #: www/admin/index.php:224 www/admin/pluginman.php:126 msgid "Plugin Manager" msgstr "Administrador de complementos" #: www/admin/index.php:225 msgid "Config Manager" msgstr "Administrador de configuración" #: www/admin/index.php:232 msgid "Virtual Host Admin Tool" msgstr "Ferramenta de administración do servidor virtual" #: www/admin/index.php:236 msgid "Project Database Administration" msgstr "Administración da base de datos de proxectos" #: www/admin/index.php:239 #, fuzzy msgid "Job / Categories Administration" msgstr "Foros: Administración" #: www/admin/massmail.php:45 www/admin/massmail.php:94 msgid "Target Audience" msgstr "" #: www/admin/massmail.php:50 #, fuzzy msgid "No Message" msgstr "Mensaxe do rexistro" #: www/admin/massmail.php:55 #, fuzzy msgid "No Subject" msgstr "Asunto" #: www/admin/massmail.php:69 #, fuzzy msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: " msgstr "" "Produciuse un erro ao preparar o envío de correo; non se pode facer debido a " "un erro na base de datos: " #: www/admin/massmail.php:72 msgid "Massmail admin" msgstr "Administración de correo masivo" #: www/admin/massmail.php:74 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery" msgstr "O envío de correo programouse correctamente" #: www/admin/massmail.php:84 www/admin/massmail.php:140 msgid "Active Deliveries" msgstr "Envíos activos" #: www/admin/massmail.php:87 msgid "" "Be VERY careful with this form, because " "submitting it WILL lead to sending email to lots of users." msgstr "" "Teña MOITO coidado con este formulario xa " "que ao usalo enviaránselles correos a moitos usuarios." #: www/admin/massmail.php:97 msgid "(select)" msgstr "(Seleccionar)" #: www/admin/massmail.php:98 msgid "Subscribers to “Site Updates”" msgstr "Subscritores ás “Actualizacións do sitio”" #: www/admin/massmail.php:99 msgid "Subscribers to “Additional Community Mailings”" msgstr "Subscritores a “Envíos adicionais da comunidade”" #: www/admin/massmail.php:100 msgid "All Project Developers" msgstr "Todos os desenvolvedores de proxectos" #: www/admin/massmail.php:101 msgid "All Project Admins" msgstr "Todos os administradores de proxectos" #: www/admin/massmail.php:102 www/include/features_boxes.php:216 msgid "All Users" msgstr "Todos os usuarios" #: www/admin/massmail.php:103 msgid "Developers (test)" msgstr "Desenvolvedores (en proba)" #: www/admin/massmail.php:115 msgid "Text of Message" msgstr "Texto da mensaxe" #: www/admin/massmail.php:115 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)" msgstr "" "(engadirase con información da anulación da subscrición, se for aplicábel)" #: www/admin/massmail.php:120 msgid "Schedule for Mailing" msgstr "Preparación para o envío de correo" #: www/admin/massmail.php:138 msgid "Last user_id mailed" msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo" #: www/admin/massmail.php:165 msgid "No deliveries active." msgstr "" #: www/admin/passedit.php:75 www/admin/passedit.php:86 #, fuzzy msgid "Site Admin: Change User Password" msgstr "Administración do sitio: información do usuario" #: www/admin/passedit.php:81 #, fuzzy, php-format msgid "You have changed successfully the password of %1$s (%2$s)." msgstr "Parabéns, cambiou o seu contrasinal." #: www/admin/passedit.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "Go back to %s." msgstr "Volver" #: www/admin/passedit.php:83 #, fuzzy msgid "the Full User List" msgstr "listaxe de usuarios" #: www/admin/passedit.php:91 #, php-format msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)." msgstr "" #: www/admin/passedit.php:93 www/admin/passedit.php:95 #, fuzzy msgid "At least 6 chars" msgstr "(como mínimo %s caracteres)" #: www/admin/pending-news.php:61 www/admin/pending-news.php:124 #: www/news/admin/index.php:64 www/news/admin/index.php:111 #, fuzzy msgid "Newsbyte not found" msgstr "Non se atopou NewsByte" #: www/admin/pending-news.php:78 www/news/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "Newsbyte Updated." msgstr "Actualizouse NewsByte." #: www/admin/pending-news.php:88 www/admin/pending-news.php:127 #, fuzzy msgid "Newsbyte Deleted." msgstr "Eliminouse NewsByte" #: www/admin/pending-news.php:108 #, fuzzy msgid "Newsbytes Rejected." msgstr "Rexeitáronse NewsBytes." #: www/admin/pending-news.php:113 www/project/admin/tools.php:336 #, fuzzy msgid "News Admin" msgstr "Administración de novas" #: www/admin/pending-news.php:137 #, fuzzy msgid "Submitted for project" msgstr "Enviados por grupo" #: www/admin/pending-news.php:142 msgid "Approve For Front Page" msgstr "Aprobar para a páxina principal" #: www/admin/pending-news.php:143 msgid "Do Nothing" msgstr "Non facer nada" #: www/admin/pluginman.php:55 #, php-format msgid "%d user detached from plugin." msgid_plural "%d users detached from plugin." msgstr[0] "%d usuario desconectado do plugin." msgstr[1] "%d usuarios desconectados do plugin." #: www/admin/pluginman.php:63 #, fuzzy, php-format msgid "%d project detached from plugin." msgid_plural "%d projects detached from plugin." msgstr[0] "%d grupo desconectado do plugin." msgstr[1] "%d grupos desconectados do plugin." #: www/admin/pluginman.php:70 www/admin/pluginman.php:120 #, php-format msgid "Plugin %s updated Successfully" msgstr "O plugin %s actualizouse correctamente" #: www/admin/pluginman.php:75 www/admin/pluginman.php:111 #, fuzzy msgid "Could not get plugin object" msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro" #: www/admin/pluginman.php:95 msgid "Success, config not deleted" msgstr "Correcto, non se borrou a configuración" #: www/admin/pluginman.php:132 msgid "" "Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the " "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user " "or whatever the plugin specifically applies to." msgstr "" #: www/admin/pluginman.php:134 msgid "" "Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating " "it will remove the plugin from all users/projects." msgstr "" #: www/admin/pluginman.php:136 msgid "Plugin Name" msgstr "Nome do complemento" #: www/admin/pluginman.php:139 msgid "Users Using it" msgstr "Usuarios que están a empregalo" #: www/admin/pluginman.php:140 #, fuzzy msgid "Projects Using it" msgstr "Grupos que están a empregalo" #: www/admin/pluginman.php:141 #, fuzzy msgid "Global Administration View" msgstr "Administración" #: www/admin/pluginman.php:213 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: www/admin/pluginman.php:227 #, fuzzy, php-format msgid "%d users" msgstr "Engadir usuario" #: www/admin/pluginman.php:246 #, fuzzy, php-format msgid "%d projects" msgstr "Proxectos de %1$s" #: www/admin/pluginman.php:257 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: www/admin/pluginman.php:260 www/admin/userlist.php:127 #: www/admin/userlist.php:129 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: www/admin/responses_admin.php:32 msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses" msgstr "Administración do sitio: editar as respostas de rexeitamento " #: www/admin/responses_admin.php:36 #, php-format msgid "You cannot %s “None”!" msgstr "Non pode %s “Nada”!" #: www/admin/responses_admin.php:74 msgid "Edited Response" msgstr "Resposta editada" #: www/admin/responses_admin.php:84 msgid "Edit Response:" msgstr "Editar resposta:" #: www/admin/responses_admin.php:86 www/admin/responses_admin.php:127 msgid "Response Title:" msgstr "Título da resposta:" #: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128 msgid "Response Text:" msgstr "Texto da resposta:" #: www/admin/responses_admin.php:108 msgid "Deleted Response" msgstr "Resposta eliminada" #: www/admin/responses_admin.php:110 msgid "If you are not sure then why did you click “Delete”?" msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu “Eliminar”?" #: www/admin/responses_admin.php:111 msgid "By the way, I didn't delete... just in case..." msgstr "Por suposto, non o borrei... por se acaso..." #: www/admin/responses_admin.php:120 msgid "Added Response" msgstr "Resposta engadida" #: www/admin/responses_admin.php:125 msgid "Create New Response:" msgstr "Crear unha resposta nova:" #: www/admin/search.php:39 msgid "Admin Search Results" msgstr "Resultado da procura de admin" #: www/admin/search.php:68 #, php-format msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match" msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches" msgstr[0] "Busca do usuario cos criterios %1$s: %2$s coincidencia" msgstr[1] "Busca do usuario cos criterios %1$s: %2$s coincidencias" #: www/admin/search.php:74 www/admin/unsubscribe.php:113 #: www/admin/useredit.php:148 www/include/user_profile.php:92 #: www/project/admin/massadd.php:90 www/project/admin/massfinish.php:74 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/top/topusers.php:64 #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "Nome verdadeiro" #: www/admin/search.php:96 #, fuzzy msgid "No user found." msgstr "Non se atoparon coincidencias" #: www/admin/search.php:144 #, php-format msgid "Project search with criteria %s: %d match" msgid_plural "Project search with criteria %s: %d matches" msgstr[0] "Busca do grupo cos criterios %s: %d coincidencia" msgstr[1] "Busca do grupo cos criterios %s: %d coincidencias" #: www/admin/search.php:149 www/register/index.php:188 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:60 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:69 #: www/include/trove.php:410 www/include/trove.php:419 #: www/include/trove.php:423 www/include/trove.php:427 #: www/include/trove.php:431 #, fuzzy, php-format msgid "Error in Trove Operation: %s" msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68 #, fuzzy msgid "Missing category short name or full name" msgstr "Esqueceu un parámetro" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:72 msgid "Add New Trove Category" msgstr "Engadir unha categoría nova á árbore de proxectos" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría superior" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like)" msgstr "Nome corto da nova categoría (sen espazos, estilo Unix)" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112 msgid "New category full name (maximum length is 80 chars)" msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres)" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114 msgid "New category description (maximum length is 255 chars)" msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres)" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:47 msgid "Error: a category cannot be the same as its own parent: " msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior: " #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:90 #, fuzzy msgid "" "Error in trove operation, cannot delete trove category defined as default in " "configuration." msgstr "" "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos, non se pode " "eliminar unha categoría definida como valor por omisión no local.inc" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:106 msgid "No such category, that trove cat does not exist" msgstr "Non existe a categoría, esta categoría non existe" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:110 msgid "Edit Trove Category" msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141 msgid "Category short name (no spaces, Unix-like)" msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo Unix)" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144 msgid "Category full name (maximum length is 80 chars)" msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres)" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147 msgid "Category description (maximum length is 255 chars)" msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres)" #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:74 msgid "Browse Trove Tree" msgstr "Navegar pola árbore de proxectos" #: www/admin/unsubscribe.php:45 www/admin/unsubscribe.php:86 msgid "Site Mailings Subscription Maintenance" msgstr "Mantemento das subscricións aos correos deste sitio" #: www/admin/unsubscribe.php:48 msgid "Unsubscribe user:" msgstr "Desubscribir usuario:" #: www/admin/unsubscribe.php:50 msgid "" "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or " "from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum " "and file release notifications)." msgstr "" "Pode dar de baixa o usuario quer dos envíos de correos escritos pola " "administración do sitio quer de todos os correos do sitio (comezados pola " "administración ou automáticos, como dos foros e das notificacións de " "publicacións de ficheiros)." #: www/admin/unsubscribe.php:55 msgid "MAIL" msgstr "Correo" #: www/admin/unsubscribe.php:55 www/admin/userlist.php:68 #: www/include/tool_reports.php:54 www/stats/site_stats_utils.php:142 #: www/tracker/roadmap.php:427 www/tracker/roadmap.php:439 msgid "All" msgstr "Todos" #: www/admin/unsubscribe.php:56 msgid "Admin-initiated mailings" msgstr "Envíos de correos iniciados pola Administración" #: www/admin/unsubscribe.php:56 msgid "All site mailings" msgstr "Todos os correos do sitio" #: www/admin/unsubscribe.php:79 #, fuzzy msgid "Could not unsubscribe user: " msgstr "Produciuse un erro, non se puido desubscribir o usuario: " #: www/admin/unsubscribe.php:82 msgid "User unsubscribed" msgstr "Usuario dado de baixa" #: www/admin/unsubscribe.php:91 #, php-format msgid "" "Use field below to find users which match given pattern with the %s " "username, real name, or email address (substring match is preformed, use " "'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). " "Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will " "appear)." msgstr "" "Use o campo inferior para buscar usuarios que coinciden co nome de usuario " "de %s, co nome real ou co enderezo de correo (a coincidencia da subcadea " "está preformada, empregue '%%' no medio do patrón para especificar 0 ou máis " "caracteres arbitrarios). Prema o nome de usuario para dálo de baixa das " "roldas de correos deste sitio (aparecerá un formulario novo)." #: www/admin/unsubscribe.php:96 msgid "Show users matching pattern" msgstr "Amosar os usuarios que coinciden co patrón" #: www/admin/unsubscribe.php:111 msgid "user_id" msgstr "ID de usuario" #: www/admin/unsubscribe.php:115 msgid "Site Mail." msgstr "Correo do sitio." #: www/admin/unsubscribe.php:116 msgid "Comm. Mail." msgstr "Correo de Comm." #: www/admin/useredit.php:34 msgid "No Unix account (N)" msgstr "Non ten conta de Unix (N)" #: www/admin/useredit.php:36 www/admin/useredit.php:165 #: www/admin/useredit.php:171 www/admin/useredit.php:175 msgid "Suspended (S)" msgstr "Suspendido (S)" #: www/admin/useredit.php:37 www/admin/useredit.php:54 #: www/admin/useredit.php:166 msgid "Deleted (D)" msgstr "Eliminado (D)" #: www/admin/useredit.php:52 www/admin/useredit.php:69 msgid "Could Not Complete Operation: " msgstr "Non se puido completar a operación: " #: www/admin/useredit.php:57 msgid "" "Please check the confirmation box if you really want to delete this user." msgstr "" #: www/admin/useredit.php:93 #, fuzzy msgid "Added Successfully to project " msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto " #: www/admin/useredit.php:117 msgid "Site Admin: User Info" msgstr "Administración do sitio: información do usuario " #: www/admin/useredit.php:121 msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" #: www/admin/useredit.php:157 msgid "Web account status" msgstr "Estado da conta do web" #: www/admin/useredit.php:188 msgid "Unix Account Status" msgstr "Estado da conta de Unix" #: www/admin/useredit.php:197 msgid "Unix Shell:" msgstr "Intérprete de ordes de Unix:" #: www/admin/useredit.php:220 msgid "Current confirm hash:" msgstr "Hash de confirmación actual:" #: www/admin/useredit.php:230 msgid "I want to delete this user" msgstr "Desexo borrar este usuario" #: www/admin/useredit.php:238 msgid "" "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit " "properties pertinent to user within specific project, visit admin page of " "that project (below)." msgstr "" "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. Para " "editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, visite a " "páxina de administración dese grupo (abaixo)." #: www/admin/useredit.php:245 msgid "" "Unix status updated mirroring web status, unless it has value “No Unix " "account (N)”" msgstr "" "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; a " "non ser que teña o valor 'Non ten conta de Unix (N)'" #: www/admin/useredit.php:253 #, fuzzy msgid "Projects Membership" msgstr "Lista de membros do proxecto" #: www/admin/useredit.php:263 www/admin/useredit.php:293 msgid "Unix name" msgstr "Nome unix " #: www/admin/useredit.php:264 www/admin/useredit.php:294 #: www/admin/vhost.php:173 www/project/admin/database.php:207 #: www/project/admin/vhost.php:139 msgid "Operations" msgstr "Operacións " #: www/admin/useredit.php:286 www/include/user_home.php:99 #, fuzzy msgid "This user is not a member of any project." msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto." #: www/admin/useredit.php:289 #, fuzzy msgid "Add membership to new projects" msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto" #: www/admin/useredit.php:295 msgid "Select role" msgstr "" #: www/admin/userlist.php:63 #, php-format msgid "User updated to %s status" msgstr "Actualizouse o usuario ao estado %s" #: www/admin/userlist.php:70 www/frs/admin/index.php:95 #: www/frs/admin/showreleases.php:81 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado " #: www/admin/userlist.php:71 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido " #: www/admin/userlist.php:72 msgid "(*)Pending" msgstr "(*)Pendente " #: www/admin/userlist.php:75 msgid "No user found matching selected criteria." msgstr "" #: www/admin/userlist.php:81 msgid "Add date" msgstr "Engadir data" #: www/admin/userlist.php:120 www/admin/userlist.php:122 #: www/include/user_home.php:35 msgid "User Profile" msgstr "Perfil de usuario" #: www/admin/userlist.php:139 msgid "Suspend" msgstr "Suspendido" #: www/admin/userlist.php:165 msgid "User List" msgstr "Listaxe de usuarios" #: www/admin/userlist.php:169 msgid "Users that use plugin" msgstr "" #: www/admin/userlist.php:180 #, fuzzy, php-format msgid "User list beginning with “%s” for all projects" msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: " #: www/admin/userlist.php:182 #, fuzzy msgid "User list for all projects" msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: " #: www/admin/userlist.php:214 #, fuzzy msgid "User list for project: " msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: " #: www/admin/userlist.php:227 #, fuzzy msgid "No user in this project" msgstr "Abandonando o proxecto" #: www/admin/vhost.php:72 #, fuzzy msgid "Error adding VHOST: " msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: " #: www/admin/vhost.php:74 www/admin/vhost.php:140 #: www/project/admin/vhost.php:138 msgid "Virtual Host" msgstr "Servidor virtual" #: www/admin/vhost.php:74 #, fuzzy msgid " scheduled for creation on group " msgstr "Programouse para a creación no grupo " #: www/admin/vhost.php:77 #, fuzzy msgid "Vhost not valid" msgstr "A data non é válida" #: www/admin/vhost.php:80 #, fuzzy msgid "Missing group name" msgstr "Esqueceu un parámetro " #: www/admin/vhost.php:100 #, fuzzy msgid "Error updating VHOST entry: " msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada de VHOST: " #: www/admin/vhost.php:102 msgid "Virtual Host entry updated." msgstr "Actualizouse a entrada do host virtual." #: www/admin/vhost.php:109 msgid "Virtual Host Administration" msgstr "Administración do host virtual" #: www/admin/vhost.php:113 www/admin/vhost.php:128 msgid "Add Virtual Host" msgstr "Engadir un host virtual" #: www/admin/vhost.php:123 msgid "Virtual Host Name" msgstr "Nome do host virtual" #: www/admin/vhost.php:134 msgid "Tweak Directories" msgstr "Optimizar os directorios" #: www/admin/vhost.php:141 msgid "Get Info" msgstr "Obter información" #: www/admin/vhost.php:165 msgid "Update Record:" msgstr "Actualizar o rexistro:" #: www/admin/vhost.php:168 msgid "VHOST ID" msgstr "ID de VHOST" #: www/admin/vhost.php:169 msgid "VHOST Name" msgstr "Nome do VHOST" #: www/admin/vhost.php:170 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: www/admin/vhost.php:171 msgid "Htdocs Dir" msgstr "Directorio de Htdocs" #: www/admin/vhost.php:172 msgid "CGI Dir" msgstr "Directorio de CGI" #: www/admin/vhost.php:191 #, fuzzy msgid "No such VHOST: " msgstr "Non existe o VHOST: " #: www/developer/diary.php:39 #, fuzzy msgid "User could not be found." msgstr "Non se achou o foro." #: www/developer/diary.php:44 msgid "Diary and Notes for" msgstr "Diario e notas de" #: www/developer/diary.php:53 msgid "Entry Not Found For This User" msgstr "Non se achou ningunha entrada para este usuario" #: www/developer/diary.php:56 #, fuzzy msgid "Posted on " msgstr "Publicado por " #: www/developer/diary.php:62 www/my/diary.php:199 msgid "Existing Diary and Notes Entries" msgstr "Entradas existentes de diario e de notas" #: www/developer/diary.php:75 msgid "This User Has No Diary Entries" msgstr "Este usuario non ten ningunha entrada" #: www/developer/diary.php:97 msgid "No User Selected" msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado" #: www/developer/index.php:37 #, fuzzy msgid "A user must be specified for this page." msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina." #: www/developer/monitor.php:49 msgid "Monitor a User" msgstr "Monitorizar un usuario" #: www/developer/monitor.php:64 msgid "Error inserting into user_diary_monitor" msgstr "Produciuse un erro ao inserir en user_diary_monitor" #: www/developer/monitor.php:66 msgid "User is now being monitored" msgstr "Agora está a monitorizar ao usuario" #: www/developer/monitor.php:67 msgid "You will now be emailed this user's diary entries." msgstr "" #: www/developer/monitor.php:68 msgid "" "To turn off monitoring, simply click the Monitor user link " "again." msgstr "" "Para desactivar a monitorización, prema simplemente a ligazón " "Monitorizar usuariooutra vez." #: www/developer/monitor.php:76 msgid "You will not receive any more emails from this user" msgstr "Xa non recibirá máis correos deste usuario" #: www/developer/monitor.php:81 msgid "Error: Choose a User To Monitor First" msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar" #: www/developer/rate.php:34 #, fuzzy msgid "" "Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system" msgstr "Elixiu non participar no sistema de valoración entre pares" #: www/developer/rate.php:52 msgid "Invalid rate value" msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido" #: www/developer/rate.php:84 msgid "You cannot rate yourself" msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo" #: www/developer/rate.php:87 msgid "User Ratings Page" msgstr "Páxina de avaliación de usuario" #: www/developer/rate.php:90 msgid "Ratings Recorded" msgstr "Avaliacións gardadas" #: www/developer/rate.php:91 msgid "" "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-" "submitting the info." msgstr "" "Pode volver a avaliar este usuario se regresa á súa páxina de avaliación e " "reenvía a información." #: www/docman/index.php:118 #, fuzzy msgid "Documents for " msgstr "Documentos " #: www/docman/view.php:60 www/docman/view.php:237 #, fuzzy msgid "Document is not available." msgstr "Información non dispoñíbel" #: www/docman/view.php:118 msgid "Unable to open ZIP archive for backup" msgstr "" #: www/docman/view.php:122 msgid "Unable to fill ZIP archive for backup" msgstr "" #: www/docman/view.php:125 msgid "Unable to close ZIP archive for backup" msgstr "" #: www/docman/view.php:134 msgid "Unable to download backup file" msgstr "" #: www/docman/view.php:139 #, fuzzy msgid "No documents to backup." msgstr "Non hai datos de documentos." #: www/docman/view.php:143 msgid "ZIP extension is missing: no backup function" msgstr "" #: www/docman/view.php:155 msgid "Webdav Access Canceled by user" msgstr "" #: www/docman/view.php:161 msgid "No Webdav interface enabled." msgstr "" #: www/docman/view.php:189 www/docman/view.php:231 msgid "Unable to open ZIP archive for download as ZIP" msgstr "" #: www/docman/view.php:200 www/docman/view.php:245 #, fuzzy msgid "Unable to fill ZIP file." msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s" #: www/docman/view.php:204 msgid "Unable to fill ZIP archive for download as ZIP" msgstr "" #: www/docman/view.php:207 www/docman/view.php:254 msgid "Unable to close ZIP archive for download as ZIP" msgstr "" #: www/docman/view.php:216 www/docman/view.php:263 msgid "Unable to download ZIP archive" msgstr "" #: www/docman/view.php:221 msgid "This documents folder is empty." msgstr "" #: www/docman/view.php:268 www/docman/view.php:274 msgid "No document to display - invalid or inactive document number." msgstr "" "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou " "inactivo." #: www/docman/view.php:271 msgid "PHP extension is missing." msgstr "" #: www/export/index.php:29 #, fuzzy msgid "Exports Available" msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis" #: www/export/rss20_activity.php:111 www/register/index.php:245 #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "IP de orixe" #: www/export/rss20_activity.php:196 #, fuzzy msgid "Error: No group selected" msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo " #: www/export/rss20_docman.php:78 msgid "Please supply a Group ID with the request." msgstr "" #: www/export/rss20_forum.php:99 #, fuzzy msgid "Forum RSS: No forums found" msgstr "Non se achou o foro" #: www/export/rss20_forum.php:264 #, fuzzy msgid "Forum RSS: Forum not found: " msgstr "Erro: non se atopou o foro: " #: www/export/rss20_tracker.php:109 #, fuzzy msgid "Tracker RSS: No trackers found" msgstr "Non se atopou ningún rexistro" #: www/export/rssAboTask.php:70 #, fuzzy msgid "No project group was found for this task." msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana." #: www/export/rssAboTask.php:75 #, fuzzy msgid "No project task was found." msgstr "Non se atoparon novas publicacións." #: www/export/rssAboTask.php:139 #, php-format msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d." msgstr "" #: www/export/rssAboTask.php:140 msgid "Current values of the task’s…" msgstr "" #: www/export/rssAboTask.php:144 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Completo" #: www/export/rssAboTask.php:161 www/news/news_utils.php:179 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:156 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: www/export/rssAboTask.php:169 #, fuzzy msgid "Updated value" msgstr "Actualización diaria" #: www/export/rssAboTask.php:173 #, fuzzy msgid "Update time" msgstr "Actualizar" #: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77 #, fuzzy msgid "RSS Exports" msgstr "Totais do proxecto" #: www/export/rss_project.php:79 #, php-format msgid "" "%s data is exported in RSS 2.0 format. Many of the export URLs can also " "accept form/get data to customize the output. All data generated by these " "pages is realtime." msgstr "" #: www/export/rss_project.php:81 msgid "" "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the " "Links below." msgstr "" "Para obter novas do proxecto ou novas versións dun proxecto específico, " "empregue as ligazóns de abaixo." #: www/export/rss_project.php:88 #, fuzzy msgid "Project News" msgstr "Nome do proxecto" #: www/export/rss_project.php:104 #, fuzzy msgid "Project Releases" msgstr "Etiquetas de proxecto" #: www/export/rss_project.php:110 #, fuzzy msgid "Project Document Manager" msgstr "Xestión de documentación" #: www/export/rss_project.php:118 msgid "Go back" msgstr "Volver" #: www/export/search_plugin.php:18 msgid "Search in project" msgstr "Procurar en todo o proxecto" #: www/forum/admin/attachments.php:42 www/forum/admin/index.php:427 msgid "Forums Administration" msgstr "Foros Administración" #: www/forum/admin/index.php:121 www/forum/admin/index.php:154 msgid "Email All Posts To:" msgstr "Enviar por correo electrónico todas as mensaxes a:" #: www/forum/admin/index.php:125 msgid "Add This Forum" msgstr "Engadir este foro" #: www/forum/admin/index.php:138 msgid "Change forum status" msgstr "Cambiar o estado do foro" #: www/forum/admin/index.php:139 msgid "" "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can " "still be viewed by members of your project, not the general public." msgstr "" "Pode axustar as características do foro aquí. Por favor, repare en que só os " "membros do seu proxecto, e non o público en xeral, poden ler os foros " "privados." #: www/forum/admin/index.php:167 msgid "Delete entire forum and all content" msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos" #: www/forum/admin/index.php:175 #, fuzzy msgid "Permanently Delete Forum" msgstr "Eliminar permanentemente" #: www/forum/admin/index.php:177 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and " "all its contents!" msgstr "" "Vai eliminar permanente e irreparablemente este foro e todo o seu contido!" #: www/forum/admin/index.php:204 www/forum/admin/index.php:218 msgid "Delete a Message" msgstr "Eliminar a mensaxe" #: www/forum/admin/index.php:205 www/forum/admin/index.php:276 #: www/forum/admin/index.php:350 msgid "Return to the forum" msgstr "Volver ao foro" #: www/forum/admin/index.php:221 msgid "" "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its " "comments!!" msgstr "" "AVISO! Vai eliminar permanentemente unha mensaxe e todas as súas respostas!!" #: www/forum/admin/index.php:253 msgid "Error getting new forum message" msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro" #: www/forum/admin/index.php:271 msgid "Message Edited Successfully" msgstr "A mensaxe editouse correctamente" #: www/forum/admin/index.php:275 www/forum/admin/index.php:305 #: www/forum/admin/index.php:349 msgid "Edit a Message" msgstr "Editar a mensaxe" #: www/forum/admin/index.php:300 www/forum/new.php:55 msgid "Error Getting ForumHTML" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ForumHTML" #: www/forum/admin/index.php:320 #, fuzzy msgid "Thread not moved" msgstr "Seguen un fío" #: www/forum/admin/index.php:343 #, php-format msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:351 #, fuzzy msgid "Return to the thread" msgstr "Volver ao foro" #: www/forum/admin/index.php:374 www/forum/admin/index.php:450 #: www/forum/index.php:58 #, php-format msgid "No Forums Found for %s" msgstr "Non se achou ningún foro para %s" #: www/forum/admin/index.php:404 #, php-format msgid "Move thread from %s forum to the following forum:" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:468 www/forum/admin/monitor.php:48 #, fuzzy msgid "Monitoring Users" msgstr "Monitorizar un usuario" #: www/forum/admin/monitor.php:56 #, fuzzy msgid "No Monitoring Users" msgstr "Monitorizar un usuario" #: www/forum/admin/monitor.php:61 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Nome verdadeiro" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 #, fuzzy msgid "Forum ID" msgstr "Foro" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 www/frs/monitor.php:71 #, fuzzy msgid "Project ID" msgstr "Proxecto" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 #, fuzzy msgid "Message ID" msgstr "Mensaxe" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:63 www/forum/attachment.php:154 #: www/forum/forum.php:151 www/forum/message.php:101 www/forum/myforums.php:96 msgid "Error getting new ForumHTML" msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumHTML" #: www/forum/attachment.php:43 www/forum/attachment.php:146 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" #: www/forum/attachment.php:89 msgid "You cannot delete this attachment" msgstr "Non pode eliminar este anexo" #: www/forum/attachment.php:94 msgid "Attachment deleted" msgstr "Eliminouse o anexo" #: www/forum/attachment.php:119 msgid "You cannot edit this attachment" msgstr "Non pode editar este anexo" #: www/forum/attachment.php:159 msgid "No attach found" msgstr "non se atopou ningún anexo" #: www/forum/forum.php:55 #, fuzzy msgid "Error forum not found: " msgstr "Erro: non se atopou o foro" #: www/forum/forum.php:113 msgid "" "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/" "rejects it" msgstr "" "Mensaxe pendente de moderación. Por favor, agarde ata que o administrador o " "aprobe ou rexeite" #: www/forum/forum.php:115 msgid "Message Posted Successfully" msgstr "Mensaxe publicada correctamente" #: www/forum/forum.php:134 www/forum/message.php:89 www/forum/myforums.php:103 msgid "Error getting new ForumMessageFactory" msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumMessageFactory" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Nested" msgstr "Aniñado" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Flat" msgstr "Listaxe" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Threaded" msgstr "Seguen un fío" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Ultimate" msgstr "Último" #: www/forum/forum.php:178 www/include/tool_reports.php:101 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: www/forum/forum.php:192 msgid "Change View" msgstr "Cambiar a vista" #: www/forum/forum.php:330 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: www/forum/forum.php:331 msgid "Topic Starter" msgstr "Iniciador do tema" #: www/forum/forum.php:332 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: www/forum/forum.php:333 www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70 msgid "Last Post" msgstr "Última mensaxe" #: www/forum/forum.php:377 #, fuzzy msgid "Newer Messages" msgstr "Mensaxes seguintes" #: www/forum/forum.php:388 #, fuzzy msgid "Older Messages" msgstr "Mensaxes seguintes" #: www/forum/forum.php:401 msgid "No forum chosen" msgstr "Non se elixiu ningún foro" #: www/forum/index.php:51 #, php-format msgid "Forums for %s" msgstr "Foros para %s" #: www/forum/index.php:65 www/forum/myforums.php:44 www/forum/myforums.php:46 msgid "My Monitored Forums" msgstr "Os meus foros monitorizados" #: www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70 www/top/toplist.php:43 msgid "Posts" msgstr "Comentarios" #: www/forum/message.php:56 msgid "This message does not (any longer) exist" msgstr "Esta mensaxe xa non existe" #: www/forum/message.php:151 msgid "Thread View" msgstr "Vista de fío" #: www/forum/message.php:219 msgid "Post a comment to this message" msgstr "Enviar unha resposta a esta mensaxe" #: www/forum/message.php:224 www/forum/message.php:225 #, fuzzy msgid "You Must Choose a Message First" msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe" #: www/forum/monitor.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "You are about to stop monitoring the %s forum." msgstr "Non está a monitorizar ningún foro." #: www/forum/monitor.php:63 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe ?" msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?" #: www/forum/monitor.php:72 #, fuzzy msgid "Forum Monitoring Deactivated" msgstr "Monitorización do foro desactivada" #: www/forum/monitor.php:78 msgid "Forum Monitoring Started" msgstr "Comezou a monitorización do foro" #: www/forum/myforums.php:58 msgid "You have no monitored forums" msgstr "Non ten foros monitorizados" #: www/forum/myforums.php:70 msgid "New Content?" msgstr "Contido novo?" #: www/forum/new.php:64 #, fuzzy msgid "Start New Topic for: " msgstr "Comezar unha nova conversa" #: www/forum/save.php:55 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return" msgstr "Gardouse a posición do foro. As mensaxes novas marcaranse ao volver " #: www/frs/admin/deletepackage.php:48 www/frs/admin/deleterelease.php:50 #: www/frs/admin/editrelease.php:56 www/frs/admin/index.php:70 #: www/frs/admin/index.php:85 www/frs/admin/index.php:101 #: www/frs/admin/qrs.php:86 www/frs/admin/showreleases.php:58 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRS Package" msgstr "Non se puido obter o Rol" #: www/frs/admin/deletepackage.php:57 #, fuzzy msgid "Delete Package" msgstr "Eliminar rexistro %s" #: www/frs/admin/deletepackage.php:65 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all " "its releases and files!" msgstr "" "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente este paquete e todas as súas " "publicacións e mais os seus ficheiros!" #: www/frs/admin/deleterelease.php:57 www/frs/admin/editrelease.php:66 #: www/frs/admin/qrs.php:95 www/frs/admin/showreleases.php:74 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRS Release" msgstr "Non se puido obter o Rol" #: www/frs/admin/deleterelease.php:66 www/frs/admin/index.php:113 msgid "Release Edit/File Releases" msgstr "Editar/liberar ficheiros " #: www/frs/admin/deleterelease.php:72 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its " "files!" msgstr "" "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus " "ficheiros! " #: www/frs/admin/editrelease.php:92 www/frs/admin/editrelease.php:111 #, fuzzy msgid "Attempted File Upload Attack" msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios" #: www/frs/admin/editrelease.php:95 msgid "Release Notes Are not in Text" msgstr "As notas da versión non están en texto" #: www/frs/admin/editrelease.php:100 msgid "Release Notes Are Too Small" msgstr "As notas da versión son moi breves " #: www/frs/admin/editrelease.php:114 msgid "Change Log Is not in Text" msgstr "O rexistro de cambios non está en texto" #: www/frs/admin/editrelease.php:119 msgid "Change Log Is Too Small" msgstr "o rexistro de cambios é moi breve" #: www/frs/admin/editrelease.php:135 msgid "Data Saved" msgstr "Datos gardados " #: www/frs/admin/editrelease.php:156 msgid "File Released" msgstr "Publicouse o ficheiro " #: www/frs/admin/editrelease.php:188 msgid "File Deleted" msgstr "Eliminouse o ficheiro " #: www/frs/admin/editrelease.php:192 msgid "File not deleted: you did not check “I am Sure”" msgstr "" #: www/frs/admin/editrelease.php:208 msgid "File Updated" msgstr "Actualizouse o ficheiro " #: www/frs/admin/editrelease.php:214 www/frs/admin/index.php:175 msgid "Edit Releases" msgstr "Editar as publicacións " #: www/frs/admin/editrelease.php:220 #, fuzzy msgid "Edit Release" msgstr "Editar as publicacións " #: www/frs/admin/editrelease.php:226 www/frs/admin/editrelease.php:349 #: www/frs/admin/qrs.php:183 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Data da publicación" #: www/frs/admin/editrelease.php:230 www/frs/admin/qrs.php:175 #: www/frs/admin/showreleases.php:100 www/frs/shownotes.php:64 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:48 msgid "Release Name" msgstr "Nome de publicación" #: www/frs/admin/editrelease.php:231 www/frs/admin/index.php:179 #: www/frs/admin/index.php:207 www/frs/admin/qrs.php:178 #, fuzzy msgid "At least 3 characters" msgstr "(como mínimo %s caracteres)" #: www/frs/admin/editrelease.php:244 msgid "" "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These " "changes will apply to all files attached to this release." msgstr "" "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión deste " "paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a esta " "versión." #: www/frs/admin/editrelease.php:246 msgid "" "You can either upload the release notes and change log individually, or " "paste them in together below." msgstr "" "Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios individualmente ou " "pegalos xuntos abaixo." #: www/frs/admin/editrelease.php:250 msgid "Upload Release Notes" msgstr "Enviar as notas da versión" #: www/frs/admin/editrelease.php:257 msgid "Upload Change Log" msgstr "Enviar o rexistro de cambios" #: www/frs/admin/editrelease.php:265 msgid "Paste The Notes In" msgstr "Pegar as notas" #: www/frs/admin/editrelease.php:271 msgid "Paste The Change Log In" msgstr "Pegar o rexistro de cambios " #: www/frs/admin/editrelease.php:278 www/frs/admin/qrs.php:260 msgid "Preserve my pre-formatted text" msgstr "Conservar o texto co seu formato " #: www/frs/admin/editrelease.php:280 msgid "Submit/Refresh" msgstr "Enviar/actualizar " #: www/frs/admin/editrelease.php:288 #, fuzzy msgid "Add Files To This Release" msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión" #: www/frs/admin/editrelease.php:289 msgid "Now, choose a file to upload into the system." msgstr "" #: www/frs/admin/editrelease.php:298 www/frs/admin/qrs.php:200 #, fuzzy, php-format msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %s." msgstr "" "De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %1$s" #: www/frs/admin/editrelease.php:322 www/frs/admin/editrelease.php:350 #: www/frs/admin/qrs.php:224 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: www/frs/admin/editrelease.php:328 www/frs/admin/qrs.php:234 msgid "Processor Type" msgstr "Tipo de procesador " #: www/frs/admin/editrelease.php:336 msgid "Add This File" msgstr "Engadir este ficheiro " #: www/frs/admin/editrelease.php:346 #, fuzzy msgid "Edit Files In This Release" msgstr "Non hai ningún ficheiro nesta liberación" #: www/frs/admin/editrelease.php:347 msgid "" "Once you have added files to this release you must update " "each of these files with the correct information or they will not appear on " "your download summary page." msgstr "" "Despois de engadir ficheiros e esta publicación, debe " "actualizar cada un destes ficheiros coa información correcta ou non " "aparecerán na páxina de resumo de descargas." #: www/frs/admin/editrelease.php:349 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Tipo de procesador " #: www/frs/admin/editrelease.php:371 msgid "Update/Refresh" msgstr "Actualizar/refrescar " #: www/frs/admin/editrelease.php:385 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar ficheiro" #: www/frs/admin/editrelease.php:394 #, php-format msgid "There is %s user monitoring this package." msgid_plural "There are %s users monitoring this package." msgstr[0] "Hai %s usuario monitorizando este paquete." msgstr[1] "Hai %s usuarios monitorizando este paquete." #: www/frs/admin/index.php:77 msgid "Added Package" msgstr "Engadiuse un paquete " #: www/frs/admin/index.php:108 msgid "Updated Package" msgstr "Paquete actualizado " #: www/frs/admin/index.php:120 msgid "QRS" msgstr "Sistema de publicación rápida" #: www/frs/admin/index.php:121 #, php-format msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s" msgstr "Prema aquí para %1$s unha rápida liberación do ficheiro %2$s" #: www/frs/admin/index.php:127 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paquete " #: www/frs/admin/index.php:128 msgid "" "You can use packages to group different file releases together, or use them " "however you like." msgstr "" #: www/frs/admin/index.php:129 #, fuzzy msgid "An example of packages:" msgstr "Engadir un fragmento ao paquete" #: www/frs/admin/index.php:131 #, fuzzy msgid "Your Packages:" msgstr "Paquete:" #: www/frs/admin/index.php:133 msgid "Define your packages" msgstr "" #: www/frs/admin/index.php:134 #, fuzzy msgid "Create new releases of packages" msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí." #: www/frs/admin/index.php:136 #, fuzzy msgid "Releases of Packages" msgstr "Notas da publicación" #: www/frs/admin/index.php:137 msgid "A release of a package can contain multiple files." msgstr "" #: www/frs/admin/index.php:138 #, fuzzy msgid "Examples of Releases" msgstr "Últimas publicacións de ficheiros" #: www/frs/admin/index.php:140 msgid "" "You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit " "Releases next to your package name" msgstr "" #: www/frs/admin/index.php:155 www/frs/admin/showreleases.php:99 msgid "Package name" msgstr "Nome de paquete " #: www/frs/admin/index.php:157 www/frs/admin/index.php:208 #: www/people/editprofile.php:242 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Visíbel publicamente " #: www/frs/admin/index.php:170 msgid "Add Release" msgstr "Engadir publicación" #: www/frs/admin/index.php:202 #, fuzzy msgid "Create New Package" msgstr "Crear un paquete " #: www/frs/admin/index.php:206 msgid "New Package Name" msgstr "Nome do novo paquete " #: www/frs/admin/index.php:209 www/my/diary.php:209 msgid "Public" msgstr "Público " #: www/frs/admin/index.php:211 msgid "Create This Package" msgstr "Crear este paquete " #: www/frs/admin/qrs.php:75 msgid "Must define a release name." msgstr "Debe definir un nome de publicación." #: www/frs/admin/qrs.php:77 msgid "Must select a package." msgstr "Debe seleccionar un paquete." #: www/frs/admin/qrs.php:114 www/frs/admin/qrs.php:141 msgid "Quick Release System" msgstr "Sistema de publicación rápida" #: www/frs/admin/qrs.php:116 #, php-format msgid "" "You can now add files to this release " "if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear " "immediately on the download page. Allow several hours " "for propagation." msgstr "" "Agora pode engadir ficheiros a esta liberaciónse o desexa, ou editar a liberación. Teña en conta que o(s) " "ficheiro(s) poden non aparecer inmediatamente na páxina de " "descargas. Déanos un prazo dunhas horas para a propagación." #: www/frs/admin/qrs.php:149 msgid "Package ID" msgstr "ID do paquete " #: www/frs/admin/qrs.php:156 msgid "No File Types Available" msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel" #: www/frs/admin/qrs.php:170 #, php-format msgid "Or %1$s create a new package %2$s" msgstr "Ou %1$s cree un paquete novo %2$s" #: www/frs/admin/qrs.php:195 #, php-format msgid "You can probably not upload files larger than about %.2f MiB in size." msgstr "" #: www/frs/admin/qrs.php:202 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:" msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar:" #: www/frs/admin/qrs.php:261 msgid "Release File" msgstr "Publicar ficheiro" #: www/frs/admin/showreleases.php:43 #, fuzzy msgid "Choose package" msgstr "Debe elixir un " #: www/frs/admin/showreleases.php:90 msgid "No Releases Of This Package Are Available" msgstr "Non hai dispoñíbel ningunha publicación de ficheiros" #: www/frs/admin/showreleases.php:96 msgid "Release New File Version" msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro " #: www/frs/index.php:88 msgid "Project Filelist" msgstr "Lista de ficheiros do proxecto" #: www/frs/index.php:93 msgid "No File Packages" msgstr "Sen paquetes de ficheiros" #: www/frs/index.php:94 msgid "There are no file packages defined for this project." msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto." #: www/frs/index.php:98 msgid "Below is a list of all files of the project." msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto." #: www/frs/index.php:100 msgid "" "The release you have chosen is highlighted." msgstr "" "A publicación que elixiu está resaltada." #: www/frs/index.php:102 msgid "" "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog " "(accessible by clicking on release version)." msgstr "" "Antes de descargar, pode ler as notas da liberación e os cambios (accesíbeis " "ao premer na versión da liberación)." #: www/frs/index.php:111 msgid "To create a new release click here." msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí." #: www/frs/index.php:132 msgid "Stop monitoring this package" msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #: www/frs/index.php:154 www/frs/index.php:226 msgid "No releases" msgstr "Sen liberacións" #: www/frs/index.php:159 msgid "Download latest release as ZIP:" msgstr "" #: www/frs/index.php:162 msgid "This link always points to the newest release as a ZIP file." msgstr "" #: www/frs/index.php:207 msgid "D/L" msgstr "D/L " #: www/frs/index.php:208 msgid "Arch" msgstr "Arquitectura " #: www/frs/index.php:210 #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "Últimas novas" #: www/frs/index.php:239 #, fuzzy msgid "Latest version" msgstr "Últimas novas" #: www/frs/monitor.php:48 #, fuzzy msgid "Error Getting FRSPackage" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro " #: www/frs/monitor.php:71 msgid "File Module ID" msgstr "" #: www/frs/reporting/downloads.php:89 msgid "File Release Reporting" msgstr "Informes de liberacións de ficheiros" #: www/frs/reporting/downloads.php:121 www/project/stats/index.php:119 #: www/reporting/groupadded.php:53 www/reporting/groupcum.php:53 #: www/reporting/projectact.php:55 www/reporting/projecttime.php:54 #: www/reporting/siteact.php:54 www/reporting/sitetimebar.php:52 #: www/reporting/sitetime.php:54 www/reporting/toolspie.php:52 #: www/reporting/useract.php:56 www/reporting/useradded.php:53 #: www/reporting/usercum.php:53 www/reporting/usertime.php:54 #: www/tracker/reporting/index.php:142 msgid "Start and end dates must be different" msgstr "" #: www/frs/reporting/downloads.php:124 #, fuzzy msgid "There have been no downloads for this package." msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete." #: www/frs/shownotes.php:34 www/frs/shownotes.php:47 msgid "That Release Was Not Found" msgstr "Non se atopou esa publicación" #: www/frs/shownotes.php:62 msgid "File Release Notes and Changelog" msgstr "Rexistro de cambios e notas da publicación" #: www/include/features_boxes.php:35 #, fuzzy msgid "Features Boxes" msgstr "Solicitude de funcionalidade " #: www/include/features_boxes.php:38 www/include/Layout.class.php:1388 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:52 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: www/include/features_boxes.php:40 www/include/features_boxes.php:42 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "Estatísticas de %s" #: www/include/features_boxes.php:46 msgid "Top Project Downloads" msgstr "Proxectos máis descargados " #: www/include/features_boxes.php:50 www/top/index.php:41 msgid "Highest Ranked Users" msgstr "Usuarios mellor puntuados " #: www/include/features_boxes.php:53 www/top/index.php:34 #: www/top/mostactive.php:41 msgid "Most Active This Week" msgstr "Os máis activos esta semana" #: www/include/features_boxes.php:55 msgid "Recently Registered Projects" msgstr "Proxectos rexistrados recentemente" #: www/include/features_boxes.php:57 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Outra información " #: www/include/features_boxes.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "%s is running %s version %s" msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s" #: www/include/features_boxes.php:109 #, fuzzy msgid "All the ranking" msgstr "Todos os correos do sitio " #: www/include/features_boxes.php:150 msgid "Hosted Projects" msgstr "Proxectos rexistrados " #: www/include/features_boxes.php:159 msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios rexistrados " #: www/include/features_boxes.php:177 msgid "m/d" msgstr "m/d " #: www/include/features_boxes.php:193 #, fuzzy msgid "All newest projects" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: www/include/features_boxes.php:247 #, fuzzy msgid "All project activities" msgstr "Actividade do proxecto" #: www/include/filechecks.php:64 msgid "Failed tar/gz integrity check. Output follows:" msgstr "" #: www/include/filechecks.php:80 msgid "Failed gzip integrity check. Output follows:" msgstr "" #: www/include/filechecks.php:174 msgid "This file does not have a system-recognized filename type." msgstr "" #: www/include/filechecks.php:178 #, fuzzy msgid "File does not exist. You must supply a filename." msgstr "Debe proporcionar o seu nome " #: www/include/filechecks.php:182 #, php-format msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory." msgstr "" #: www/include/html.php:383 msgid "" "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned." msgstr "" "Esta listaxe despregábel representa a persoa a que se lle asigna un elemento " "de rexistro." #: www/include/html.php:385 msgid "This drop-down box represents the current status of a tracker item." msgstr "" "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro." #: www/include/html.php:387 msgid "" "You can set the status to “Pending” if you are waiting for a response from " "the tracker item author. When the author responds the status is " "automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author does not " "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the " "item is given a status of “Deleted”." msgstr "" "Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha resposta do " "autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o estado " "restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo " "definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de " "eliminado." #: www/include/html.php:389 msgid "Tracker category" msgstr "Categoría de rexistro" #: www/include/html.php:391 msgid "Tracker group" msgstr "Grupo do rexistro" #: www/include/html.php:393 msgid "" "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted." msgstr "" "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os resultados " "da procura." #: www/include/html.php:395 msgid "" "You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, Submitter, or " "Assignee. You can also have the results sorted in Ascending or Descending " "order." msgstr "" "Pode ordenar por ID, por prioridade, por resumo, por data de apertura, por " "data de remate, por enviado ou por asignado. Tamén pode amosar os resultados " "por orde ascendente ou descendente." #: www/include/html.php:397 msgid "" "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the " "tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to " "be able to determine which one of these an item should belong." msgstr "" "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que é. " "Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, soporte " "etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses elementos pertence." #: www/include/html.php:399 msgid "" "This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request " "into a bug." msgstr "" "Isto ten o beneficio engadido de permitir á administración converter unha " "solicitude de asistencia nun informe de erro." #: www/include/html.php:401 msgid "" "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging " "from 1-Lowest to 5-Highest)." msgstr "" "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun " "elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto)." #: www/include/html.php:403 msgid "" "This is especially helpful for bugs and support requests where a user might " "find a critical problem with a project." msgstr "" "Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de asistencia onde " "un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto." #: www/include/html.php:409 msgid "" "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined " "canned responses to common support or bug submission." msgstr "" "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación de " "respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e " "solicitudes de asistencia máis comúns." #: www/include/html.php:411 msgid "" "If you are a project admin you can click the “Manage Canned Responses” link " "to define your own canned responses" msgstr "" "Se vostede leva a administración dun proxecto, pode premer a ligazón “Manage " "Canned Responses” para definir as súas propias respostas almacenadas" #: www/include/html.php:413 msgid "" "Anyone can add here comments to give additional information, answers and " "solutions. Please, be as precise as possible to avoid misunderstanding. If " "relevant, screenshots or documents can be added as attached files." msgstr "" #: www/include/html.php:415 #, fuzzy msgid "Enter the complete description." msgstr "Descrición detallada" #: www/include/html.php:418 msgid "" "Editing tips:
http,https or ftp: " "Hyperlinks.
[#NNN]: Tracker id NNN.
[TNNN]: Task id NNN.
[wiki:<pagename>]: Wiki " "page.
[forum:<msg_id>]: Forum post." msgstr "" #: www/include/html.php:421 msgid "" "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this " "checkbox before submitting changes." msgstr "" "Cando desexe anexar un ficheiro a un elemento de rexistro, deberá marcar " "esta caixa de verificación antes de enviar os cambios." #: www/include/html.php:423 msgid "" "You can monitor or un-monitor this item by clicking the “Monitor” button." msgstr "" "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón " "\"Monitorizar\"." #: www/include/html.php:425 msgid "" "Note! this will send you additional email. If you add " "comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you will " "also get emails for those reasons as well!" msgstr "" "Nota! isto enviaralle correo electrónico adicional. Se " "engade comentarios a este elemento ou se o asigna a este elemento, tamén " "recibirá correos por estas razóns!" #: www/include/html.php:427 msgid "" "You can cast your vote for a Tracker Item to aid Project Management to " "decide which features to prioritise, and retract votes at any time. Please " "use this functionality sparingly, as it loses its meaning if you vote on " "*every* item." msgstr "" #: www/include/html.php:429 msgid "" "This metric displays the number of people who can *currently* vote for " "features in this tracker, and how many of them did so. (This means historic " "votes of people no longer allowed to vote, while not lost, do not play into " "the numbers displayed.)" msgstr "" #: www/include/html.php:569 #, fuzzy msgid "Error: uneven row counts" msgstr "Erro – non se achou ningunha versión" #: www/include/html.php:829 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa " #: www/include/html.php:833 msgid "Highest" msgstr "A máis alta " #: www/include/html.php:917 #, fuzzy, php-format msgid "Project access problem: %s" msgstr "Uso de recursos do proxecto" #: www/include/html.php:919 #, fuzzy, php-format msgid "Project Problem: %s" msgstr "Administración do proxecto: %1$s" #: www/include/html.php:988 msgid "My Personal Page" msgstr "A miña páxina persoal " #: www/include/html.php:990 msgid "" "View your personal page, a selection of widgets to follow the informations " "from projects." msgstr "" #: www/include/html.php:993 msgid "My Trackers Dashboard" msgstr "Taboleiro de rexistros" #: www/include/html.php:995 #, fuzzy msgid "View your tasks and artifacts." msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario " #: www/include/html.php:999 www/my/diary.php:166 msgid "My Diary and Notes" msgstr "O meu diario e as miñas notas" #: www/include/html.php:1001 msgid "Manage your diary. Add, modify or delete your notes." msgstr "" #: www/include/html.php:1006 msgid "Manage your account. Change your password, select your preferences." msgstr "" #: www/include/html.php:1010 www/register/index.php:174 msgid "Register Project" msgstr "Rexistrar un proxecto " #: www/include/html.php:1012 msgid "Register a new project in forge, following the workflow." msgstr "" #: www/include/html.php:1061 #, fuzzy, php-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Último(s) mes(es)" msgstr[1] "Último(s) mes(es)" #: www/include/html.php:1065 #, fuzzy, php-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Último(s) mes(es)" msgstr[1] "Último(s) mes(es)" #: www/include/html.php:1069 #, php-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: www/include/html.php:1073 #, php-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: www/include/html.php:1077 #, php-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: www/include/html.php:1296 #, php-format msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order." msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente." #: www/include/Layout.class.php:135 #, fuzzy msgid "Cannot find theme directory!" msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente" #: www/include/Layout.class.php:296 msgid "en" msgstr "gl_ES " #: www/include/Layout.class.php:702 msgid "Quick Jump To..." msgstr "Salto rápido a..." #: www/include/Layout.class.php:1330 msgid "Maximize" msgstr "" #: www/include/Layout.class.php:1332 msgid "Minimize" msgstr "" #: www/include/Layout.class.php:1361 msgid "Spinner" msgstr "" #: www/include/Layout.class.php:1390 #, fuzzy msgid "Browse per tags defined by the projects." msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta" #: www/include/Layout.class.php:1394 www/softwaremap/trove_list.php:85 msgid "Project Tree" msgstr "Árbore de proxectos" #: www/include/Layout.class.php:1396 www/snippet/index.php:81 msgid "Browse by Category" msgstr "Navegar segundo a categoría" #: www/include/Layout.class.php:1402 #, fuzzy msgid "Complete listing of available projects." msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto." #: www/include/login-form.php:71 msgid "" "You've been redirected to this login page because you have tried accessing a " "page that was not available to you as an anonymous user." msgstr "" #: www/include/my_utils.php:84 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "expandir todos" #: www/include/my_utils.php:87 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "contraer todos" #: www/include/my_utils.php:149 #, fuzzy, php-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "Engadir novos separadores" msgstr[1] "Engadir novos separadores" #: www/include/project_home.php:36 #, fuzzy msgid "Project Home" msgstr "Nome do proxecto" #: www/include/project_home.php:72 msgid "Select new widgets to display on the project home page." msgstr "" #: www/include/project_home.php:73 msgid "" "Modify the layout: one column, multiple columns or build your own layout." msgstr "" #: www/include/project_summary.php:137 msgid "There are no public trackers available" msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel" #: www/include/tool_reports.php:59 msgid "No data found to report" msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe" #: www/include/tool_reports.php:85 msgid "Last day(s)" msgstr "Último(s) día(s)" #: www/include/tool_reports.php:86 msgid "Last week(s)" msgstr "Última(s) semana(s)" #: www/include/tool_reports.php:87 msgid "Last month(s)" msgstr "Último(s) mes(es)" #: www/include/tool_reports.php:88 msgid "Last year(s)" msgstr "Último(s) ano(s) " #: www/include/tool_reports.php:89 msgid "Project lifespan" msgstr "Vida do proxecto " #: www/include/tool_reports.php:93 msgid "for" msgstr "para" #: www/include/trove.php:231 msgid "None Selected" msgstr "Non hai ningún seleccionado" #: www/include/trove.php:274 msgid "This project has not yet categorized itself in the" msgstr "Este proxecto aínda non foi categorizado na" #: www/include/trove.php:275 msgid "Trove Software Map" msgstr "Árbore de proxectos" #: www/include/trove.php:341 msgid "(Now Filtering)" msgstr "(Filtrando agora)" #: www/include/trove.php:349 msgid "[Filter]" msgstr "[Filtro]" #: www/include/user_home.php:38 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #: www/include/user_home.php:49 msgid "Peer Rating" msgstr "Valoración entre pares" #: www/include/user_home.php:55 msgid "User chose not to participate in peer rating" msgstr "Este usuario elixiu non participar na valoración entre pares" #: www/include/user_home.php:62 msgid "Diary and Notes" msgstr "Diario e notas" #: www/include/user_home.php:70 msgid "Diary/Note entries:" msgstr "Entradas do diario/notas:" #: www/include/user_home.php:73 msgid "View Diary and Notes" msgstr "Ver diario e notas" #: www/include/user_home.php:78 msgid "Monitor this Diary" msgstr "Monitorizar este diario" #: www/include/user_home.php:102 #, fuzzy msgid "This user is a member of the following projects:" msgstr "Este desenvolvedor é membro dos grupos seguintes:" #: www/include/user_home.php:156 msgid "" "If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her on " "the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to " "the user and others." msgstr "" "Se coñece este usuario, por favor, demore un pouco en avalialo nos criterios " "seguintes. Teña en conta que a súa avaliación será visíbel para os demais." #: www/include/user_home.php:160 #, php-format msgid "" "The %s Peer Rating system is based on concepts from Advogato. The system has been re-implemented and " "expanded in a few ways." msgstr "" "O sistema de valoración entre pares de %s baséase nos conceptos de Advogato. O sistema foi substituído e " "ampliado de varias maneiras." #: www/include/user_home.php:170 msgid "" "The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for each " "individual criteria. Due to the math and processing required to do " "otherwise, these numbers incoporate responses from both “trusted” and “non-" "trusted” users." msgstr "" "A caixa de valoración entre pares mostra todas as medias de puntuación (e " "niveis de resposta) para cada criterio individual. Debido ao procesamento " "que sería necesario, estas cifras inclúen respostas de usuarios tanto " "\"fiábeis\" como \"non fiábeis\"." #: www/include/user_home.php:175 #, php-format msgid "" "The “Sitewide Rank” field shows the user's rank compared to all ranked %s " "users." msgstr "" "A \"clasificación global\" mostra a clasificación do usuario comparada coa " "de todos os usuarios puntuados de %1$s." #: www/include/user_home.php:179 msgid "" "The “Aggregate Score” shows an average, weighted overall score, based on " "trusted-responses only." msgstr "" "A \"puntuación agregada\" mostra unha puntuación media ponderada baseada só " "en respostas fiábeis." #: www/include/user_home.php:183 msgid "" "The “Personal Importance” field shows the weight that users ratings of other " "developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher rated user's " "responses are given more weight." msgstr "" "O campo de \"importancia persoal\" mostra o peso que terán as puntuacións de " "outros desenvolvedores (entre 1 e 1,5) -- as respostas dos usuarios ben " "puntuados teñen máis peso." #: www/include/user_home.php:189 msgid "" "If you would like to opt-out from peer rating system (this will affect your " "ability to both rate and be rated), refer to your " "account maintenance page. If you choose not to participate, your ratings " "of other users will be permanently deleted and the “Peer Rating” box will " "disappear from your user page." msgstr "" "Se non quere formar parte do sistema de clasificación entre iguais (isto " "impediríalle puntuar e ser puntuado), vaia á súa páxina de " "mantemento de conta. Se escolle non participar, eliminaranse " "permanentemente as súas puntuacións a outros usuarios, e a caixa de " "clasificación enre iguais desaparecerá da súa páxina de usuario." #: www/include/user_home.php:196 #, php-format msgid "" "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to " "rate the user. Refer to your account maintenance page for " "more information." msgstr "" "Vostede elixiu non aparecer no sistema de valoración entre pares, senón " "podería valorar a este usuario. Visite a súa páxina de " "xestión da conta para máis información." #: www/include/user_profile.php:82 msgid "Skills Profile" msgstr "Perfil de habelencias " #: www/include/user_profile.php:151 #, fuzzy msgid "Site Member Since" msgstr "É membro do sitio desde " #: www/include/user_profile.php:158 msgid "URI:" msgstr "" #: www/include/vote_function.php:215 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:516 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: www/include/vote_function.php:215 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:518 msgid "High" msgstr "Alto" #: www/include/vote_function.php:288 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:560 www/survey/privacy.php:36 msgid "Survey Privacy" msgstr "Privacidade de enquisa" #: www/include/vote_function.php:295 msgid "Survey not found." msgstr "Non se achou a enquisa." #: www/index_std.php:31 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle" msgstr "FusionForge axúdalle a xestionar o ciclo de desenvolvemento completo" #: www/index_std.php:34 msgid "" "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and " "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management " "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a " "repository and controls access to it depending on the role settings of the " "project." msgstr "" "FusionForge ten ferramentas que lle axudarán ao seu equipo a colaborar, como " "foros e listas de correo; ferramentas para crear e controlar o acceso a " "repositorios de xestión de código fonte como CVS e Subversion. FusionForge " "crea automaticamente un repositorio e controla o acceso a el dependendo da " "configuración de roles do proxecto." #: www/index_std.php:37 msgid "Additional Features:" msgstr "Características adicionais:" #: www/index_std.php:39 msgid "Manage File Releases." msgstr "Xestión de publicación de ficheiros." #: www/index_std.php:41 msgid "News announcements." msgstr "Anuncios de novas." #: www/index_std.php:42 msgid "Surveys for users and admins." msgstr "Enquisas para usuarios e administradores." #: www/index_std.php:43 msgid "" "Issue tracking with “unlimited” numbers of categories, text fields, etc." msgstr "" "Rexistro de incidencias con número “ilimitado” de categorías, campos de " "texto, etc." #: www/index_std.php:44 msgid "Task management." msgstr "Xestión de tarefas." #: www/index_std.php:45 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)." #: www/index_std.php:46 msgid "A powerful plugin system to add new features." msgstr "Un potente sistema de complementos para engadir novas características." #: www/index_std.php:48 msgid "What's new in FusionForge 5.3" msgstr "Novidades en FusionForge 5.3" #: www/index_std.php:49 msgid "" "Checkout the roadmap for closed issues (bugs, patches, features requests) " msgstr "" #: www/index_std.php:49 msgid "here" msgstr "" #: www/index_std.php:50 #, fuzzy msgid "Standards features:" msgstr "Características adicionais:" #: www/index_std.php:52 msgid "Widget: MyArtifacts Enhancement: add monitored artifacts (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:53 msgid "" "Trackers: Attachements moved to filesystem to allow larger attachments & " "reduce DB size (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:54 msgid "" "Docman: Files moved to filesystem using the Storage generic class " "(TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:55 msgid "Users: notify admins when user has validated his account (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:56 msgid "Allow project to disable the Project Activity (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:57 msgid "" "User: account ssh key management: rewrite backend, add more informations " "such as fingerprint, deploy flag, easy delete (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:58 msgid "Docman: Directory monitoring (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:59 msgid "Activity: New Directory appears now in activity (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:60 msgid "" "Docman: Display number of download per file, max upload size (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:61 msgid "" "Widget: Project Document Activity: new or updates files, new directories, in " "the last 4 weeks (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:62 msgid "Frs: Download statistics are available as graph now (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:63 msgid "" "New SOAP services to handle adding/removing groups, users and tasks (patch " "by Pasquale Vitale)" msgstr "" #: www/index_std.php:64 msgid "Docman: add report view as in FRS (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:65 msgid "New javascript based graphics (bybye jpgraph) (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:67 #, fuzzy msgid "Plugins:" msgstr "Nome do complemento" #: www/index_std.php:69 msgid "" "headermenu: new plugin to handle links in headermenu, outermenu & groupmenu " "(TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:70 msgid "" "scmgit: add browsing capability for user personal repository (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:71 msgid "scmgit: basic activity support (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:72 msgid "" "scmgit: multiple repositories per project (developed for/sponsored by " "AdaCore)" msgstr "" #: www/index_std.php:73 msgid "" "scmhg: merge patch from Denise Patzker: add http support, online browse, " "stats (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:74 msgid "" "webanalytics: new plugin to add support for piwik or google analytics tool " "(TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:75 msgid "" "scmhook: Support added for pre-revprop-changehooks to change properties " "(Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:76 msgid "scmhook: Add commitEmail support for scmhg plugin (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:77 msgid "" "new admssw plugin to provide ADMS.SW compatible RDF descriptions of projects" msgstr "" #: www/index_std.php:78 msgid "" "blocks: improved with a new HTML widget for the project summary page " "(Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:79 msgid "svntracker: this plugin is superseed by scmhook" msgstr "" #: www/index_std.php:80 msgid "svncommitemail: this plugin is superseed by scmhook" msgstr "" #: www/index_std.php:81 msgid "" "new phpcaptcha plugin: enable a captcha in the register page. (TrivialDev)" msgstr "" #: www/index_std.php:83 msgid "What's new in FusionForge 5.2" msgstr "Novidades en FusionForge 5.2" #: www/index_std.php:86 msgid "Docman: inject ZIP as a tree (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:87 msgid "" "Widget: New User Widget: Last 5 documents published in my project (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:88 #, fuzzy msgid "Docman: mass action (Capgemini)" msgstr "Xestión de documentación" #: www/index_std.php:89 msgid "" "New Message plugin to display global messages like planned upgrade or outage " "(Alcatel-Lucent)." msgstr "" #: www/index_std.php:90 msgid "Docman: complete rewritten of trash and pending view (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:91 msgid "" "New Scmhook: complete library to handle hooks for any scm available in " "fusionforge. Currently supporting post-commit and pre-commit hook. scmsvn " "pre-commit and post-commit library is provided (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:92 msgid "" "New Widget: smcgit personal URL of cloned repositories. Currently just a " "list of URLs of your personal repository cloned from project you belong. " "(Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:93 msgid "" "Docman: interaction with the projects-hierarchy plugin to enable " "hierarchical browsing. (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:94 msgid "" "Admin: User add membership to multiples projects in one shot (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:95 msgid "New MoinMoinWiki plugin (AdaCore)" msgstr "" #: www/index_std.php:96 msgid "" "Trackers: New view to display roadmaps view for trackers (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:97 msgid "" "scmsvn: private project can now be browsed with viewvc using user rights " "management (TrivialDev)." msgstr "" #: www/index_std.php:98 msgid "scmsvn: basic activity support (TrivialDev)." msgstr "" #: www/index_std.php:101 msgid "What's new in FusionForge 5.1" msgstr "Novidades en FusionForge 5.1" #: www/index_std.php:103 msgid "New Funky Theme (Capgemini)." msgstr "" #: www/index_std.php:104 msgid "" "New UI and features for the document manager (download as ZIP, locking, " "referencing documents by URL) (Capgemini)." msgstr "" #: www/index_std.php:105 msgid "" "New progress bar displaying completion state of trackers using a custom " "status field." msgstr "" #: www/index_std.php:106 msgid "Improved sorting in trackers (Alcatel-Lucent)." msgstr "" #: www/index_std.php:107 msgid "" "More flexible and more powerful role-based access control system (Coclico)." msgstr "" #: www/index_std.php:108 msgid "" "New unobtrusive tooltip system based on jquery and tipsy to replace old help " "window (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:109 msgid "" "New plugins: Blocks, to add free HTML blocks on top of each tool of the " "project; Gravatar, to display user faces; OSLC, implementing the OSLC-CM API " "for tracker interoperability with external tools." msgstr "" #: www/index_std.php:110 msgid "scmgit plugin: Personal Git repositories for project members (AdaCore)." msgstr "" #: www/index_std.php:111 msgid "" "Template projects: there can be several of them, and users registering new " "projects can pick which template to clone from for their new projects " "(Coclico)." msgstr "" #: www/index_std.php:112 msgid "Simplified configuration system, using standard *.ini files." msgstr "" #: www/index_std.php:113 msgid "Reorganised, modular Apache configuration." msgstr "" #: www/index_std.php:114 msgid "RPM packages for Red Hat (and derived) distributions." msgstr "" #: www/index_std.php:117 msgid "What's new in FusionForge 5.0" msgstr "Novidades en FusionForge 5.0" #: www/index_std.php:119 msgid "" "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow " "management, links between artifacts, better searches, and more" msgstr "" #: www/index_std.php:120 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git" msgstr "" #: www/index_std.php:121 msgid "" "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project" msgstr "" #: www/index_std.php:122 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs" msgstr "" #: www/index_std.php:123 msgid "" "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML " "conformance" msgstr "" #: www/index_std.php:126 msgid "What's new in FusionForge 4.8" msgstr "Novidades en FusionForge 4.8" #: www/index_std.php:128 msgid "New project classification by tags (tag cloud)." msgstr "" #: www/index_std.php:129 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package." msgstr "" #: www/index_std.php:130 msgid "List of all projects added in Project List" msgstr "" #: www/index_std.php:131 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code" msgstr "" #: www/index_std.php:134 msgid "What's new in FusionForge 4.7" msgstr "Novidades en FusionForge 4.7" #: www/index_std.php:136 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge." msgstr "" "Un nome novo, para evitar confusións con versións propietarias de GForge." #: www/index_std.php:137 msgid "Support for PHP5." msgstr "Compatibilidade con PHP5." #: www/index_std.php:138 msgid "Support for PostgreSQL 8.x." msgstr "Compatibilidade con PostgreSQL 8.x." #: www/index_std.php:139 msgid "Translations are now managed by gettext." msgstr "As traducións agora fanse a través de gettext." #: www/index_std.php:140 msgid "Support for several configurations running on the same code." msgstr "Compatibilidade con varias configuracións executando o mesmo código." #: www/index_std.php:141 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals." msgstr "Seguridade mellorada, non se necesita o register_globals de PHP." #: www/index_std.php:142 msgid "Available as full install CD." msgstr "Dispoñíbel en formato de CD de instalación." #: www/index_std.php:143 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Novos complementos para wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)." #: www/index_std.php:144 msgid "New online_help plugin." msgstr "Novo complemento online_help." #: www/index_std.php:145 msgid "New phpwebcalendar plugin." msgstr "Novo complemento phpwebcalendar." #: www/index_std.php:146 msgid "New project hierarchy plugin." msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos." #: www/index_std.php:168 #, php-format msgid "This site is running %1$s version %2$s" msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s" #: www/mail/admin/deletelist.php:58 #, fuzzy msgid "Mailing List Successfully deleted" msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #: www/mail/admin/deletelist.php:63 #, fuzzy msgid "Permanently Delete Mailing List " msgstr "Eliminar a lista permanentemente" #: www/mail/admin/deletelist.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Do you really want to delete mailing list %s?" msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?" #: www/mail/admin/index.php:126 msgid "Password reset requested" msgstr "Solicitouse o restabelecemento do contrasinal" #: www/mail/admin/index.php:141 msgid "It will take one hour for your list to be created." msgstr "Levará de 1 hora crear esta lista." #: www/mail/admin/index.php:158 msgid "Existing mailing lists" msgstr "Listas de correo existentes" #: www/mail/admin/index.php:213 #, fuzzy, php-format msgid "Update Mailing List %s" msgstr "Usar as listas de correo" #: www/mail/admin/index.php:243 www/project/admin/tools.php:324 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Admin" msgstr "Listas de correo" #: www/mail/admin/index.php:293 msgid "Reset admin password" msgstr "Restabelecer contrasinal de administrador" #: www/mail/index.php:47 #, fuzzy msgid "Could Not Get MailingListFactory" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: www/mail/index.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to get the list %s: %s" msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s" #: www/mail/index.php:97 #, php-format msgid "%s Archives" msgstr "Arquivos de %s" #: www/mail/index.php:100 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences" msgstr "Subscribir/Desubscribir/Preferencias " #: www/mail/mail_utils.php:44 #, fuzzy msgid "View Lists" msgstr "Listaxes " #: www/my/bookmark_add.php:27 #, fuzzy msgid "Add a new Bookmark" msgstr "Engadir marcador" #: www/my/bookmark_add.php:35 #, php-format msgid "" "Added bookmark for %1$s with title %2$s" msgstr "" "Engadiuse o marcador para %1$s co título %2$s" #: www/my/bookmark_add.php:42 msgid "Visit the bookmarked page" msgstr "Visitar a páxina marcada" #: www/my/bookmark_add.php:45 msgid "Back to your homepage" msgstr "Volver á súa páxina persoal" #: www/my/bookmark_add.php:53 www/my/bookmark_edit.php:59 msgid "Bookmark URL" msgstr "URL do marcador " #: www/my/bookmark_add.php:59 www/my/bookmark_edit.php:65 msgid "Bookmark Title" msgstr "Título do marcador " #: www/my/bookmark_edit.php:29 #, fuzzy msgid "Bookmark ID" msgstr "URL do marcador " #: www/my/bookmark_edit.php:37 msgid "Bookmark Updated" msgstr "Actualizouse o marcador " #: www/my/bookmark_edit.php:39 msgid "Failed to update bookmark." msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador." #: www/my/bookmark_edit.php:43 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar marcador " #: www/my/dashboard.php:41 www/my/index.php:42 www/widgets/widgets.php:54 #, php-format msgid "Personal Page for %s" msgstr "Páxina persoal de %s" #: www/my/dashboard.php:48 msgid "All trackers for my projects" msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos" #: www/my/dashboard.php:53 msgid "You're not a member of any active projects" msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo " #: www/my/dashboard.php:70 msgid "Changed" msgstr "Modificado" #: www/my/diary.php:60 msgid "Diary Updated" msgstr "Actualizouse o diario" #: www/my/diary.php:64 msgid "Nothing Updated" msgstr "Non se actualizou nada " #: www/my/diary.php:76 msgid "Item Added" msgstr "Engadiuse o elemento " #: www/my/diary.php:91 #, php-format msgid "[%s User Notes: %s] %s" msgstr "[%s Notas do usuario: %s] %s" #: www/my/diary.php:107 msgid "You are receiving this email because you elected to monitor this user." msgstr "Recibe este correo porque escolleu monitorizar este usuario." #: www/my/diary.php:109 msgid "To stop monitoring this user, visit the following link:" msgstr "Para deixar de monitorizalo, visite:" #: www/my/diary.php:116 #, php-format msgid "email sent to %s monitoring user" msgid_plural "email sent to %s monitoring users" msgstr[0] "Enviouse un correo a %s usuario monitorizando." msgstr[1] "Enviouse un correo a %s usuarios monitorizando." #: www/my/diary.php:121 msgid "email not sent - no one monitoring" msgstr "Non se enviou correo - non hai ninguén monitorizando" #: www/my/diary.php:133 #, fuzzy msgid "Error Adding Item: " msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento " #: www/my/diary.php:149 msgid "Entry not found or does not belong to you" msgstr "Non se atopou a entrada ou non lle pertence" #: www/my/diary.php:151 www/my/diary.php:162 msgid "Add A New Entry" msgstr "Engadir unha entrada nova " #: www/my/diary.php:154 msgid "Update An Entry" msgstr "Actualizar unha entrada " #: www/my/diary.php:192 msgid "Is Public" msgstr "É pública" #: www/my/diary.php:194 msgid "" "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when " "it is first submitted." msgstr "" "Se se marca como pública, a súa entrada enviaráselle por correo aos usuarios " "que estean a monitorizar cando a envíe." #: www/my/diary.php:204 msgid "You Have No Diary Entries" msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario " #: www/my/rmproject.php:59 #, php-format msgid "" "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. " "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are " "the only admin of the project, please consider posting availability notice " "to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege " "to interested party." msgstr "" "Non se pode eliminar a si mesmo deste proxecto xa que vostede é o seu " "administrador. Primeiro deberá pedirlle a outro administrador que elimine os " "seus privilexios. Se vostede é o único administrador do proxecto, debe " "considerar a opción de publicar un anuncio de dispoñibilidade en Solicitude de axuda e prepararse para traspasarlle os privilexios de " "administración á persoa que estiver interesada." #: www/my/rmproject.php:76 www/my/rmproject.php:79 msgid "Quitting Project" msgstr "Abandonando o proxecto" #: www/my/rmproject.php:81 msgid "" "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your " "action:" msgstr "" "Vai eliminarse a si mesmo do proxecto. Por favor, confirme a súa acción:" #: www/new/index.php:29 msgid "New File Releases" msgstr "Novas publicacións de ficheiros" #: www/new/index.php:67 #, fuzzy msgid "No new releases found" msgstr "Non se atoparon novas publicacións." #: www/new/index.php:91 msgid "Released by:" msgstr "Publicado por:" #: www/new/index.php:96 msgid "Module:" msgstr "Módulo:" #: www/new/index.php:108 msgid "This project has not submitted a description" msgstr "Este proxecto non introduciu unha descrición" #: www/new/index.php:119 msgid "Project Total:" msgstr "Total do proxecto:" #: www/new/index.php:121 msgid "Notes and Changes" msgstr "Notas e cambios" #: www/new/index.php:135 msgid "Newer Releases" msgstr "Publicacións novas " #: www/new/index.php:144 msgid "Older Releases" msgstr "Publicacións vellas" #: www/news/admin/index.php:102 msgid "News admin" msgstr "Administración de novas" #: www/news/admin/index.php:130 msgid "Displayed" msgstr "Mostrado" #: www/news/admin/index.php:148 #, php-format msgid "" "If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from " "the home page." msgstr "" "Se este elemento está na páxina de inicio de %s e o edita, eliminarase da " "páxina de inicio." #: www/news/admin/index.php:162 msgid "No Queued Items Found" msgstr "Non se acharon elementos na cola" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:75 #, fuzzy msgid "No pending items found." msgstr "Non se atoparon elementos" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:80 #, php-format msgid "These items need to be approved (total: %d)" msgstr "Precísanse aprobar estes elementos (total: %d)" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:86 msgid "Reject Selected" msgstr "Seleccionouse rexeitar" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:106 msgid "No rejected items found for this week." msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "" "These items were rejected this past week or were not intended for front page " "(total: %d)." msgstr "Estes elementos rexeitáronse a semana pasada (total: %d)." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:130 msgid "No approved items found for this week." msgstr "Non se achou ningún elemento aprobado esta semana." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:132 #, php-format msgid "These items were approved this past week (total: %d)." msgstr "Estes elementos aprobáronse a semana anterior (total: %d)." #: www/news/index.php:38 msgid "Choose a News item and you can browse, search, and post messages." msgstr "" "Escolla un elemento de novas e poderá navegar, buscar e publicar mensaxes." #: www/news/index.php:72 #, php-format msgid "No News Found for %s" msgstr "Non se atoparon novas para %s" #: www/news/index.php:74 www/news/news_utils.php:117 #: www/news/news_utils.php:248 msgid "No News Found" msgstr "Non se atoparon novas" #: www/news/news_utils.php:40 #, fuzzy msgid "View News" msgstr "Usar as novas" #: www/news/news_utils.php:185 msgid "Read More/Comment" msgstr "Ler máis/Comentar" #: www/news/news_utils.php:212 msgid "News archive" msgstr "Arquivo de novas" #: www/news/news_utils.php:224 msgid "Submit News" msgstr "Enviar novas" #: www/news/news_utils.php:282 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Non se achou ningún " #: www/news/submit.php:74 #, fuzzy msgid "" "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project." msgstr "" "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto" #: www/news/submit.php:78 msgid "Submitting news from the news group is not allowed." msgstr "O envío de novas para o grupo de novas non está permitido." #: www/news/submit.php:107 #, fuzzy msgid "Error: insert failed." msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #: www/news/submit.php:110 msgid "News Added." msgstr "Novas engadidas." #: www/news/submit.php:115 msgid "Error: both subject and body are required." msgstr "Erro - É necesario tanto o corpo como o asunto." #: www/news/submit.php:131 #, fuzzy msgid "Submit News for Project: " msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto" #: www/news/submit.php:136 msgid "" "You can post news about your project if you are an admin on your project. " "You may also post “help wanted” notes if your project needs help." msgstr "" "Pode publicar novas sobre o seu proxecto se é o administrador deste. Tamén " "pode publicar notas de “búscase axuda” se o seu proxecto precisa axuda." #: www/news/submit.php:139 #, php-format msgid "" "All posts for your project will appear instantly on your " "project summary page. Posts that are of special interest to the community " "will have to be approved by a member of the %1$s news team before they will " "appear on the %1$s home page." msgstr "" "Todas as mensaxes do seu proxecto aparecerán " "instantaneamente na páxina de resumo do seu proxecto. AS publicacións que " "sexan de especial interese para a comunidade terán que ser aprobadas por un " "membro do equipo de %1$s antes de poder aparecer na páxina de inicio de %1$s." #: www/news/submit.php:142 msgid "You may include URLs, but not HTML in your submissions." msgstr "" #: www/news/submit.php:145 msgid "URLs that start with http:// are made clickable." msgstr "Os URL que comecen por http:// converteranse en ligazóns." #: www/people/admin/index.php:55 www/pm/admin/index.php:100 msgid "Category Inserted" msgstr "Categoría inserida" #: www/people/admin/index.php:58 #, fuzzy msgid "Missing category name." msgstr "Esqueceu un parámetro " #: www/people/admin/index.php:68 #, fuzzy msgid "Skill Inserted" msgstr "Inseriuse a enquisa" #: www/people/admin/index.php:71 #, fuzzy msgid "Missing skill name." msgstr "Esqueceu un parámetro" #: www/people/admin/index.php:84 #, fuzzy msgid "Add/Change Categories" msgstr "Engadir/editar categorías" #: www/people/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "Existing Categories" msgstr "Ficheiros existentes" #: www/people/admin/index.php:94 #, fuzzy msgid "No job categories" msgstr "Engadir categorías" #: www/people/admin/index.php:103 #, fuzzy msgid "New Category Name" msgstr "Nome da categoría" #: www/people/admin/index.php:106 www/pm/admin/index.php:218 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar" #: www/people/admin/index.php:118 msgid "Add/Change People Skills" msgstr "" #: www/people/admin/index.php:126 #, fuzzy msgid "Existing Skills" msgstr "Ficheiros existentes" #: www/people/admin/index.php:129 #, fuzzy msgid "No Skills Found" msgstr "Non se atoparon novas" #: www/people/admin/index.php:137 #, fuzzy msgid "New Skill Name" msgstr "Nome do novo paquete " #: www/people/admin/index.php:140 #, fuzzy msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar" #: www/people/admin/index.php:153 #, fuzzy msgid "People Administration" msgstr "Administración da base de datos de proxectos " #: www/people/admin/index.php:156 #, fuzzy msgid "Add Job Categories" msgstr "Engadir categorías" #: www/people/admin/index.php:159 #, fuzzy msgid "Add Job Skills" msgstr "Engadir habelencia" #: www/people/createjob.php:45 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be " "shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "Comece por cubrir os campos inferiores. Ao premer continuar, mostraráselle " "unha listaxe dos niveis de experiencia e de habelencias que este posto de " "traballo require." #: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:170 #: www/project/admin/index.php:139 msgid "Short Description" msgstr "Descrición curta " #: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:173 #: www/people/viewjob.php:84 msgid "Long Description" msgstr "Descrición longa" #: www/people/createjob.php:59 msgid "Continue >>" msgstr "Continuar >>" #: www/people/editjob.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "Job insert failed: %s" msgstr "Fallou a inserción" #: www/people/editjob.php:65 msgid "Job inserted successfully" msgstr "O traballo inseriuse correctamente" #: www/people/editjob.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Job update failed: %s" msgstr "Produciuse un erro na actualización" #: www/people/editjob.php:82 www/people/editjob.php:96 msgid "Job updated successfully" msgstr "O traballo actualizouse correctamente" #: www/people/editjob.php:91 www/people/people_utils.php:127 #: www/people/people_utils.php:157 www/people/people_utils.php:240 #: www/people/people_utils.php:302 msgid "Skill" msgstr "Habelencia" #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:108 #, fuzzy msgid "Skill Level" msgstr "Editar o meu perfil de habelencias " #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:108 #, fuzzy msgid "Skill Year" msgstr "Editar o meu perfil de habelencias " #: www/people/editjob.php:99 msgid "Job update failed - wrong project_id" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo" #: www/people/editjob.php:108 msgid "Job Inventory" msgstr "" #: www/people/editjob.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Job skill update failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo" #: www/people/editjob.php:117 msgid "Job skill updated successfully" msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo" #: www/people/editjob.php:120 msgid "Job skill update failed - wrong project_id" msgstr "" "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id é " "erróneo" #: www/people/editjob.php:129 msgid "Job ID" msgstr "" #: www/people/editjob.php:135 #, fuzzy, php-format msgid "Job skill delete failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é " "erróneo" #: www/people/editjob.php:137 msgid "Job skill deleted successfully" msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo" #: www/people/editjob.php:140 msgid "Job skill delete failed - wrong project_id" msgstr "" "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é " "erróneo" #: www/people/editjob.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "Posting fetch failed: %s" msgstr "errou a publicación do comentario " #: www/people/editjob.php:154 #, fuzzy msgid "No such posting for this project" msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta" #: www/people/editjob.php:158 #, fuzzy msgid "" "Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. " "Developers will be able to match their skills with your requirements." msgstr "" "Agora pode editar/cambiar a lista de habelencias anexa a esta mensaxe. Os " "desenvolvedores poderán comparar as súas habelencias cos seus requirimentos." #: www/people/editjob.php:160 msgid "All postings are automatically closed after two weeks." msgstr "" "Todas as publicacións péchanse automaticamente despois de dúas semanas." #: www/people/editjob.php:176 msgid "Update Descriptions" msgstr "Actualizar as descricións" #: www/people/editjob.php:181 msgid "Finished" msgstr "Rematado" #: www/people/editprofile.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "User update failed: %s" msgstr "Produciuse un erro na actualización" #: www/people/editprofile.php:56 msgid "User updated successfully" msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: www/people/editprofile.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to add the skill %s" msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia" #: www/people/editprofile.php:102 msgid "Skill added successfully" msgstr "Engadiuse correctamente a habelencia" #: www/people/editprofile.php:107 #, fuzzy msgid "Start Month" msgstr "Data de comezo" #: www/people/editprofile.php:107 #, fuzzy msgid "Start Year" msgstr "Data de comezo" #: www/people/editprofile.php:107 #, fuzzy msgid "End Month" msgstr "Mes" #: www/people/editprofile.php:107 #, fuzzy msgid "End Year" msgstr "Data de fin" #: www/people/editprofile.php:107 www/people/skills_utils.php:53 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: www/people/editprofile.php:125 msgid "No skills selected to edit." msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para editar." #: www/people/editprofile.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to update skills: %s" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar as habilidades" #: www/people/editprofile.php:145 #, fuzzy msgid "Skill updated" msgstr "Actualizouse a habelencia" #: www/people/editprofile.php:145 #, fuzzy msgid "Skills updated" msgstr "Actualizouse a habelencia" #: www/people/editprofile.php:150 www/people/editprofile.php:151 msgid "Edit Skills" msgstr "Editar o meu perfil de habelencias " #: www/people/editprofile.php:152 msgid "Change the required fields, and press “Done” at the bottom of the page" msgstr "Cambie os campos obrigados e prema “Feito” ao final da páxina" #: www/people/editprofile.php:157 msgid "Done" msgstr "Feito" #: www/people/editprofile.php:165 msgid "Cancelled skills update" msgstr "Cancelouse a actualización de habilidades" #: www/people/editprofile.php:178 msgid "No skills selected to delete." msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para eliminar." #: www/people/editprofile.php:187 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to delete any skills: %s" msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia" #: www/people/editprofile.php:189 #, fuzzy msgid "Skill deleted successfully" msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente" #: www/people/editprofile.php:189 #, fuzzy msgid "Skills deleted successfully" msgstr "Eliminouse a habelencia correctamente" #: www/people/editprofile.php:198 msgid "Confirm skill delete" msgstr "Confirmar a eliminación de habelencia" #: www/people/editprofile.php:201 #, fuzzy msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:" msgstr "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:" #: www/people/editprofile.php:201 #, fuzzy msgid "You are about to delete the following skills from the skills database:" msgstr "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:" #: www/people/editprofile.php:206 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción non se pode desfacer." #: www/people/editprofile.php:207 msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "Está seguro de querer continuar?" #: www/people/editprofile.php:215 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: www/people/editprofile.php:225 msgid "Skill deletion cancelled" msgstr "Cancelouse a eliminación" #: www/people/editprofile.php:228 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar o seu perfil" #: www/people/editprofile.php:234 www/people/skills_utils.php:122 #: www/people/skills_utils.php:123 www/people/viewprofile.php:47 msgid "No Such User" msgstr "Non existe tal usuario" #: www/people/editprofile.php:238 msgid "Edit Public Permissions" msgstr "Editar os permisos públicos" #: www/people/editprofile.php:240 msgid "" "The following option determines if others can see your skills. If they " "cannot, you can still enter your skills." msgstr "" "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. " "Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente." #: www/people/editprofile.php:247 msgid "Update Permissions" msgstr "Actualizar permisos" #: www/people/editprofile.php:256 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)" msgstr "" "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos (táboa skills_data_types)" #: www/people/editprofile.php:272 www/people/people_utils.php:188 #: www/people/people_utils.php:337 msgid "Add a new skill" msgstr "Engadir unha nova habelencia" #: www/people/editprofile.php:273 msgid "" "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and " "finish dates as accurately as possible." msgstr "" "Pode introducir aquí habilidades que teña adquirido. por favor, introduza as " "datas de comezo e fin tan concretamente como poida." #: www/people/editprofile.php:274 www/reporting/timeadd.php:96 msgid "All fields are required!" msgstr "Todos os campo son requiridos!" #: www/people/editprofile.php:296 www/people/skills_utils.php:170 msgid "Title (max 100 characters)" msgstr "Título (100 caracteres como máximo)" #: www/people/editprofile.php:303 www/people/skills_utils.php:177 msgid "Keywords (max 255 characters)" msgstr "Palabras clave (255 caracteres como máximo)" #: www/people/editprofile.php:309 msgid "Add This Skill" msgstr "Engadir esta habelencia" #: www/people/editprofile.php:315 msgid "Edit/Delete Your Skills" msgstr "Editar/eliminar as súas habilidades" #: www/people/helpwanted-latest.php:36 msgid "Help Wanted Latest Posts" msgstr "Últimas mensaxes en solicitudes de axuda" #: www/people/index.php:42 www/people/index.php:53 www/people/index.php:62 msgid "Help Wanted System" msgstr "Sistema de solicitudes de axuda" #: www/people/index.php:46 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto." #: www/people/index.php:53 msgid " as " msgstr "" #: www/people/index.php:56 msgid "Click job titles for more detailed descriptions." msgstr "" "Prema nos títulos dos traballos para obter descricións máis detalladas." #: www/people/index.php:65 #, php-format msgid "" "The %s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer " "openings. Commercial use is prohibited." msgstr "" #: www/people/index.php:69 msgid "" "Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, " "whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired " "openings.)" msgstr "" #: www/people/index.php:73 msgid "" "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" #: www/people/index.php:77 msgid "" "If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through " "your project administration page." msgstr "" #: www/people/index.php:81 msgid "" "To suggest new job categories, submit a request via the support manager." msgstr "" #: www/people/index.php:86 msgid "Last posts" msgstr "Últimas publicacións" #: www/people/index.php:95 msgid "more latest posts" msgstr "Máis publicacións anteriores" #: www/people/people_utils.php:95 msgid "Must select a skill ID" msgstr "Debe seleccionar un ID de habelencia" #: www/people/people_utils.php:104 #, fuzzy msgid "Error inserting into skill inventory: " msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades" #: www/people/people_utils.php:107 msgid "Added to skill inventory" msgstr "Engadido ao inventario de habilidades" #: www/people/people_utils.php:110 msgid "Error: skill already in your inventory" msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario" #: www/people/people_utils.php:114 www/people/people_utils.php:226 msgid "You must be logged in first" msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro" #: www/people/people_utils.php:128 www/people/people_utils.php:158 #: www/people/people_utils.php:241 www/people/people_utils.php:303 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: www/people/people_utils.php:129 www/people/people_utils.php:159 #: www/people/people_utils.php:242 www/people/people_utils.php:304 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: www/people/people_utils.php:137 www/people/people_utils.php:249 #: www/people/people_utils.php:314 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Non se configurou o inventario de habilidades" #: www/people/people_utils.php:167 msgid "No skill setup" msgstr "Non se configurou a habelencia" #: www/people/people_utils.php:194 www/people/people_utils.php:345 msgid "Add Skill" msgstr "Engadir habelencia" #: www/people/people_utils.php:213 #, fuzzy msgid "Error inserting into job inventory: " msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades" #: www/people/people_utils.php:217 #, fuzzy msgid "Added to job inventory" msgstr "Engadido ao inventario de habilidades" #: www/people/people_utils.php:221 #, fuzzy msgid "Error: Skill already in your inventory." msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario" #: www/people/people_utils.php:278 www/people/people_utils.php:287 msgid "Invalid ID" msgstr "ID non válido" #: www/people/people_utils.php:393 #, fuzzy msgid "No categories found." msgstr "Non se atoparon categorías" #: www/people/people_utils.php:438 msgid "Date Opened" msgstr "Data de apertura" #: www/people/people_utils.php:439 #, php-format msgid "%s project" msgstr "Proxecto %s" #: www/people/people_utils.php:449 msgid "None Found" msgstr "Non se achou ningún " #: www/people/skills_utils.php:40 #, fuzzy msgid "No skills listed." msgstr "Non se configurou a habelencia" #: www/people/skills_utils.php:41 #, fuzzy msgid "This user has not entered any skills." msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto." #: www/people/viewjob.php:54 #, fuzzy msgid "Posting fetch failed: No such posting for this project:" msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto." #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:58 msgid "View a Job" msgstr "Ver un traballo" #: www/people/viewjob.php:68 msgid "Contact Info" msgstr "Información de contacto" #: www/people/viewjob.php:88 msgid "Required Skills" msgstr "Habilidades requiridas" #: www/people/viewjob.php:103 msgid "Posting ID not found" msgstr "Non se atopou o ID da publicación" #: www/people/viewprofile.php:48 www/people/viewprofile.php:50 msgid "View a User Profile" msgstr "Ver o perfil dun usuario" #: www/people/viewprofile.php:55 msgid "This user has set his/her profile to private." msgstr "Este usuario configurou o seu perfil como privado." #: www/people/viewprofile.php:60 msgid "Skills profile for" msgstr "Perfil de habilidades de" #: www/people/viewprofile.php:73 #, fuzzy msgid "User_id not found." msgstr "Non se achou a enquisa." #: www/pm/add_task.php:30 msgid "Add a new Task" msgstr "Engadir unha tarefa nova" #: www/pm/add_task.php:81 msgid "Task Details" msgstr "Detalles da tarefa" #: www/pm/add_task.php:88 www/pm/add_task.php:149 www/pm/mod_task.php:197 #: www/pm/mod_task.php:212 www/pm/mod_task.php:267 msgid "Estimated Hours" msgstr "Horas estimadas" #: www/pm/add_task.php:102 www/pm/mod_task.php:153 msgid "" "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start " "date earlier than the end date of any tasks you depend on." msgstr "" "O sistema modificará as datas de comezo e fin se intenta crear unha data de " "comezo anterior á data de fin de calquera das tarefas das que depende." #: www/pm/add_task.php:103 www/pm/mod_task.php:154 msgid "View Calendar" msgstr "Ver o calendario" #: www/pm/add_task.php:130 www/pm/detail_task.php:141 www/pm/mod_task.php:183 msgid "Dependent on task" msgstr "Dependente da tarefa" #: www/pm/add_task.php:134 msgid "Dependent note" msgstr "Nota dependente" #: www/pm/admin/index.php:63 www/pm/admin/index.php:95 #: www/pm/admin/index.php:115 www/pm/admin/index.php:172 #: www/pm/admin/index.php:236 www/pm/admin/index.php:247 #, fuzzy msgid "Unable to create ProjectCategory Object" msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned" #: www/pm/admin/index.php:80 #, fuzzy msgid "Subproject Inserted" msgstr "Proxecto inserido" #: www/pm/admin/index.php:122 msgid "Category Updated" msgstr "Categoría actualizada" #: www/pm/admin/index.php:141 #, fuzzy msgid "Subproject Updated successfully" msgstr "Actualizouse correctamente " #: www/pm/admin/index.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "Add Categories to: %s" msgstr "Engadir categorías a " #: www/pm/admin/index.php:205 msgid "No categories defined" msgstr "Non se definiron categorías" #: www/pm/admin/index.php:214 www/pm/admin/index.php:260 #: www/reporting/timecategory.php:70 www/reporting/timecategory.php:90 msgid "Category Name" msgstr "Nome da categoría" #: www/pm/admin/index.php:243 #, fuzzy, php-format msgid "Modify a Category in: %s" msgstr "Modificar unha categoría en" #: www/pm/admin/index.php:253 msgid "" "It is not recommended that you change the category name because other things " "are dependent upon it. When you change the category name, all related items " "will be changed to the new name." msgstr "" "Non se recomenda cambiar o nome da categoría, xa que hai outras cousas que " "dependen del. Cando cambie o nome da categoría, cambiaranse todos os " "elementos relacionados ao novo nome." #: www/pm/admin/index.php:277 #, fuzzy msgid "Add a new subproject" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: www/pm/admin/index.php:280 #, fuzzy msgid "" "Add a new subproject to the Tasks. This is different than adding a " "task to a subproject." msgstr "" "Engadir un proxecto ao xestor de proxectos/tarefas. Isto é diferente " "a engadir unha tarefa a un proxecto." #: www/pm/admin/index.php:286 #, fuzzy msgid "New Subproject Name" msgstr "Nome do subproxecto" #: www/pm/admin/index.php:288 www/pm/admin/index.php:327 #, fuzzy msgid "At least 5 characters" msgstr "(como mínimo %s caracteres)" #: www/pm/admin/index.php:291 www/pm/admin/index.php:337 #, fuzzy msgid "At least 10 characters" msgstr "(como mínimo %s caracteres)" #: www/pm/admin/index.php:293 www/pm/admin/index.php:343 msgid "Send All Updates To" msgstr "Enviar todas as actualizacións a" #: www/pm/admin/index.php:310 #, fuzzy msgid "Change Tasks Status" msgstr "Estado da tarefa" #: www/pm/admin/index.php:313 #, fuzzy msgid "" "You can modify an existing subproject using this form. Please note that " "private subprojects can still be viewed by members of your project, but not " "the general public." msgstr "" "Pode modificar un proxecto existente usando este formulario. Teña en conta " "que os membros dos proxectos poden ver os proxecto privados, pero o público " "xeral non." #: www/pm/admin/index.php:323 www/pm/index.php:99 msgid "Subproject Name" msgstr "Nome do subproxecto" #: www/pm/admin/index.php:358 #, fuzzy msgid "Category Administration" msgstr "Foros: Administración" #: www/pm/admin/index.php:372 www/pm/admin/index.php:394 msgid "Permanently delete this subproject and all its data" msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos" #: www/pm/admin/index.php:379 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and " "all its related data!" msgstr "" "Vai eliminar permanente e irrecuperabelmente este subproxecto e todos os " "seus datos relacionados!" #: www/pm/admin/index.php:413 www/project/admin/tools.php:327 #, fuzzy msgid "Tasks Administration" msgstr "Administración" #: www/pm/admin/index.php:421 #, fuzzy msgid "Add a Subproject" msgstr "Engadir un proxecto novo" #: www/pm/admin/index.php:422 #, fuzzy msgid "" "Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than " "creating a new task." msgstr "" "Engadir un proxecto, que pode conter un conxunto de tarefas. Isto é " "diferente de crear unha nova tarefa." #: www/pm/admin/index.php:430 #, fuzzy msgid "No Subprojects Found in this Project" msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto." #: www/pm/admin/index.php:431 #, fuzzy msgid "You may add new Subprojects using the “Add a Subproject” link above." msgstr "" "Non se atopou ningún para este grupo. Pode engadir novos proxectos usando a " "ligazón “Engadir un proxecto” de arriba." #: www/pm/admin/index.php:435 #, fuzzy msgid "Edit/Update Subproject" msgstr "Editar/actualizar un proxecto" #: www/pm/browse_task.php:90 msgid "Browse tasks" msgstr "Navegar polas tarefas" #: www/pm/browse_task.php:124 www/pm/browse_task.php:228 #: www/pm/ganttpage.php:164 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:73 msgid "Task Id" msgstr "Id da tarefa" #: www/pm/browse_task.php:145 msgid "Detailed" msgstr "Detallado" #: www/pm/browse_task.php:161 www/pm/ganttpage.php:184 msgid "Sort On" msgstr "Ordenar por" #: www/pm/browse_task.php:162 msgid "Detail View" msgstr "Vista detallada" #: www/pm/browse_task.php:163 www/pm/ganttpage.php:185 #: www/snippet/snippet_utils.php:118 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: www/pm/browse_task.php:171 msgid "No Matching Tasks found" msgstr "Non se atoparon tarefas que coincidan" #: www/pm/browse_task.php:173 msgid "Add tasks using the link above" msgstr "Engadir tarefas usando a ligazón de arriba" #: www/pm/browse_task.php:302 #, fuzzy msgid "previous" msgstr "Anterior " #: www/pm/browse_task.php:308 #, fuzzy msgid "next" msgstr "50 seguintes" #: www/pm/browse_task.php:320 msgid "* Denotes overdue tasks" msgstr "* Denota tarefas atrasadas" #: www/pm/calendar.php:46 #, fuzzy msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020" msgstr "Non está entre 1990 e 2000" #: www/pm/calendar.php:50 #, fuzzy msgid "Invalid month: Not between 1 and 12" msgstr "Non está entre 1 e 12" #: www/pm/calendar.php:54 #, fuzzy msgid "Invalid day: Not between 1 and 31" msgstr "Non está entre 1 e 31" #: www/pm/calendar.php:59 msgid "Invalid date" msgstr "A data non é válida" #: www/pm/calendar.php:64 #, fuzzy msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear" msgstr "" "O tipo non é \"un-mes\", \"tres-meses\", \"este-ano\" ou \"próximo-ano\"" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:175 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:176 msgid "February" msgstr "Febreiro" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:177 msgid "March" msgstr "Marzo" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:178 msgid "April" msgstr "Abril" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:179 msgid "May" msgstr "Maio" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:180 msgid "June" msgstr "Xuño" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:181 msgid "July" msgstr "Xullo" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:182 msgid "August" msgstr "Agosto" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:183 msgid "September" msgstr "Setembro" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:184 msgid "October" msgstr "Outubro" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:185 msgid "November" msgstr "Novembro" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:186 msgid "December" msgstr "Decembro" #: www/pm/calendar.php:101 #, fuzzy msgid "Error: Could Not Get Factory" msgstr "Non se puido obter o Factory" #: www/pm/calendar.php:108 #, fuzzy msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory" msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory" #: www/pm/calendar.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: www/pm/calendar.php:140 #, php-format msgid "Task summary: %s" msgstr "Resumo da tarefa: %s" #: www/pm/calendar.php:143 #, php-format msgid "Task %d begins" msgstr "A tarefa %d comeza" #: www/pm/calendar.php:144 #, php-format msgid "Task %d ends" msgstr "A tarefa %d remata" #: www/pm/calendar.php:176 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: www/pm/calendar.php:250 msgid "Period" msgstr "Período" #: www/pm/calendar.php:254 msgid "One month" msgstr "Un mes" #: www/pm/calendar.php:256 msgid "Three month" msgstr "Tres meses" #: www/pm/calendar.php:258 msgid "Current year" msgstr "Este ano" #: www/pm/calendar.php:260 msgid "Coming year" msgstr "O próximo ano" #: www/pm/calendar.php:305 msgid "today's date" msgstr "a data de hoxe" #: www/pm/calendar.php:309 msgid "selected date" msgstr "a data seleccionada" #: www/pm/csv.php:48 www/pm/uploadcsv.php:29 msgid "Upload data into the tasks" msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas" #: www/pm/csv.php:79 msgid "" "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated " "Values) File. This format can be used to view tasks using Microsoft " "Excel." msgstr "" #: www/pm/csv.php:80 msgid "Export tasks as a CSV file" msgstr "" #: www/pm/csv.php:84 #, fuzzy msgid "Export CSV file" msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis" #: www/pm/csv.php:86 msgid "Import tasks using a CSV file" msgstr "" #: www/pm/csv.php:88 www/pm/uploadcsv.php:44 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading." msgstr "Escolla un ficheiro no formato .cvs correcto para subir." #: www/pm/csv.php:95 msgid "" "Be careful, when importing a CSV file, all the tasks will be replaced by the " "ones present in the file." msgstr "" #: www/pm/csv.php:96 msgid "If project_task_id is empty, then a new task will be created." msgstr "" #: www/pm/csv.php:97 msgid "" "If project_task_id is present, then the corresponding task will be updated." msgstr "" #: www/pm/csv.php:100 msgid "Record Layout" msgstr "" #: www/pm/csv.php:104 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Nome do ficheiro " #: www/pm/csv.php:109 #, fuzzy msgid "this is the ID in database" msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s" #: www/pm/csv.php:113 msgid "" "optional, the equivalent of project_task_id but determined by external " "application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for sorting " "purposes only." msgstr "" #: www/pm/csv.php:117 msgid "the project_task_id of the parent task, if any" msgstr "" #: www/pm/csv.php:121 msgid "" "the equivalent of parent project_task_id but determined by external " "application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for matching " "purposes only." msgstr "" #: www/pm/csv.php:125 #, fuzzy msgid "The summary or brief description" msgstr "Descrición detallada" #: www/pm/csv.php:129 msgid "The category name (must be defined, only available in full export)" msgstr "" #: www/pm/csv.php:133 msgid "Duration in days" msgstr "" #: www/pm/csv.php:137 #, fuzzy msgid "Number of hours required to complete" msgstr "Número de tarefas aínda non completadas" #: www/pm/csv.php:141 msgid "The start date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format" msgstr "" #: www/pm/csv.php:145 msgid "The end date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format" msgstr "" #: www/pm/csv.php:149 #, fuzzy msgid "Percentage of completion" msgstr "Porcentaxe completado" #: www/pm/csv.php:153 msgid "integers 1 to 5" msgstr "" #: www/pm/csv.php:157 msgid "optional, the details of the task or a comment to add to a task" msgstr "" #: www/pm/csv.php:161 msgid "optional, the unixname or precisely-matched realname of the assignee" msgstr "" #: www/pm/csv.php:165 www/pm/csv.php:169 www/pm/csv.php:173 www/pm/csv.php:177 #, fuzzy msgid "optional, same as above" msgstr "Esqueceu un parámetro " #: www/pm/csv.php:181 msgid "optional, the task_id of a task to be dependent on" msgstr "" #: www/pm/csv.php:185 msgid "optional, the ID used by the external application" msgstr "" #: www/pm/csv.php:189 msgid "SS, SF, FS, FF, - The same types as Microsoft Project" msgstr "" #: www/pm/csv.php:193 www/pm/csv.php:197 www/pm/csv.php:201 www/pm/csv.php:205 #: www/pm/csv.php:209 www/pm/csv.php:213 www/pm/csv.php:217 www/pm/csv.php:221 #: www/pm/csv.php:225 www/pm/csv.php:229 www/pm/csv.php:233 www/pm/csv.php:237 msgid "repetition of dependenton1" msgstr "" #: www/pm/deletetask.php:26 #, php-format msgid "Delete Task [T%s]" msgstr "Eliminar tarefa [T%s]" #: www/pm/deletetask.php:37 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?" #: www/pm/detail_task.php:35 msgid "Task Detail" msgstr "Detalles da tarefa" #: www/pm/detail_task.php:79 www/pm/mod_task.php:107 #, fuzzy msgid "Subscribe to task" msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" " #: www/pm/detail_task.php:104 www/pm/mod_task.php:114 msgid "Original Comment" msgstr "Comentario orixinal" #: www/pm/detail_task.php:148 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: www/pm/format_csv.php:67 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Nome completo " #: www/pm/format_csv.php:68 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: www/pm/format_csv.php:89 #, fuzzy msgid "Full/Normal" msgstr "Normal" #: www/pm/format_csv.php:90 msgid "In Full, the category is also exported." msgstr "" #: www/pm/format_csv.php:93 msgid "Comma/Semi-colon" msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:34 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:79 msgid "Gantt Chart" msgstr "Diagrama de Gantt" #: www/pm/ganttpage.php:62 #, fuzzy msgid "Error getting PTF: " msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro " #: www/pm/ganttpage.php:67 #, fuzzy msgid "Error in PTF: " msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: " #: www/pm/ganttpage.php:250 #, fuzzy msgid "task summary" msgstr "Resumo da tarefa" #: www/pm/ganttpage.php:251 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Comezo " #: www/pm/ganttpage.php:252 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Remitente" #: www/pm/ganttpage.php:253 msgid "dur." msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:254 msgid "dep." msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:255 #, fuzzy msgid "assignees" msgstr "Asignado a" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:57 #, fuzzy msgid "General Admin" msgstr "Discusión xeral" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:62 #, fuzzy msgid "View Subprojects" msgstr "Subproxecto" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71 #, fuzzy msgid "Add Task" msgstr "Engadir tarefa" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:93 msgid "Import/Export CSV" msgstr "" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:158 msgid "Not Started" msgstr "Non comezado" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:70 msgid "Tasks That Depend on This Task" msgstr "Tarefas que dependen desta tarefa" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89 msgid "No Tasks are Dependent on This Task" msgstr "Ningunha tarefa depende desta tarefa" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:105 msgid "Related Tracker Items" msgstr "Elementos de rexistro relacionados" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:108 #, fuzzy msgid "Artifact Summary" msgstr "Historial do proxecto" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:130 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added" msgstr "Non se engadiu ningún elemento de rexistro relacionado" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:147 msgid "Sort comments antichronologically" msgstr "" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:151 msgid "Sort comments chronologically" msgstr "" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:183 msgid "No Comments Have Been Added" msgstr "Non se engadiron comentarios" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:198 msgid "Task Change History" msgstr "Historial dos cambios na tarefa" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:244 msgid "No Changes Have Been Made" msgstr "Non se realizaron cambios" #: www/pm/index.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Subprojects for %s" msgstr "Fonte de %1$s" #: www/pm/index.php:61 #, fuzzy msgid "No Subprojects Found" msgstr "Non se achou un grupo de proxecto " #: www/pm/index.php:62 msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." msgstr "" #: www/pm/index.php:63 msgid "" "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin " "page." msgstr "" #: www/pm/index.php:66 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." msgstr "Escolla un subproxecto e poderá navegar/editar/engadirlle tarefas." #: www/pm/mod_task.php:37 msgid "Modify Task" msgstr "Modificar tarefa" #: www/pm/mod_task.php:101 msgid "Delete this task" msgstr "Eliminar esta tarefa" #: www/pm/mod_task.php:191 msgid "" "You should choose only tasks which must be completed before this task can " "start." msgstr "" "Debe elixir só as tarefas que deben estar completas para que poida comezar " "esta." #: www/pm/mod_task.php:261 www/reporting/index.php:69 #: www/reporting/timeadd.php:104 www/reporting/timeadd.php:220 msgid "Time tracking" msgstr "Seguimento temporal" #: www/pm/mod_task.php:265 www/reporting/sitetimebar.php:95 msgid "Week" msgstr "Semana" #: www/pm/mod_task.php:266 www/stats/site_stats_utils.php:357 msgid "Day" msgstr "Día" #: www/pm/postuploadcsv.php:113 #, fuzzy msgid "Parameter error" msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos" #: www/pm/postuploadcsv.php:117 #, fuzzy msgid "Import was successful" msgstr "Actualizouse correctamente " #: www/pm/reporting/index.php:55 msgid "Task Reporting System" msgstr "Sistema de informe de tarefas" #: www/pm/reporting/index.php:61 www/pm/reporting/index.php:98 msgid "Aging Report" msgstr "Informe de antigüidade" #: www/pm/reporting/index.php:62 msgid "Report by Assignee" msgstr "Informe por responsábel" #: www/pm/reporting/index.php:63 msgid "Report by Subproject" msgstr "Informe por subproxecto" #: www/pm/reporting/index.php:115 msgid "Average duration for closed tasks (days)" msgstr "Duración media (en días) das tarefas pechadas" #: www/pm/reporting/index.php:116 msgid "Number of started tasks" msgstr "Número de tarefas comezadas" #: www/pm/reporting/index.php:177 msgid "Number of tasks still not completed" msgstr "Número de tarefas aínda non completadas" #: www/pm/reporting/index.php:205 msgid "Tasks By Category" msgstr "Tarefas por categoría" #: www/pm/reporting/index.php:206 msgid "Open Tasks By Category" msgstr "Tarefas abertas por categoría" #: www/pm/reporting/index.php:207 msgid "All Tasks By Category" msgstr "Todas as tarefas por categoría" #: www/pm/reporting/index.php:235 msgid "Tasks By Assignee" msgstr "Tarefas por responsábel" #: www/pm/reporting/index.php:236 msgid "Open Tasks By Assignee" msgstr "Tarefas abertas por responsábel" #: www/pm/reporting/index.php:237 msgid "All Tasks By Assignee" msgstr "Todas as tarefas por responsábel" #: www/pm/reporting/index.php:238 #, fuzzy msgid "" "Note that same task can be assigned to several technicians. Such task will " "be counted for each of them." msgstr "" "Teña en conta que a mesma tarefa pode estar asignada a varios técnicos. Esa " "tarefa contarase para cada un deles." #: www/pm/task.php:69 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupo" #: www/pm/task.php:72 #, fuzzy msgid "Group Project ID" msgstr "Proxectos destacados" #: www/pm/task.php:104 www/pm/task.php:171 www/pm/task.php:306 #: www/pm/task.php:328 www/pm/task.php:345 www/pm/task.php:377 #, fuzzy msgid "Could Not Get ProjectTask" msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory" #: www/pm/task.php:122 #, fuzzy msgid "Could Not Get Empty ProjectTask" msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory" #: www/pm/task.php:130 www/pm/task.php:179 msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number." msgstr "" #: www/pm/task.php:151 msgid "Task Created Successfully" msgstr "Creouse a tarefa correctamente" #: www/pm/task.php:196 www/pm/task.php:290 msgid "Task Updated Successfully" msgstr "Actualizouse a tarefa correctamente" #: www/pm/task.php:287 #, fuzzy msgid "No task selected" msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado " #: www/pm/task.php:313 msgid "Successfully Added Tracker Relationship" msgstr "Engadiuse a relación co rexistro correctamente" #: www/pm/task.php:350 msgid "Confirmation failed. Task not deleted" msgstr "Fallou a confirmación. A tarefa non se eliminou" #: www/pm/task.php:356 msgid "Task Successfully Deleted" msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #: www/pm/t_follow.php:36 #, fuzzy msgid "TID" msgstr "ID " #: www/pm/t_follow.php:42 msgid "no task with id :" msgstr "" #: www/pm/t_lookup.php:35 #, fuzzy msgid "Task ID" msgstr "Id da tarefa" #: www/pm/t_lookup.php:41 msgid "No Task with ID: " msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:34 msgid "Warning!" msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:35 msgid "" "This function will replace all tasks in the currently selected " "subproject with these uploaded from the CSV file." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:36 msgid "" "FAQ: Attaching files to Tasks is not possible, only Tracker Items (Bugs, " "Feature Requests, …) support that functionality." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:40 msgid "" "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be " "inserted in the current subproject." msgstr "" "Esta páxina permítelle escoller un ficheiro, en formato .csv, e subilo para " "poder inserilo no subproxecto actual." #: www/project/admin/database.php:66 msgid "Cannot add database entry" msgstr "Non se pode engadir unha entrada na base de datos" #: www/project/admin/database.php:68 msgid "Database scheduled for creation" msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación" #: www/project/admin/database.php:108 msgid "Operation failed. Password and Password Confirm are not the same" msgstr "" #: www/project/admin/database.php:130 #, fuzzy msgid "Database scheduled for deletion" msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación" #: www/project/admin/database.php:135 msgid "Database Information" msgstr "Información da base de datos" #: www/project/admin/database.php:140 msgid "Click to confirm deletion" msgstr "prema para confirmar a eliminación" #: www/project/admin/database.php:161 msgid "Add New Database" msgstr "Engadir unha base de datos nova" #: www/project/admin/database.php:162 #, fuzzy msgid "" "Clicking on “create” will schedule the creation of the database, and email " "the details to the project administrators" msgstr "" "Ao premer en \"crear\" programarase a creación da base de datos e " "enviaráselle por correo electrónico os detalles á administración do proxecto" #: www/project/admin/database.php:164 msgid "Database Type" msgstr "Tipo de base de datos" #: www/project/admin/database.php:186 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated" msgstr "Xa se asignou o número máximo de bases de datos de todos os tipos" #: www/project/admin/database.php:203 msgid "DB Type" msgstr "Tipo da BBDD" #: www/project/admin/database.php:205 msgid "New Password" msgstr "Contrasinal novo" #: www/project/admin/database.php:206 msgid "Confirm New" msgstr "Confirmar novo" #: www/project/admin/database.php:251 msgid "Current Databases" msgstr "Bases de datos actuais" #: www/project/admin/database.php:251 msgid "There are no databases currently allocated to this group" msgstr "Non hai ningunha base de datos actualmente asignada a este grupo" #: www/project/admin/editimages.php:46 msgid "Error: file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" msgstr "Erro - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes" #: www/project/admin/editimages.php:99 #, fuzzy msgid "Error: Cannot store multimedia file: " msgstr "Erro: Non se puido crear o grupo: %s" #: www/project/admin/editimages.php:101 msgid "Multimedia File Uploaded" msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios" #: www/project/admin/editimages.php:118 msgid "Both file name and description are required" msgstr "Son requiridos tanto o nome como a descrición do ficheiro" #: www/project/admin/editimages.php:137 #, fuzzy msgid "Error: Cannot delete multimedia file: " msgstr "Erro: non se atopou o id de grupo: %s" #: www/project/admin/editimages.php:139 msgid "Multimedia File Deleted" msgstr "Eliminouse un ficheiro multimedia" #: www/project/admin/editimages.php:144 msgid "File description is required" msgstr "A descrición de ficheiro é requirida" #: www/project/admin/editimages.php:161 #, fuzzy msgid "Error: Cannot update multimedia file" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar" #: www/project/admin/editimages.php:163 msgid "Multimedia File Properties Updated" msgstr "Actualizáronse as propiedades " #: www/project/admin/editimages.php:194 www/project/admin/editimages.php:216 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:74 msgid "Edit Multimedia Data" msgstr "Editar os datos multimedia" #: www/project/admin/editimages.php:197 #, php-format msgid "" "You can store up to %s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, " "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your " "project multimedia data." msgstr "" "Pode almacenar ata %s MB de datos de multimedia (gráficos de mapas de bits e " "vectoriais, música e modelos de 3D) na base de datos. Empregue esta páxina " "para engadir ou eliminar os datos multimedia do seu proxecto." #: www/project/admin/editimages.php:222 msgid "Replace with new file (optional)" msgstr "Substituír por un novo ficheiro (opcional)" #: www/project/admin/editimages.php:230 www/project/admin/editimages.php:266 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: www/project/admin/editimages.php:236 msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" #: www/project/admin/editimages.php:246 msgid "Add Multimedia Data" msgstr "Engadir datos multimedia" #: www/project/admin/editimages.php:250 msgid "Local filename" msgstr "Nome de ficheiro local" #: www/project/admin/editimages.php:268 msgid "Dims" msgstr "Dimensións" #: www/project/admin/editimages.php:290 msgid "Del" msgstr "Eliminar" #: www/project/admin/group_trove.php:70 #, fuzzy msgid "Trove Update Success" msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente" #: www/project/admin/group_trove.php:76 #, fuzzy msgid "Edit Trove Categorization" msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos " #: www/project/admin/group_trove.php:79 msgid "" "Select up to three locations for this project in each of the Trove root " "categories. If the project does not require any or all of these locations, " "simply select “None Selected”." msgstr "" #: www/project/admin/group_trove.php:80 msgid "" "IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations " "available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND " "a parent category will result in only the more specific categorization being " "accepted." msgstr "" "IMPORTANTE: Os proxectos débense categorizar na localización máis específica " "dispoñíbel na árbore. A categorización nunha categoría específica E MÁIS " "nunha categoría superior fará que só se acepte a categorización máis " "específica." #: www/project/admin/group_trove.php:121 msgid "Update All Category Changes" msgstr "Actualizar todos os cambios de categoría" #: www/project/admin/history.php:40 #, fuzzy, php-format msgid "Project History of %s" msgstr "Historial do proxecto" #: www/project/admin/index.php:108 www/project/admin/tools.php:103 msgid "Project information updated" msgstr "Actualizouse a información de grupo" #: www/project/admin/index.php:112 #, php-format msgid "Project Information for %s" msgstr "Información do proxecto para %s" #: www/project/admin/index.php:119 msgid "Misc. Project Information" msgstr "Diferente información do proxecto" #: www/project/admin/index.php:123 msgid "Group shell (SSH) server:" msgstr "Servidor de intérprete de orde (SSH) do grupo:" #: www/project/admin/index.php:124 msgid "Group directory on shell server:" msgstr "Directorio do grupo no servidor do intérprete de ordes:" #: www/project/admin/index.php:125 #, fuzzy msgid "Project WWW directory on shell server:" msgstr "Directorio da web do proxecto no servidor de intérprete de ordes:" #: www/project/admin/index.php:134 #, fuzzy msgid "Descriptive Project Name" msgstr "Nome descritivo do grupo" #: www/project/admin/index.php:141 #, fuzzy msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description" msgstr "" "Descrición curta (máximo 255 caracteres, o HTML eliminarase da descrición)" #: www/project/admin/index.php:150 #, fuzzy msgid "Project tags" msgstr "Totais do proxecto " #: www/project/admin/index.php:152 msgid "Add tags (use comma as separator): " msgstr "" #: www/project/admin/index.php:159 msgid "Or pick a tag from those used by other projects: " msgstr "" #: www/project/admin/index.php:192 #, fuzzy msgid "Trove Categorization" msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos " #: www/project/admin/index.php:194 #, fuzzy msgid "Edit Trove" msgstr "Editar rol" #: www/project/admin/index.php:197 msgid "Homepage Link" msgstr "Ligazón á páxina de inicio" #: www/project/admin/index.php:260 msgid "" "If you wish, you can provide default email addresses to which new " "submissions will be sent" msgstr "" "Se o desexa, pode introducir os enderezos de correo predeterminados aos que " "se enviarán os novos envíos" #: www/project/admin/index.php:261 msgid "New Document Submissions" msgstr "Envíos de documentos novos" #: www/project/admin/index.php:263 msgid "(send on all updates)" msgstr "(enviar en todas as actualizacións)" #: www/project/admin/massadd.php:67 www/project/admin/massfinish.php:62 #: www/project/admin/users.php:284 msgid "Add Users From List" msgstr "Engadir usuarios dende a lista" #: www/project/admin/massadd.php:71 msgid "" "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices " "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click " "“Finish” to choose the roles for the users you are adding." msgstr "" "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións " "lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema " "“Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir." #: www/project/admin/massadd.php:77 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to add." msgstr "" "Escolla a inicial do nome da persoa que quere engadir." #: www/project/admin/massadd.php:87 www/project/admin/users.php:99 msgid "No Matching Users Found" msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes" #: www/project/admin/massadd.php:116 msgid "Finish" msgstr "Rematar" #: www/project/admin/massfinish.php:49 msgid "Successful" msgstr "Éxito" #: www/project/admin/massfinish.php:54 msgid "No IDs Were Passed" msgstr "" #: www/project/admin/massfinish.php:66 msgid "Choose the role for each user and then press “Add All”." msgstr "Escolla o rol de cada usuario e prema “Engadir todos”." #: www/project/admin/massfinish.php:96 msgid "Add All" msgstr "Engadir todos" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:49 msgid "General information about project. Tag, trove list, description." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:52 #, fuzzy msgid "Users and permissions" msgstr "Actualizar permisos" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:53 msgid "" "Permissions management. Edit / Create roles. Assign new permissions to user. " "Add / Remove member." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:56 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Pendente" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:57 msgid "Activate / Desactivate extensions like docman, forums, plugins." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:60 msgid "Project History" msgstr "Historial do proxecto" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:61 #, fuzzy msgid "Show the significant change of your project." msgstr "" "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando." #: www/project/admin/project_admin_utils.php:65 msgid "Post Jobs" msgstr "Publicar postos de traballo" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66 msgid "Hiring new people. Describe the job" msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:68 msgid "Edit Jobs" msgstr "Editar postos de traballo" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:69 msgid "Edit already created available position in your project." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:80 msgid "VHOSTs" msgstr "VHOSTs" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:86 msgid "Database Admin" msgstr "Administración da base de datos" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:156 msgid "" "This log will show who made significant changes to your project and when" msgstr "" "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando." #: www/project/admin/project_admin_utils.php:187 msgid "No changes" msgstr "Sen cambios" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:218 #, fuzzy msgid "Failed to find namespace for database" msgstr "Non se puido atopar o usuario %s" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:232 msgid "" "NOTE:
Project Admins (bold)
can access this page and other project administration pages
Release Technicians
can make the file " "releases (any project admin also a release technician)
Tool " "Technicians (T)
can be assigned Bugs/Tasks/Patches
Tool Admins (A)
can make changes to Bugs/" "Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages
Tool " "No Permission (N/A)
Developer doesn't have specific " "permission (currently equivalent to '-')
Moderators " "(forums)
can delete messages from the project forums
Editors (doc. manager)
can update/edit/" "remove documentation from the project.
" msgstr "" "NOTA:
Os administradores de proxectos (en " "negra)
poden acceder a esta páxina e outras páxinas de " "administración de proxectos
Os técnicos de lanzamentos
poden facer lanzamentos de ficheiros (calquera administrador " "de proxecto tamén é técnico de lanzamento)
Óstécnicos de " "ferramentas (T)
pódenselle asignar erros/tarefas/Parches
OsAdministradores de ferramentas (A)
poden " "facer cambios a erros/tarefas/parches así como usar as páxinas de /" "nomeDeFerramenta/admin
Sen permiso nas ferramentas (N/A)
Os desenvolvedores non teñen permisos específicos " "(actualmente isto equivale a '-')
Moderadores " "(foros)
poden eliminar mensaxes dos foros do proxecto
Oseditores (xestor de documentos)
poden " "subir/editar/eliminar documentación do proxecto.
" #: www/project/admin/roledelete.php:52 msgid "You can't delete a global role from here." msgstr "" #: www/project/admin/roledelete.php:56 msgid "You can't delete a role belonging to another project." msgstr "" #: www/project/admin/roledelete.php:68 msgid "" "Error: Please check “I am Sure” to confirm or return to previous page to " "cancel." msgstr "" #: www/project/admin/roledelete.php:74 #, fuzzy, php-format msgid "Permanently Delete Role %s" msgstr "Eliminar permanentemente " #: www/project/admin/roledelete.php:77 #, fuzzy, php-format msgid "You are about to permanently delete role %s" msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. " #: www/project/admin/roleedit.php:110 msgid "New Role" msgstr "Novo rol" #: www/project/admin/roleedit.php:114 #, fuzzy msgid "" "Use this page to edit the permissions attached to each role. Note that each " "role has at least as much access as the Anonymous and LoggedIn roles. For " "example, if the Anonymous role has read access to a forum, all other roles " "will have it too." msgstr "" "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada " "membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten " "acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto." #: www/project/admin/roleedit.php:132 #, fuzzy msgid "Shared role (can be referenced by other projects)" msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto." #: www/project/admin/tools.php:97 msgid "At least one plugin does not initialize correctly" msgstr "" #: www/project/admin/tools.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "Tools for %s" msgstr "Foros para %s" #: www/project/admin/tools.php:115 #, fuzzy msgid "Active Tools" msgstr "Activo " #: www/project/admin/tools.php:152 msgid "Use Project Activity" msgstr "Usar actividade do proxecto" #: www/project/admin/tools.php:165 msgid "Use Forums" msgstr "Usar os foros" #: www/project/admin/tools.php:178 #, fuzzy msgid "Use Trackers" msgstr "Usar o rexistro" #: www/project/admin/tools.php:191 msgid "Use Mailing Lists" msgstr "Usar as listas de correo" #: www/project/admin/tools.php:204 #, fuzzy msgid "Use Tasks" msgstr "Tarefas " #: www/project/admin/tools.php:217 #, fuzzy msgid "Use Documents" msgstr "Documentos" #: www/project/admin/tools.php:230 msgid "Use Surveys" msgstr "Usar as enquisas" #: www/project/admin/tools.php:243 msgid "Use News" msgstr "Usar as novas" #: www/project/admin/tools.php:256 #, fuzzy msgid "Use Source Code" msgstr "IP de orixe" #: www/project/admin/tools.php:269 msgid "Use File Release System" msgstr "Usar o sistema de liberación de ficheiros" #: www/project/admin/tools.php:282 msgid "Use FTP" msgstr "Usar o FTP" #: www/project/admin/tools.php:291 msgid "Use Statistics" msgstr "Usar as estatísticas" #: www/project/admin/tools.php:315 msgid "Tool Admin" msgstr "Administración de ferramentas" #: www/project/admin/tools.php:318 #, fuzzy msgid "Forums Admin" msgstr "Administración do foro " #: www/project/admin/tools.php:330 #, fuzzy msgid "Documents Admin" msgstr "Documentos" #: www/project/admin/tools.php:333 #, fuzzy msgid "Survey Admin" msgstr "Administración de enquisas" #: www/project/admin/tools.php:339 #, fuzzy msgid "Source Code Admin" msgstr "IP de orixe" #: www/project/admin/tools.php:342 #, fuzzy msgid "File Release System Admin" msgstr "Sistema de liberación de ficheiros" #: www/project/admin/users.php:103 www/project/admin/users.php:140 #: www/project/admin/users.php:153 #, fuzzy msgid "Role not selected" msgstr "Seleccionouse rexeitar " #: www/project/admin/users.php:109 www/project/admin/users.php:166 #, fuzzy msgid "Member Added Successfully" msgstr "Engadiuse o usuario correctamente" #: www/project/admin/users.php:133 #, fuzzy msgid "Member Removed Successfully" msgstr "Eliminouse o usuario correctamente" #: www/project/admin/users.php:146 #, fuzzy msgid "Member Updated Successfully" msgstr "O usuario actualizouse correctamente" #: www/project/admin/users.php:162 www/project/admin/users.php:174 #, fuzzy msgid "Error Getting GroupJoinRequest" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo " #: www/project/admin/users.php:179 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Rexeitar " #: www/project/admin/users.php:190 #, fuzzy msgid "Role linked successfully" msgstr "Eliminouse correctamente" #: www/project/admin/users.php:203 #, fuzzy msgid "Role unlinked successfully" msgstr "Eliminouse correctamente" #: www/project/admin/users.php:213 #, fuzzy, php-format msgid "Members of %s" msgstr "Membros " #: www/project/admin/users.php:225 #, fuzzy msgid "Pending Membership Requests" msgstr "Peticións pendentes" #: www/project/admin/users.php:247 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: www/project/admin/users.php:258 www/project/admin/users.php:260 #: www/project/admin/users.php:279 #, fuzzy msgid "Add Member" msgstr "Membros " #: www/project/admin/users.php:290 #, fuzzy msgid "Current Project Members" msgstr "Lista de membros do proxecto" #: www/project/admin/users.php:359 msgid "Grant extra role" msgstr "" #: www/project/admin/users.php:399 #, fuzzy msgid "Edit Permissions" msgstr "Actualizar permisos" #: www/project/admin/users.php:430 msgid "Edit Observer" msgstr "Editar observador" #: www/project/admin/users.php:434 msgid "Currently used external roles" msgstr "" #: www/project/admin/users.php:449 #, fuzzy msgid "Unlink Role" msgstr "Editar rol" #: www/project/admin/users.php:458 msgid "Available external roles" msgstr "" #: www/project/admin/users.php:479 msgid "Link external role" msgstr "" #: www/project/admin/vhost.php:60 msgid "Virtual Host scheduled for creation." msgstr "O servidor virtual programouse para a súa creación." #: www/project/admin/vhost.php:66 #, php-format msgid "Not a valid hostname - %s" msgstr "Non é un nome de máquina válido - %s" #: www/project/admin/vhost.php:97 msgid "VHOST deleted" msgstr "Eliminouse o VHOST" #: www/project/admin/vhost.php:104 msgid "Virtual Host Management" msgstr "Xestión do servidor virtual " #: www/project/admin/vhost.php:106 #, fuzzy msgid "Add New Virtual Host" msgstr "Engadir un host virtual " #: www/project/admin/vhost.php:109 #, php-format msgid "" "To add a new virtual host - simply point a CNAME for " "yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not " "currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS." msgstr "" #: www/project/admin/vhost.php:113 #, php-format msgid "" "Clicking on “Create” will schedule the creation of the Virtual Host. This " "will be synced to the project webservers - such that yourhost.org " "will display the material at %1$s.%2$s." msgstr "" #: www/project/admin/vhost.php:121 msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)" msgstr "Novo servidor virtual (p. ex. vhost.org)" #: www/project/admin/vhost.php:155 msgid "No VHOSTs defined" msgstr "Non se definiu ningún VHOST" #: www/project/index.php:35 #, fuzzy msgid "A project must be specified for this page." msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina." #: www/project/memberlist.php:35 www/project/report/index.php:126 msgid "Project Member List" msgstr "Lista de membros do proxecto" #: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:130 msgid "" "If you would like to contribute to this project by becoming a member, " "contact one of the project admins, designated in bold text below." msgstr "" "Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte co " "seu administrador, en negra no texto inferior." #: www/project/memberlist.php:49 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Membros " #: www/project/memberlist.php:51 #, fuzzy msgid "Role(s)/Position(s)" msgstr "Rol/posición" #: www/project/memberlist.php:53 #: www/search/include/SearchManager.class.php:158 msgid "Skills" msgstr "Habelencias " #: www/project/report/index.php:134 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: www/project/report/index.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "Contact %s" msgstr "Contacto" #: www/project/request.php:49 msgid "Your request has been submitted." msgstr "A súa solicitude foi enviada." #: www/project/request.php:54 msgid "Request to join project" msgstr "Petición para se unir ao proxecto" #: www/project/request.php:63 msgid "" "You can request to join a project by clicking the submit button. The " "administrator will be emailed to approve or deny your request." msgid_plural "" "You can request to join a project by clicking the submit button. The " "administrators will be emailed to approve or deny your request." msgstr[0] "" "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. O " "administrador enviaralle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou non " "aceptada." msgstr[1] "" "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. Os " "administradores enviaranlle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou " "non aceptada." #: www/project/request.php:66 msgid "You must send a comment to the administrator:" msgid_plural "You must send a comment to the administrators:" msgstr[0] "Se desexar, pode enviarlle un comentario ao administrador:" msgstr[1] "Se desexar, pode enviarlle un comentario aos administradores:" #: www/project/stats/index.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "Project Statistics for %s" msgstr "Usar as estatísticas" #: www/project/stats/index.php:105 www/reporting/projectact.php:70 #: www/reporting/siteact.php:70 www/reporting/useract.php:85 #: www/tracker/reporting/index.php:128 msgid "Area" msgstr "Áreas" #: www/project/stats/index.php:122 www/tracker/reporting/index.php:147 #: www/tracker/reporting/index.php:151 #, fuzzy msgid "Error during graphic computation." msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo " #: www/register/index.php:49 #, php-format msgid "" "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create " "new projects." msgstr "" #: www/register/index.php:136 msgid "Registration complete" msgstr "Completouse o rexistro" #: www/register/index.php:140 #, php-format msgid "" "Your project has been submitted to the %s administrators. Within 72 hours, " "you will receive notification of their decision and further instructions." msgstr "" "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %s. En 72 horas, deberá " "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro." #: www/register/index.php:143 www/register/index.php:162 #, php-format msgid "Thank you for choosing %s." msgstr "Grazas por elixir %s." #: www/register/index.php:156 #, fuzzy, php-format msgid "Approval Error: %s" msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s" #: www/register/index.php:159 #, fuzzy msgid "" "Your project has been automatically approved. You should receive an email " "containing further information shortly." msgstr "" "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá " "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro." #: www/register/index.php:178 msgid "" "To apply for project registration, you should fill in basic information " "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and " "comprehensive data. All fields below are mandatory." msgstr "" "Para rexistrar un proxecto, debe escribir a súa información básica. Por " "favor, lea con atención as descricións e introduza datos completos e " "exhaustivos. Todos os campos inferiores son obrigatorios." #: www/register/index.php:185 msgid "" "You should start with specifying the name of your project. The “Full Name” " "is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except min 3 characters " "and max 40 characters)." msgstr "" "Debería comezar especificando o nome do proxecto. O “nome completo” é " "descritivo, e non ten ningunha restrición arbitraria (exceptuando un límite " "de 3-40 caracteres)." #: www/register/index.php:195 www/register/index.php:199 msgid "Project Purpose And Summarization" msgstr "" #: www/register/index.php:197 #, php-format msgid "" "Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s " "resources and in which way you plan to use. This description will be the " "basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and " "later, to ensure that you are using the services in the intended way. This " "description will not be used as a public description of your project. It " "must be written in English. From 10 to 1500 characters." msgstr "" "Proporcione unha descrición detallada e exacta do seu proxecto e de que " "recursos de %1$s pensa usar, e de que maneira. Esta descrición será a base " "para aprobar ou rexeitar o aloxamento deste proxecto en %1$s e máis tarde, " "usarase para asegurármonos de que emprega os recursos da maneira adecuada. " "Esta descrición non se usará como descrición pública do seu proxecto. Debe " "estar escrita en inglés." #: www/register/index.php:205 www/register/index.php:210 #, fuzzy msgid "Project Public Description" msgstr "Vida do proxecto " #: www/register/index.php:207 msgid "" "This is the description of your project which will be shown on the Project " "Summary page, in search results, etc. (at least 10 characters)" msgstr "" "Esta é a descrición do seu proxecto que se mostrará na páxina de resumo do " "proxecto, nos resultados de buscas, etc." #: www/register/index.php:215 msgid "" "In addition to full project name, you will need to choose short, “Unix” name " "for your project." msgstr "" #: www/register/index.php:216 msgid "" "The “Unix Name” has several restrictions because it is used in so many " "places around the site. They are:" msgstr "" #: www/register/index.php:218 #, fuzzy msgid "cannot match the Unix name of any other project;" msgstr "Nome unix do proxecto:" #: www/register/index.php:219 msgid "must be between 3 and 15 characters in length;" msgstr "" #: www/register/index.php:220 msgid "" "must be in lower case (upper case letters will be converted to lower case);" msgstr "" #: www/register/index.php:221 msgid "can only contain characters, numbers, and dashes;" msgstr "" #: www/register/index.php:222 #, fuzzy msgid "must be a valid Unix username;" msgstr "O nome unix non é válido" #: www/register/index.php:223 msgid "cannot match one of our reserved domains;" msgstr "" #: www/register/index.php:224 #, fuzzy msgid "Unix name will never change for this project;" msgstr "Nome unix do proxecto:" #: www/register/index.php:226 msgid "" "Your Unix name is important, however, because it will be used for many " "things, including:" msgstr "" #: www/register/index.php:228 #, php-format msgid "a web site at unixname.%s," msgstr "" #: www/register/index.php:229 msgid "the URL of your source code repository," msgstr "" #: www/register/index.php:231 #, php-format msgid "shell access to unixname.%s," msgstr "" #: www/register/index.php:233 msgid "search engines throughout the site." msgstr "" #: www/register/index.php:246 msgid "" "You can choose among different SCM for your project, but just one (or none " "at all). Please select the SCM system you want to use." msgstr "" "Pode escoller entre diferentes sistemas de xestión de código para o seu " "proxecto, pero só un. Escolla o sistema de xestión de código que quere usar." #: www/register/index.php:249 www/register/index.php:251 #, fuzzy msgid "No SCM" msgstr "SCM " #: www/register/index.php:265 #, fuzzy msgid "Project template" msgstr "Árbore de proxectos" #: www/register/index.php:272 #, php-format msgid "" "You can either start from an empty project, or pick a project that will act " "as a template for yours. Your project will initially have the same " "configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, " "same set of enabled plugins, and so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:274 www/register/index.php:294 #, fuzzy msgid "Start from empty project" msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos" #: www/register/index.php:276 #, php-format msgid "" "Please pick a project that will act as a template for yours. Your project " "will initially have the same configuration as the template (same roles and " "permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:288 #, php-format msgid "" "You can either start from an empty project, or use the %s project as a " "template for yours. Your project will initially have the same configuration " "as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of " "enabled plugins, and so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:300 #, php-format msgid "" "Your project will initially have the same configuration as the %s project " "(same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and " "so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:307 #, php-format msgid "Since no template project is available, your project will start empty." msgstr "" #: www/reporting/index.php:37 www/stats/i18n.php:34 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: www/reporting/index.php:41 www/reporting/useract.php:64 msgid "User Activity" msgstr "Actividade de usuario" #: www/reporting/index.php:54 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "" "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de " "documentos, descargas" #: www/reporting/index.php:56 www/reporting/projectact.php:63 msgid "Project Activity" msgstr "Actividade do proxecto" #: www/reporting/index.php:61 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "" "Informes de todo o sistema: rexistros, tarefas, foros, xestión de " "documentos, descargas" #: www/reporting/index.php:63 www/reporting/toolspie.php:60 msgid "Tool Pie Graphs" msgstr "Gráficas de torta de ferramentas" #: www/reporting/index.php:64 www/reporting/siteact.php:64 msgid "Site-Wide Activity" msgstr "Actividade de todo o sistema" #: www/reporting/index.php:71 msgid "Individual User Time Report (graph)" msgstr "Informe de horas de usuario (gráfico)" #: www/reporting/index.php:71 www/reporting/index.php:72 #: www/reporting/index.php:73 www/reporting/index.php:74 msgid "report" msgstr "Informe" #: www/reporting/index.php:72 msgid "Individual Project Time Report (graph)" msgstr "Informe temporal por proxectos individuais (gráfico)" #: www/reporting/index.php:73 msgid "Site-Wide Time Report (graph)" msgstr "Informe de horas de todo o sistema (gráfico)" #: www/reporting/index.php:74 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)" msgstr "Horas totais de todo o sistema (gráfico)" #: www/reporting/index.php:75 www/reporting/usersummary.php:63 msgid "User Summary Report" msgstr "Informe do resumo do usuario" #: www/reporting/index.php:82 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: www/reporting/index.php:84 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables" msgstr "Iniciar / reconstruír as táboas de informes" #: www/reporting/index.php:85 www/reporting/timecategory.php:60 msgid "Manage Time Tracker Categories" msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal" #: www/reporting/projecttime.php:62 msgid "Time Tracking By Project" msgstr "Seguimento de horas por proxecto" #: www/reporting/rebuild.php:42 #, fuzzy msgid "Successfully Rebuilt" msgstr "Eliminouse correctamente " #: www/reporting/rebuild.php:47 #, fuzzy msgid "Reporting System Initialization" msgstr "Sistema de informe de tarefas" #: www/reporting/rebuild.php:50 msgid "" "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have " "to rebuild the reporting tables." msgstr "" #: www/reporting/rebuild.php:53 msgid "" "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the “I " "am Sure” box and click the button below." msgstr "" #: www/reporting/rebuild.php:56 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE." msgstr "" #: www/reporting/rebuild.php:67 msgid "Press ONLY ONCE" msgstr "Prema só UNHA VEZ" #: www/reporting/sitetimebar.php:60 www/reporting/sitetime.php:62 msgid "Site-Wide Time Tracking" msgstr "Seguimento temporal de todo o sistema" #: www/reporting/timeadd.php:121 #, php-format msgid "Time Entries For The Week Starting %s" msgstr "Entradas de horas para a semana que comeza en %s" #: www/reporting/timeadd.php:141 msgid "Project/Task" msgstr "Proxecto/tarefa" #: www/reporting/timeadd.php:143 msgid "Hours worked" msgstr "" #: www/reporting/timeadd.php:187 msgid "Total Hours" msgstr "Total de horas" #: www/reporting/timeadd.php:193 msgid "Add Entry" msgstr "Engadir unha entrada" #: www/reporting/timeadd.php:194 #, fuzzy msgid "" "Choose a Project/Subproject in the Tasks. You will then have to choose a " "Task and category to record your time in." msgstr "" "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, terá " "que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas." #: www/reporting/timeadd.php:207 www/reporting/timeadd.php:211 msgid "Change Week" msgstr "Cambiar semana" #: www/reporting/timeadd.php:223 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time." msgstr "Elixir unha semana para gravar ou editar as súas horas." #: www/reporting/timeadd.php:225 msgid "" "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject " "in the Tasks." msgstr "" "Despois de elixir unha semana, pediráselle que elixa un proxecto ou " "subproxecto no xestor de tarefas." #: www/reporting/timeadd.php:228 msgid "Week Starting" msgstr "Semana de inicio" #: www/reporting/timecategory.php:52 www/survey/admin/question.php:85 #: www/survey/admin/survey.php:69 www/survey/admin/survey.php:82 #, fuzzy msgid "Update Successful" msgstr "Actualizouse correctamente " #: www/reporting/timecategory.php:69 msgid "Time Code" msgstr "Código temporal" #: www/reporting/timecategory.php:83 msgid "" "You can create categories for how time might be spent when completing a " "particular task. Examples of categories include “Meeting”, “Coding”, " "“Testing”." msgstr "" "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando se " "completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían “reunión”, " "“programación”, “probas”." #: www/reporting/useract.php:68 www/reporting/usertime.php:66 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to report on." msgstr "" "Escolla a inicial do nome da persoa da que quere informar." #: www/reporting/usersummary.php:66 msgid "" "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks " "with an open date in that range." msgstr "" "Elixa o rango nos menús despregábeis. O informe relacionará todas as tarefas " "cunha data de apertura nese rango." #: www/reporting/usersummary.php:73 msgid "Task Status" msgstr "Estado da tarefa" #: www/reporting/usersummary.php:100 msgid "No matches found" msgstr "Non se atoparon coincidencias" #: www/reporting/usersummary.php:106 msgid "Cum. Hrs" msgstr "Horas acumuladas" #: www/reporting/usersummary.php:107 msgid "Rem. Hrs" msgstr "Horas restantes" #: www/reporting/usertime.php:62 msgid "User Time Reporting" msgstr "Informe de horas de usuario" #: www/scm/admin/index.php:66 #, php-format msgid "New repository %s registered, will be created shortly." msgstr "" #: www/scm/admin/index.php:80 #, php-format msgid "" "Repository %s is marked for deletion (actual deletion will happen shortly)." msgstr "" #: www/scm/admin/index.php:153 msgid "" "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It " "only affects the information displayed under the SCM tab." msgstr "" "Nota: Cambiar o repositorio non elimina o repositorio anterior. Só afecta á " "información mostrada no separador do sistema de xestión de código." #: www/scm/admin/index.php:169 msgid "Error: Site has SCM but no plugins registered" msgstr "" "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún plugin " "rexistrado" #: www/scm/include/scm_utils.php:47 #, fuzzy msgid "View Source Code" msgstr "IP de orixe" #: www/scm/include/scm_utils.php:49 #, fuzzy msgid "Online Source code browsing" msgstr "IP de orixe" #: www/scm/include/scm_utils.php:52 msgid "Global statistics on this SCM repository" msgstr "" #: www/scm/include/scm_utils.php:55 msgid "Administration page : enable / disable options" msgstr "" #: www/scm/include/scm_utils.php:222 msgid "Commits By User" msgstr "Envíos por usuario" #: www/scm/include/scm_utils.php:244 #, fuzzy msgid "No commits during this period." msgstr "Abandonando o proxecto" #: www/scm/include/viewvc_utils.php:98 msgid "" "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the " "next few minutes." msgstr "" "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes " "minutos." #: www/scm/index.php:45 msgid "" "This project has no associated Source Code Management tool defined, please " "configure one using the Administration submenu." msgstr "" #: www/scm/index.php:48 #, fuzzy, php-format msgid "Source Code Repository for %s" msgstr "Navegar polo repositorio Subversion" #: www/scm/reporting/index.php:35 #, fuzzy msgid "SCM Repository Reporting" msgstr "Repositorio de SCM " #: www/scm/reporting/index.php:37 #, fuzzy msgid "Commits Over Time" msgstr "Envíos por usuario" #: www/scm/reporting/index.php:42 #, fuzzy msgid "Commits Last 30 Days" msgstr "Sen acceso " #: www/scm/reporting/index.php:47 #, fuzzy msgid "Commits Last 90 Days" msgstr "Sen acceso " #: www/scm/reporting/index.php:52 msgid "Commits Last 365 Days" msgstr "" #: www/scm/viewvc.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "Could not open script %s." msgstr "Non se puido obter autorización." #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's documents" msgstr "Os documentos deste proxecto" #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:29 msgid "This forum" msgstr "Este foro" #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's forums" msgstr "Os foros deste proxecto" #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's releases" msgstr "As publicacións deste proxecto" #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's news" msgstr "As novas deste proxecto" #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's tasks" msgstr "As tarefas deste proxecto" #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:30 msgid "This project's trackers" msgstr "Os rexistros deste proxecto" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:117 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:132 msgid "Forum Search Results" msgstr "Resultado da procura no foro" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:122 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:128 msgid "Tracker Search Results" msgstr "Resultado da procura no rexistro" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:127 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:136 msgid "Task Search Results" msgstr "Resultado da procura nas tarefas" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:132 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:140 msgid "Documentation Search Results" msgstr "Resultado da procura na documentación" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:137 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:144 msgid "Files Search Results" msgstr "Resultado da procura nos ficheiros" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:142 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:148 msgid "News Search Results" msgstr "Resultado da procura nas novas" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:193 #, php-format msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed." msgstr "" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:199 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:225 msgid " - " msgstr "" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:200 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:226 msgid "No sections available (check your permissions)" msgstr "Non hai ningunha sección dispoñíbel (comprobe os seus permisos) " #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:346 msgid "with all words" msgstr "Con todas as palabras " #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:349 msgid "with one word" msgstr "con unha palabra" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:397 #, fuzzy msgid "Search All" msgstr "Busca" #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:70 #, fuzzy msgid "Search for documents" msgstr "Buscar nos documentos" #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:53 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:48 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:48 msgid "#" msgstr "#" #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Data da publicación" #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:173 #, fuzzy, php-format msgid "%s Search Results" msgstr "Resultado da procura nas novas" #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:72 #, php-format msgid "Tip: Use %s to get more precise results." msgstr "" #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:53 #, fuzzy msgid "People Search" msgstr "Busca global" #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:54 #, fuzzy msgid "Project Search" msgstr "Nome do proxecto" #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: www/search/include/SearchManager.class.php:112 msgid "Search the entire project" msgstr "Procurar en todo o proxecto" #: www/search/include/SearchManager.class.php:149 msgid "People" msgstr "Persoas" #: www/search/index.php:82 msgid "Error: Invalid search" msgstr "Erro – a procura non é válida" #: www/sendmessage.php:33 #, fuzzy msgid "toaddress" msgstr "Enderezo: " #: www/sendmessage.php:33 #, fuzzy msgid "touser" msgstr "Os usuarios mellor valorados" #: www/sendmessage.php:50 #, php-format msgid "You can only send to addresses @%s." msgstr "Só pode enviar aos enderezos de @%s." #: www/sendmessage.php:76 msgid "Body" msgstr "Texto da mensaxe " #: www/sendmessage.php:92 www/sendmessage.php:103 www/sendmessage.php:131 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: www/sendmessage.php:93 www/sendmessage.php:104 msgid "Message has been sent" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: www/sendmessage.php:136 msgid "" "Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to " "respond." msgstr "" #: www/sendmessage.php:140 msgid "" "IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you read the site " "documentation? Did you include your user_id and " "user_name? If you are writing about a project, include your " "project id (group_id) and Project " "Name." msgstr "" "Se está a escribir solicitando axuda: Leu a documentación " "do sitio? Incluíu o seu ID de usuario e o seu nome " "de usuario? Se escribe en relación cun proxecto, inclúa o seu " "ID do proxecto(ID do grupo e o " "nome do proxecto." #: www/sendmessage.php:150 msgid "Your Name" msgstr "O seu nome" #: www/sendmessage.php:161 msgid "Your Email Address" msgstr "O seu enderezo de correo " #: www/sendmessage.php:191 msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensaxe" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:51 www/snippet/snippet_utils.php:119 msgid "Submit A New Snippet" msgstr "Enviar un fragmento de código novo " #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:56 msgid "Error: snippet_package_version_id missing" msgstr "Erro – non se especificou un id de versión de fragmento de código." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:73 msgid "Error: Only the creator of a package version can add snippets to it." msgstr "" "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de " "código." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83 www/snippet/addversion.php:40 #, fuzzy msgid "Error: snippet does not exist" msgstr "Erro – este fragmento de código non existe" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:84 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:98 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:115 msgid "Back To Add Page" msgstr "Volver para engadir unha páxina - Volver á páxina de engadir - ?" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97 msgid "Error: That snippet was already added to this package." msgstr "" "Erro – este fragmento de código xa se engadiu con anterioridade a este " "paquete." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:109 www/snippet/addversion.php:72 #: www/snippet/submit.php:75 msgid "Error doing snippet version insert" msgstr "" "Produciuse un erro ao facer a inserción da versión do fragmento de código!" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:111 www/snippet/addversion.php:75 msgid "Snippet Version Added Successfully." msgstr "Engadiuse a versión de fragmento de código correctamente." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:114 www/snippet/addversion.php:78 #: www/snippet/addversion.php:199 www/snippet/package.php:123 #: www/snippet/submit.php:82 msgid "Error: Go back and fill in all the information" msgstr "Volva atrás e cubra toda a información" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:130 msgid "" "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package." msgstr "" "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu " "paquete sucesivamente." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131 msgid "" "The “Snippet Version ID” is the unique ID number that is shown next to a " "specific version of a snippet on the browse pages." msgstr "" "Un “ID de versión de fragmento de código” é un ID único que se amosa xunto " "coas versións específicas dun fragmento de código nas páxinas de navegación." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:140 msgid "Add This Snippet Version ID:" msgstr "Engadir este ID de versión de fragmento de código:" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:165 www/snippet/addversion.php:108 #: www/snippet/addversion.php:227 www/snippet/package.php:174 #: www/snippet/submit.php:145 msgid "Make sure all info is complete and accurate" msgstr "Asegúrese de completar toda a información e de que é exacta " #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:184 #: www/snippet/snippet_utils.php:150 msgid "No Snippets Are In This Package Yet" msgstr "Aínda non hai ningún fragmento de código neste paquete " #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:186 #: www/snippet/snippet_utils.php:139 msgid "Snippets In This Package" msgstr "Fragmentos de código neste paquete" #: www/snippet/addversion.php:82 www/snippet/addversion.php:203 msgid "New snippet version" msgstr "Nova versión do fragmento de código" #: www/snippet/addversion.php:85 msgid "" "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Se modificou unha versión dun fragmento e xulga que é tan importante como " "para a compartilo, por favor, fágao." #: www/snippet/addversion.php:103 www/snippet/submit.php:141 msgid "Paste the Code Here" msgstr "Pegue o código aquí" #: www/snippet/addversion.php:128 #, fuzzy msgid "Error: snippet_package does not exist" msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento" #: www/snippet/addversion.php:155 www/snippet/package.php:75 msgid "Error doing snippet package version insert" msgstr "" "Produciuse un erro ao inserir a versión do paquete de fragmento de código!" #: www/snippet/addversion.php:156 msgid "New snippet package" msgstr "Novo paquete de fragmento" #: www/snippet/addversion.php:161 www/snippet/package.php:82 msgid "Snippet Package Version Added Successfully." msgstr "Engadiuse a versión do paquete de fragmentos correctamente." #: www/snippet/addversion.php:166 msgid "Add snippet to package" msgstr "Engadir un fragmento ao paquete" #: www/snippet/addversion.php:182 www/snippet/package.php:105 msgid "IMPORTANT!" msgstr "IMPORTANTE!" #: www/snippet/addversion.php:184 www/snippet/package.php:107 msgid "" "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new " "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE " "you leave this page." msgstr "" "Se se abrir unha nova ventá, empréguea a para engadir fragmentos ao paquete. " "Se non se abrir, empregue a ligazón seguinte para engadir o seu paquete " "ANTES de saír esta páxina." #: www/snippet/addversion.php:187 www/snippet/package.php:87 #: www/snippet/package.php:109 msgid "Add snippets to package" msgstr "Engadir fragmentos ao paquete" #: www/snippet/addversion.php:188 www/snippet/package.php:112 msgid "" "Browse the library to find the snippets you want to add, " "then add them using the new window link shown above." msgstr "" "Navegue pola biblioteca para buscar os fragmentos que " "quere engadir e despois engádaos coa ligazón da ventá nova que se amosa " "abaixo." #: www/snippet/addversion.php:208 msgid "" "If you have modified a version of a package and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Se modificou unha versión dun paquete e se xulga que é tan importante como " "para a compartir, por favor, fágao." #: www/snippet/addversion.php:237 msgid "Error: was the URL or form mangled??" msgstr "Erro, erro – manipulou o URL ou o formulario??" #: www/snippet/browse.php:49 www/snippet/detail.php:43 #: www/snippet/detail.php:127 www/snippet/detail.php:208 #: www/snippet/index.php:101 msgid "Snippet Library" msgstr "Biblioteca de fragmentos" #: www/snippet/browse.php:62 #, php-format msgid "Snippets by language: %s" msgstr "Fragmentos por idioma: %s" #: www/snippet/browse.php:69 #, php-format msgid "Snippets by category: %s" msgstr "Fragmentos por categoría: %s" #: www/snippet/browse.php:71 msgid "Error: bad url?" msgstr "Erro – será incorrecto o url?" #: www/snippet/browse.php:80 msgid "No snippets found." msgstr "Non se achou ningún fragmento." #: www/snippet/browse.php:84 www/snippet/detail.php:63 #: www/snippet/snippet_utils.php:142 msgid "Snippet ID" msgstr "ID de fragmento" #: www/snippet/browse.php:86 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: www/snippet/browse.php:93 msgid "Packages Of Snippets" msgstr "Paquetes de fragmentos" #: www/snippet/browse.php:108 msgid "Snippets" msgstr "Fragmentos" #: www/snippet/delete.php:33 #, fuzzy msgid "Delete Snippets" msgstr "Fragmentos" #: www/snippet/delete.php:49 #, fuzzy msgid "" "Error: Only the creator of a package version can delete snippets from it." msgstr "" "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de " "código." #: www/snippet/delete.php:61 #, fuzzy msgid "Error: That snippet does not exist in this package." msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. " #: www/snippet/delete.php:65 msgid "Item Removed From Package" msgstr "" #: www/snippet/delete.php:81 #, fuzzy msgid "Error: That snippet does not exist." msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. " #: www/snippet/delete.php:100 #, fuzzy msgid "Snippet Removed" msgstr "ID de fragmento" #: www/snippet/delete.php:118 #, fuzzy msgid "Error: Only the creator of a package version can delete it." msgstr "" "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de " "código." #: www/snippet/delete.php:144 #, fuzzy msgid "Package Removed" msgstr "Nome de paquete " #: www/snippet/delete.php:149 #, fuzzy msgid "Error: mangled URL?" msgstr "Erro – manipulou o URL?" #: www/snippet/detail.php:57 www/snippet/detail.php:142 msgid "Error: no versions found" msgstr "Erro – non se achou ningunha versión" #: www/snippet/detail.php:60 msgid "Versions Of This Snippet:" msgstr "Versións deste fragmento:" #: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/snippet_utils.php:143 msgid "Download Version" msgstr "Descargar versión" #: www/snippet/detail.php:65 www/snippet/detail.php:149 msgid "Date Posted" msgstr "Data de publicación" #: www/snippet/detail.php:87 msgid "Changes since last version:" msgstr "Cambios desde a última versión:" #: www/snippet/detail.php:95 www/snippet/detail.php:177 msgid "" "Download a raw-text version of this code by clicking on “Download Version”" msgstr "" "Descargue unha versión de texto deste código ao premer ”Descargar versión”" #: www/snippet/detail.php:106 msgid "Latest Snippet Version: " msgstr "Última versión do fragmento: " #: www/snippet/detail.php:115 www/snippet/detail.php:197 msgid "Submit a new version" msgstr "Enviar unha nova versión" #: www/snippet/detail.php:116 msgid "" "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que " "é apropiado compartilo." #: www/snippet/detail.php:145 msgid "Versions Of This Package:" msgstr "Versións deste paquete:" #: www/snippet/detail.php:148 msgid "Package Version" msgstr "Versión do paquete" #: www/snippet/detail.php:151 msgid "Edit/Del" msgstr "Editar/eliminar" #: www/snippet/detail.php:188 msgid "Latest Package Version: " msgstr "Última versión do paquete: " #: www/snippet/detail.php:198 msgid "" "You can submit a new version of this package if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que " "é apropiado compartilo." #: www/snippet/detail.php:215 msgid "Error: was the URL mangled?" msgstr "Erro – manipulou o URL?" #: www/snippet/index.php:50 msgid "" "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, " "and functions with the Open Source Software Community." msgstr "" #: www/snippet/index.php:52 msgid "" "You can create a “new snippet”, then post additional versions of that " "snippet quickly and easily." msgstr "" #: www/snippet/index.php:54 msgid "" "Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. " "That package can contain multiple, specific versions of other snippets." msgstr "" #: www/snippet/index.php:56 #, fuzzy msgid "Browse Snippets" msgstr "Fragmentos" #: www/snippet/index.php:58 msgid "You can browse the snippet library quickly:" msgstr "" #: www/snippet/index.php:64 msgid "Browse by Language" msgstr "Navegar segundo a linguaxe" #: www/snippet/package.php:57 #, fuzzy msgid "Error doing snippet package insert" msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento" #: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:76 #: www/snippet/package.php:127 msgid "Submit A New Snippet Package" msgstr "Enviar un novo paquete de fragmentos de código" #: www/snippet/package.php:62 msgid "Snippet Package Added Successfully." msgstr "Engadiuse o paquete de fragmentos de código correctamente." #: www/snippet/package.php:132 msgid "" "You can group together existing snippets into a package using this " "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in " "place and you have made a note of the snippet ID's." msgstr "" #: www/snippet/package.php:135 msgid "Create the package using this form." msgstr "" #: www/snippet/package.php:136 msgid "" "Then use the “Add Snippets to Package” link to add files to " "your package." msgstr "" #: www/snippet/package.php:138 msgid "" "Note: You can submit a new version of an " "existing package by browsing the library and using the link on the existing " "package. You should only use this page if you are submitting an entirely new " "package." msgstr "" #: www/snippet/package.php:143 #, fuzzy msgid "First Posted Version" msgstr "Versión previa" #: www/snippet/package.php:159 www/snippet/submit.php:126 msgid "Suggest a Language" msgstr "Suxerir un idioma" #: www/snippet/package.php:165 www/snippet/submit.php:132 msgid "Suggest a Category" msgstr "Suxerir unha categoría" #: www/snippet/snippet_utils.php:26 www/snippet/snippet_utils.php:41 #: www/snippet/snippet_utils.php:67 msgid "Choose One" msgstr "Debe elixir un " #: www/snippet/snippet_utils.php:27 msgid "Unix Admin" msgstr "Admin. de Unix" #: www/snippet/snippet_utils.php:28 msgid "HTML Manipulation" msgstr "Manipulación de HTML" #: www/snippet/snippet_utils.php:29 msgid "BBS Systems" msgstr "Sistemas de BBS" #: www/snippet/snippet_utils.php:30 msgid "Auctions" msgstr "Poxas" #: www/snippet/snippet_utils.php:31 msgid "Calendars" msgstr "Calendarios" #: www/snippet/snippet_utils.php:32 msgid "Database Manipulation" msgstr "Manipulación da base de datos" #: www/snippet/snippet_utils.php:33 msgid "Searching" msgstr "A procurar" #: www/snippet/snippet_utils.php:34 msgid "File Management" msgstr "Xestión de ficheiros" #: www/snippet/snippet_utils.php:35 msgid "Games" msgstr "Xogos" #: www/snippet/snippet_utils.php:36 www/survey/rating_resp.php:29 msgid "Voting" msgstr "Votación" #: www/snippet/snippet_utils.php:37 msgid "Shopping Carts" msgstr "Tarxetas de compra" #: www/snippet/snippet_utils.php:39 msgid "Math Functions" msgstr "Funcións matemáticas" #: www/snippet/snippet_utils.php:42 msgid "Function" msgstr "Función" #: www/snippet/snippet_utils.php:43 msgid "Full Script" msgstr "Script completo" #: www/snippet/snippet_utils.php:44 msgid "Sample Code (HOWTO)" msgstr "Código de mostra (HOWTO)" #: www/snippet/snippet_utils.php:45 msgid "README" msgstr "Léame" #: www/snippet/snippet_utils.php:46 msgid "Class" msgstr "Clase" #: www/snippet/snippet_utils.php:63 msgid "WebSite Only" msgstr "Só web" #: www/snippet/snippet_utils.php:68 msgid "Other Language" msgstr "Outra linguaxe" #: www/snippet/snippet_utils.php:120 msgid "Create A Package" msgstr "Crear un paquete " #: www/snippet/submit.php:60 msgid "Error doing snippet insert" msgstr "Produciuse un erro ao inserir o fragmento de código" #: www/snippet/submit.php:62 www/snippet/submit.php:77 msgid "Snippet Added Successfully." msgstr "Engadiuse o fragmento de código correctamente." #: www/snippet/submit.php:86 msgid "Snippet submit" msgstr "Enviar o fragmento de código" #: www/snippet/submit.php:90 msgid "" "You can post a new code snippet and share it with other people around the " "world. Just fill in this information. Give a good description and comment your code so others can read and " "understand it." msgstr "" "Pode publicar un novo fragmento de código e compartilo con outras persoas " "arredor do mundo. Só ten que encher esta información. Poña unha boa " "descrición e comente o código para que outras " "persoas o poidan ler e entendelo." #: www/snippet/submit.php:93 msgid "" "Note: You can submit a new version of an " "existing snippet by browsing the library. You should only use this page if " "you are submitting an entirely new script or function." msgstr "" "Nota:Pode enviar unha versión nova dun " "fragmento existente navegando pola biblioteca. Só debería empregar esta " "páxina se está a enviar un script ou función completamente novos." #: www/snippet/submit.php:114 msgid "Script Type" msgstr "Tipo de script" #: www/soap/index.php:160 msgid "en_US" msgstr "gl_ES" #: www/softwaremap/full_list.php:68 www/softwaremap/trove_list.php:266 #, php-format msgid "More than %d projects in result set." msgstr "Hai máis de %d proxectos no conxunto de resultados." #: www/softwaremap/full_list.php:122 msgid "Register Date:" msgstr "Data de rexistro:" #: www/softwaremap/tag_cloud.php:86 #, php-format msgid "" "More than %1$s projects have %2$s as tag." msgstr "" "Hai máis de %1$s etiquetados con %2$s." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:89 www/softwaremap/trove_list.php:269 #: www/trove/index.php:171 #, php-format msgid "%d project in result set." msgid_plural "%d projects in result set." msgstr[0] "%d proxecto no conxunto de resultados." msgstr[1] "%d proxectos no conxunto de resultados." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:98 #, php-format msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order." msgid_plural "" "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order." msgstr[0] "" "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente." msgstr[1] "" "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:162 #, php-format msgid "Activity Percentile: %3.0f" msgstr "Percentil de actividade: %3.0f" #: www/softwaremap/trove_list.php:56 msgid "Software Map" msgstr "Mapa de software" #: www/softwaremap/trove_list.php:81 www/trove/TroveCategory.class.php:64 #: www/trove/TroveCategory.class.php:71 msgid "That Trove category does not exist" msgstr "Esa categoría de proxectos non existe" #: www/softwaremap/trove_list.php:137 msgid "Now limiting view to projects in the following categories:" msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías:" #: www/softwaremap/trove_list.php:142 msgid "Remove This Filter" msgstr "Eliminar este filtro" #: www/softwaremap/trove_list.php:200 www/trove/index.php:152 #, php-format msgid "%s projects" msgstr "Proxectos de %s" #: www/softwaremap/trove_list.php:219 www/trove/index.php:95 msgid "Browse By" msgstr "Navegar por " #: www/softwaremap/trove_list.php:320 msgid "Activity Percentile" msgstr "Percentil de actividade" #: www/source.php:36 msgid "A file must be specified for this page." msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina." #: www/source.php:40 msgid "The file argument is invalid." msgstr "O argumento do ficheiro non é válido." #: www/source.php:53 msgid "Cannot find specified file to display." msgstr "Non se pode atopar o ficheiro especificado para mostrar." #: www/source.php:56 #, php-format msgid "Source of %s" msgstr "Fonte de %s" #: www/stats/graphs.php:36 #, fuzzy, php-format msgid "%s Sitewide Statistics Graphs" msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio" #: www/stats/graphs.php:43 www/stats/index.php:44 www/stats/projects.php:45 msgid "OVERVIEW STATS" msgstr "Estatísticas xerais" #: www/stats/graphs.php:44 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46 msgid "PROJECT STATS" msgstr "Estatísticas de proxecto" #: www/stats/graphs.php:45 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47 msgid "SITE GRAPHS" msgstr "Gráficas do sitio" #: www/stats/graphs.php:50 msgid "Displayed data: only last 24 months." msgstr "" #: www/stats/i18n.php:32 #, fuzzy, php-format msgid "%s I18n Statistics: Languages Distributions" msgstr "Distribucións de idiomas" #: www/stats/i18n.php:54 msgid "Total Non-English" msgstr "Total de non inglés" #: www/stats/i18n.php:59 msgid "" "This is a list of the preferences that users have chosen in their user " "preferences; it does not include languages which are selected via cookies or " "browser preferences" msgstr "" "Esta é unha listaxe das preferencias que os usuarios elixiron nas súas " "preferencias de usuario; isto non inclúe os idiomas seleccionados nas " "cookies e nas preferencias do navegador" #: www/stats/index.php:32 #, fuzzy, php-format msgid "%s Sitewide Aggregate Statistics" msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio" #: www/stats/index.php:60 #, fuzzy msgid "Other statistics" msgstr "Usar as estatísticas" #: www/stats/lastlogins.php:41 msgid "No records found. Database error: " msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos: " #: www/stats/lastlogins.php:52 msgid "Source IP" msgstr "IP de orixe" #: www/stats/projects.php:37 #, fuzzy, php-format msgid "%s Site Project Statistical Comparisons" msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos" #: www/stats/site_stats_utils.php:71 msgid "All Projects" msgstr "Todos os proxectos" #: www/stats/site_stats_utils.php:72 msgid "Special Projects" msgstr "Proxectos especiais" #: www/stats/site_stats_utils.php:96 #, php-format msgid " (no category found with ID %d)" msgstr "(non se atopou unha categoría co ID %d)" #: www/stats/site_stats_utils.php:126 msgid "Projects in trove category:" msgstr "Proxectos na categoría:" #: www/stats/site_stats_utils.php:130 msgid "OR enter Special Project List:" msgstr "OU introduza unha lista especial de proxectos:" #: www/stats/site_stats_utils.php:132 msgid "comma separated group_id's)" msgstr "ID de grupos separados por comas)" #: www/stats/site_stats_utils.php:134 msgid "Report:" msgstr "Informe:" #: www/stats/site_stats_utils.php:141 msgid "last_30" msgstr "últimos 30" #: www/stats/site_stats_utils.php:148 msgid "View by:" msgstr "Ver por:" #: www/stats/site_stats_utils.php:153 msgid "Generate Report" msgstr "Xerar informe" #: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:418 msgid "All Trkr" msgstr "Todos os rexistros" #: www/stats/site_stats_utils.php:262 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: www/stats/site_stats_utils.php:263 msgid "Subdomain" msgstr "Subdominio" #: www/stats/site_stats_utils.php:282 msgid "Checkouts" msgstr "Descargas (checkouts)" #: www/stats/site_stats_utils.php:330 msgid "Query returned no valid data." msgstr "A consulta non devolveu datos válidos." #: www/stats/site_stats_utils.php:354 #, php-format msgid "Statistics for the past %d days" msgstr "Estatísticas para os últimos %d días" #: www/stats/site_stats_utils.php:358 www/stats/site_stats_utils.php:412 #: www/stats/site_stats_utils.php:468 msgid "Site Views" msgstr "Vistas do sitio" #: www/stats/site_stats_utils.php:359 www/stats/site_stats_utils.php:413 #: www/stats/site_stats_utils.php:469 msgid "Subdomain Views" msgstr "Vistas do subdominio" #: www/stats/site_stats_utils.php:390 www/stats/site_stats_utils.php:446 msgid "No Data" msgstr "Non hai datos" #: www/stats/site_stats_utils.php:408 #, php-format msgid "Statistics for the past %d months" msgstr "Estatísticas para os pasados %d meses" #: www/stats/site_stats_utils.php:464 msgid "Current Aggregate Statistics for All Time" msgstr "Estatísticas agregadas actuais para todo o tempo" #: www/stats/site_stats_utils.php:471 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: www/stats/site_stats_utils.php:570 msgid "Page view: no graph to display." msgstr "" #: www/stats/site_stats_utils.php:587 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Engadir usuario" #: www/stats/site_stats_utils.php:588 #, fuzzy msgid "New projects" msgstr "Subproxecto" #: www/stats/site_stats_utils.php:665 msgid "New users, new projects: no graph to display." msgstr "" #: www/survey/admin/index.php:35 #, fuzzy msgid "Surveys Administration" msgstr "Administración de enquisas" #: www/survey/admin/index.php:52 #, fuzzy msgid "You are not a Project admin" msgstr "Administración do proxecto " #: www/survey/admin/index.php:58 msgid "It's simple to create a survey." msgstr "" #: www/survey/admin/index.php:62 msgid "Create questions and comments using the forms above." msgstr "" #: www/survey/admin/index.php:65 msgid "" "Create a survey, listing the questions in order (choose from your list of questions)." msgstr "" #: www/survey/admin/index.php:68 #, php-format msgid "Link to the survey using this format: %s where XX is the survey number" msgstr "" #: www/survey/admin/index.php:73 #, php-format msgid "" "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys " "%2$s page" msgstr "" "Agora pode activar ou desactivar enquisas na páxina %1$s Editar as enquisas " "existentes %2$s" #: www/survey/admin/question.php:52 #, fuzzy msgid "Edit a Question" msgstr "Editar unha pregunta" #: www/survey/admin/question.php:52 #, fuzzy msgid "Add a Question" msgstr "Engadir unha pregunta" #: www/survey/admin/question.php:64 www/survey/admin/show_results.php:91 #, fuzzy msgid "Cannot get Survey Question" msgstr "Preguntas da enquisa" #: www/survey/admin/question.php:119 msgid "No questions found" msgstr "Non se atopou ningunha pregunta" #: www/survey/admin/show_csv.php:80 www/survey/admin/show_results.php:140 #, fuzzy msgid "Cannot get Survey Response Factory" msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa " #: www/survey/admin/show_questions.php:32 msgid "Survey Questions" msgstr "Preguntas da enquisa" #: www/survey/admin/show_questions.php:42 msgid "You may use any of these questions on your surveys" msgstr "Pode empregar algunha destas preguntas nas súas enquisas" #: www/survey/admin/show_questions.php:44 msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey" msgstr "NOTA: empregue estes id de cuestión cando cree unha nova enquisa" #: www/survey/admin/show_questions.php:52 #, php-format msgid "%s question found" msgid_plural "%s questions found" msgstr[0] "Atopouse %s pregunta" msgstr[1] "Atopáronse %s preguntas" #: www/survey/admin/show_results_individual.php:32 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: www/survey/admin/show_results_individual.php:171 msgid "Yes / No" msgstr "Si / Non" #: www/survey/admin/show_results.php:62 msgid "Survey Results" msgstr "Resultado das enquisas" #: www/survey/admin/show_results.php:76 #, fuzzy msgid "Cannot get Survey" msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d" #: www/survey/admin/show_results.php:122 msgid "No Survey Question is found" msgstr "Non se achou ningunha pregunta na enquisa" #: www/survey/admin/survey.php:72 #, fuzzy msgid "Survey Added" msgstr "Administración de enquisas" #: www/survey/admin/survey.php:91 #, fuzzy msgid "Edit a Survey" msgstr "Editar unha enquisa" #: www/survey/admin/survey.php:91 #, fuzzy msgid "Add a Survey" msgstr "Engadir unha enquisa" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64 msgid "Add Survey" msgstr "Engadir unha enquisa" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65 #, fuzzy msgid "Add Question" msgstr "Engadir preguntas" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66 msgid "Show Results" msgstr "Mostrar resultados" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:83 #, fuzzy msgid "Views Surveys" msgstr "Usar as enquisas" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:113 #, fuzzy msgid "Add this Question" msgstr "Engadir esta pregunta." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:118 msgid "" "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have " "been submitted" msgstr "" "ATENCIÓN! Non é unha boa idea cambiar unha pregunta cando xa se lle enviaron " "respostas" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:137 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:251 msgid "Question" msgstr "Pregunta " #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:139 #, fuzzy msgid "Question Type" msgstr "Tipo de pregunta" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:161 #, php-format msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey" msgstr "" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:169 #, fuzzy msgid "Add this Survey" msgstr "Engadir esta enquisa" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:176 msgid "" "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted" msgstr "" "ATENCIÓN! Non é unha boa idea editar unha enquisa despois de publicar " "respostas" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:353 msgid "Survey Title" msgstr "Título da enquisa" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:201 msgid "Is Active?" msgstr "Está activa?" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:210 msgid "Addable Questions" msgstr "Preguntas para engadir" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:212 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:356 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:250 msgid "Questions in this Survey" msgstr "Preguntas na enquisa" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:251 #, fuzzy msgid "Delete from this Survey" msgstr "Preguntas na enquisa" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:266 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:267 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:298 #, php-format msgid "%d question found" msgid_plural "%d questions found" msgstr[0] "Atopouse %d pregunta" msgstr[1] "Atopáronse %d preguntas" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:350 msgid "Survey ID" msgstr "ID da enquisa" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:359 msgid "Number of Questions" msgstr "Número de preguntas" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:362 msgid "Number of Votes" msgstr "Número de votos" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:365 msgid "Did I Vote?" msgstr "" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:371 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:437 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:374 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:441 msgid "Result with Graph" msgstr "Resultado con gráfico" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:377 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:445 msgid "Result with Graph and Comments" msgstr "Resultados con gráficos e comentarios" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:380 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:450 #, fuzzy msgid "CSV" msgstr "CVS" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:472 msgid "Error: you cannot vote for inactive survey" msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:479 msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey." msgstr "Atención – vai votar por segunda vez nesta enquisa." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:597 msgid "No Votes" msgstr "Sen votos" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:691 #, php-format msgid "View All %s Comment" msgid_plural "View All %s Comments" msgstr[0] "Ver todo o %s comentario" msgstr[1] "Ver todos os %s comentarios" #: www/survey/index.php:46 #, php-format msgid "Surveys for %s" msgstr "" #: www/survey/index.php:58 #, fuzzy msgid "Select a survey to vote" msgstr "Escolla un proxecto:" #: www/survey/privacy.php:41 msgid "" "The information collected in these surveys will never be sold to third " "parties or used to solicit you to purchase any goods or services." msgstr "" #: www/survey/privacy.php:44 msgid "" "This information is being gathered to build a profile of the projects and " "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site " "understand the quality of a given project." msgstr "" #: www/survey/privacy.php:47 msgid "" "The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by " "project administrators or the public or third parties." msgstr "" #: www/survey/privacy.php:50 msgid "" "The information gathered is used only in aggregate form, not to single out " "specific users or developers." msgstr "" #: www/survey/privacy.php:53 msgid "" "If any changes are made to this policy, it will affect only future data that " "is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'." msgstr "" #: www/survey/rating_resp.php:59 msgid "Vote registered" msgstr "Rexistrouse o seu voto" #: www/survey/rating_resp.php:60 msgid "If you vote again, your old vote will be erased." msgstr "Se vota de novo, o seu voto anterior eliminarase." #: www/survey/rating_resp.php:64 #, fuzzy msgid "Vote ID" msgstr "Votar" #: www/survey/rating_resp.php:64 #, fuzzy msgid "Response" msgstr "Respostas" #: www/survey/rating_resp.php:64 msgid "Flag" msgstr "" #: www/survey/survey.php:51 msgid "Vote for Survey" msgstr "Nome da enquisa" #: www/survey/survey.php:55 www/survey/survey_resp.php:48 #, fuzzy msgid "" "For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page" msgstr "" "Por algunha razón, o ID do grupo ou o ID da enquisa non se especificou para " "esta páxina" #: www/survey/survey_resp.php:41 msgid "Survey Complete" msgstr "Enquisa completa" #: www/survey/survey_resp.php:57 msgid "Thank you for taking time to complete this survey." msgstr "Grazas por dedicar o seu tempo para completar a enquisa." #: www/survey/survey_resp.php:58 #, fuzzy msgid "Regards," msgstr "Saúdos" #: www/terms.php:31 msgid "Terms of use" msgstr "Condicións de uso" #: www/terms.php:36 #, php-format msgid "%s Terms of Use" msgstr "Condicións de uso de %s" #: www/terms.php:39 #, php-format msgid "" "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the %s " "service. They are empty by default, but the administrator(s) of the service " "can use this page to publish their local requirements if needed." msgstr "" "Estas son as condicións baixo as que se lle permite usar o servizo de %s. De " "xeito predeterminado, están baleiras, pero a administración do servizo pode " "usar esta páxina para publicar os seus requirimentos se o precisa." #: www/top/index.php:29 #, fuzzy, php-format msgid "Top %s Projects" msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s" #: www/top/index.php:32 #, php-format msgid "" "We track many project usage statistics on %s, and display here the top " "ranked projects in several categories." msgstr "" "Rexístranse moitas estatísticas de uso de proxectos en %s e amósanse aquí os " "proxectos mellor puntuados en varias categorías." #: www/top/index.php:35 www/top/mostactive.php:43 msgid "Most Active All Time" msgstr "O máis activo de todo o tempo" #: www/top/index.php:36 www/top/toplist.php:48 msgid "Top Downloads" msgstr "Os proxectos máis descargados" #: www/top/index.php:37 msgid "Top Project Pageviews" msgstr "Os proxectos máis vistos" #: www/top/index.php:38 www/top/toplist.php:42 msgid "Top Forum Post Counts" msgstr "Os foros con máis actividade" #: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:57 msgid "Updated Daily" msgstr "Actualización diaria" #: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:52 www/top/topusers.php:59 msgid "View Other Top Categories" msgstr "Ver outras categorías destacadas" #: www/top/mostactive.php:52 msgid "Percentile" msgstr "Porcentaxe" #: www/top/mostactive.php:80 www/top/mostactive.php:87 msgid "More" msgstr "Máis" #: www/top/toplist.php:37 #, php-format msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)" msgstr "" "Os proxectos máis visitados na última semana en *.%1$s (segundo as " "impresións do logotipo de %2$s)" #: www/top/topusers.php:52 msgid "Information about highest ranked users is not available." msgstr "A información sobre os usuarios mellor puntuados non está dispoñíbel." #: www/top/topusers.php:55 msgid "Top users" msgstr "Os usuarios mellor valorados" #: www/top/topusers.php:65 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: www/top/topusers.php:66 msgid "Last Rank" msgstr "Última clasificación" #: www/top/topusers.php:86 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: www/top/topusers.php:89 msgid "Same" msgstr "Igual" #: www/top/topusers.php:92 #, php-format msgid "Up %s" msgstr "Sobe %s" #: www/top/topusers.php:95 #, php-format msgid "Down %s" msgstr "Baixa %s" #: www/tracker/admin/index.php:99 #, fuzzy msgid "Delete Layout Template" msgstr "Eliminar modelo" #: www/tracker/admin/index.php:100 msgid "You are about to delete your current Layout Template" msgstr "" #: www/tracker/admin/index.php:101 www/tracker/admin/index.php:178 #, fuzzy msgid "Do you really want to do that?" msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?" #: www/tracker/admin/index.php:111 #, fuzzy msgid "Layout Template Deleted" msgstr "Eliminouse o campo extra" #: www/tracker/admin/index.php:176 #, fuzzy msgid "Delete Canned Response" msgstr "Resposta eliminada " #: www/tracker/admin/index.php:177 #, fuzzy msgid "You are about to delete your canned response" msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. " #: www/tracker/admin/index.php:193 #, fuzzy msgid "Canned Response Deleted" msgstr "Inseriuse a resposta prefixada" #: www/tracker/download.php:56 #, fuzzy msgid "ArtifactFile Could Not Be Created" msgstr "Non se puido crear o artefacto" #: www/tracker/index.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Item [#%s] does not exist in this project" msgstr "Xa é membro deste proxecto" #: www/tracker/reporting/index.php:103 #, fuzzy msgid "Response Time" msgstr "Título da resposta: " #: www/tracker/reporting/index.php:104 #, fuzzy msgid "By Assignee" msgstr "Asignado a" #: www/tracker/reporting/index.php:118 #, fuzzy msgid "Tracker Activity Reporting" msgstr "Informe de horas de usuario" #: www/tracker/roadmap.php:190 www/tracker/roadmap.php:230 #, fuzzy msgid "No roadmap available" msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles" #: www/tracker/roadmap.php:191 msgid "" "The roadmap provides a short view on the trackers by viewing all tickets " "related to a release." msgstr "" #: www/tracker/roadmap.php:192 #, php-format msgid "" "If you have project administrator rights, you can easily create roadmaps." msgstr "" #: www/tracker/roadmap.php:238 #, fuzzy, php-format msgid "release %s is not available" msgstr "Información non dispoñíbel" #: www/tracker/roadmap.php:409 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Eliminar artefacto" #: www/tracker/roadmap.php:422 #, fuzzy msgid "Number of release(s) to display" msgstr "Número de preguntas" #: www/tracker/roadmap.php:431 www/tracker/roadmap.php:645 #, php-format msgid "Return to last release(s)" msgstr "" #: www/tracker/roadmap.php:435 #, fuzzy msgid "Display graphs" msgstr "Amosar a árbore de proxectos " #: www/tracker/roadmap.php:437 msgid "Only last" msgstr "" #: www/tracker/roadmap.php:452 #, fuzzy msgid "No release available" msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles" #: www/tracker/roadmap.php:471 msgid "Display as text" msgstr "" #: www/tracker/roadmap.php:512 #, fuzzy msgid "No data for this release" msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe" #: www/tracker/roadmap.php:538 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: www/trove/index.php:46 msgid "Trove Map" msgstr "Árbore de proxectos" #: www/trove/index.php:69 msgid "Limiting View" msgstr "Limitando a vista" #: www/trove/index.php:76 msgid "Remove Filter" msgstr "Eliminar filtro" #: www/trove/index.php:178 #, php-format msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking." msgid_plural "" "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking." msgstr[0] "" "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de " "actividade." msgstr[1] "" "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de " "actividade." #: www/trove/TroveCategory.class.php:63 msgid "Invalid Trove Category" msgstr "A categoría de proxectos non é válida" #: www/trove/TroveCategory.class.php:97 msgid "Empty strings" msgstr "Cadeas baleiras" #: www/trove/TroveCategory.class.php:109 msgid "Cannot update" msgstr "Non se puido actualizar" #: www/users:35 msgid "No User Name Provided" msgstr "Non se introduciu un nome de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Error: job already in your inventory" #~ msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario" #~ msgid "Query does not exist" #~ msgstr "A consulta non existe " #, fuzzy #~ msgid "You must supply a first name." #~ msgstr "Debe proporcionar o seu nome." #, fuzzy #~ msgid "You must supply a last name." #~ msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos." #~ msgid "Account options:" #~ msgstr "Opcións de conta:" #, fuzzy #~ msgid "News Administration" #~ msgstr "Foros: Administración" #, fuzzy #~ msgid "No project found." #~ msgstr "Non se achou un grupo de proxecto." #~ msgid "Monitoring has been turned off" #~ msgstr "Desactivouse a monitorización" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Nome da lista de correo:" #~ msgid "Personal Page For %s" #~ msgstr "Páxina persoal de %s" #, fuzzy #~ msgid "Upload data into the tasks." #~ msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas." #, fuzzy #~ msgid "Trackers Admin" #~ msgstr "Administración do rexistro " #, fuzzy #~ msgid "Substitute developername with the proper values." #~ msgstr "Substitúa nome_do_desenvolvedor co valor axeitado." #~ msgid "Account Maintenance" #~ msgstr "Mantemento da conta " #, fuzzy #~ msgid "Newsbyte deleted" #~ msgstr "Eliminouse NewsByte" #~ msgid "Delete successful" #~ msgstr "Eliminouse correctamente" #~ msgid "Error inserting an element" #~ msgstr "Erro inserindo un elemento" #~ msgid "Error inserting" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #~ msgid "Error updating" #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar" #~ msgid "Error updating a custom field" #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema: " #~ msgid "Forums: Administration" #~ msgstr "Foros: Administración" #, fuzzy #~ msgid "Change PW" #~ msgstr "Cambiar semana" #~ msgid "[DevProfile]" #~ msgstr "[Perfil de desenvolvedor]" #~ msgid "[Activate]" #~ msgstr "[Activar]" #~ msgid "[Suspend]" #~ msgstr "[Suspender]" #, fuzzy #~ msgid "[Project Admin]" #~ msgstr "Administración do proxecto" #~ msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered" #~ msgstr "" #~ "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún " #~ "plugin rexistrado" #, fuzzy #~ msgid "Project tree" #~ msgstr "Árbore de proxectos" #~ msgid "Activity Ranking: %d" #~ msgstr "Clasificación por actividade: %d" #~ msgid "" #~ "
Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "
Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. " #~ "Por favor, fágao manualmente. " #, fuzzy #~ msgid "No documents" #~ msgstr "Engadir un proxecto novo" #, fuzzy #~ msgid "Mailing Lists Administration" #~ msgstr "Administración de listas de correos" #, fuzzy #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Modificado por última vez" #, fuzzy #~ msgid "New document" #~ msgstr "Engadir un proxecto novo" #, fuzzy #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Novo rol" #~ msgid "You can only monitor if you are logged in" #~ msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado " #~ msgid "scm" #~ msgstr "scm" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Si " #, fuzzy #~ msgid "File-Release" #~ msgstr "Publicouse o ficheiro " #, fuzzy #~ msgid "Documents are also available thru webdav access" #~ msgstr "Información non dispoñíbel" #~ msgid "Preserve my pre-formatted text." #~ msgstr "Conservar o meu texto co seu formato. " #, fuzzy #~ msgid "No Forums Found for %1$s" #~ msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s" #~ msgid "Missing Password Or Users Name" #~ msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario " #~ msgid "Free form text for the \"submit new item\" page" #~ msgstr "" #~ "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\"" #~ msgid "Free form text for the \"browse items\" page" #~ msgstr "" #~ "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\"" #, fuzzy #~ msgid "Error getting forum" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro " #, fuzzy #~ msgid "Direct link to global configuration of this plugin." #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. " #, fuzzy #~ msgid "Browse document manager in this project" #~ msgstr "Xa é membro deste proxecto" #~ msgid "Mb" #~ msgstr "Mb" #, fuzzy #~ msgid "Project summary" #~ msgstr "Historial do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "Edit Ticket: " #~ msgstr "Editar rol" #, fuzzy #~ msgid "Task failed:" #~ msgstr "Detalles da tarefa" #, fuzzy #~ msgid "External subprojects Admin" #~ msgstr "Xestionar separadores adicionais" #~ msgid "Project Info" #~ msgstr "Información do proxecto" #~ msgid "Error: criteria not specified" #~ msgstr "Produciuse un erro: non se especificaron criterios" #, fuzzy #~ msgid "Target date" #~ msgstr "Actualizouse o rexistro" #, fuzzy #~ msgid "Request tokens" #~ msgstr "Solicitude de rexistro" #~ msgid "Unix name of the project:" #~ msgstr "Nome unix do proxecto:" #~ msgid "Ftp, Home" #~ msgstr "Ftp, Home" #~ msgid "This developer is not a member of any projects." #~ msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto." #~ msgid "%1$s Archives" #~ msgstr "Arquivos de %1$s" #~ msgid "Notes & Changes" #~ msgstr "Notas e cambios " #~ msgid "Login name" #~ msgstr "Nome de usuario" #~ msgid "[New Account]" #~ msgstr "[Conta nova] " #~ msgid "[Resend confirmation email to a pending account]" #~ msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] " #~ msgid "Role name" #~ msgstr "Nome do rol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s

It will take few minutes " #~ "for your list to be created." #~ msgstr "" #~ "

As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@ " #~ "%1$s

Levará de 6 a 24 horas crear esta lista.

" #~ msgid "" #~ "You can administrate lists from here. Please note that private lists can " #~ "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s." #~ msgstr "" #~ "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do " #~ "seu proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en " #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente. " #, fuzzy #~ msgid "Insert Failed: " #~ msgstr "Fallou a inserción" #, fuzzy #~ msgid "Error inserting: " #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #, fuzzy #~ msgid "Error updating: " #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Create a new tracker

You can use this system to track " #~ "virtually any kind of data, with each tracker having separate user, " #~ "group, category, and permission lists. You can also easily move items " #~ "between trackers when needed.

Trackers are referred to as " #~ "\"Artifact Types\" and individual pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs" #~ "\" might be an Artifact Type, whiles a bug report would be an Artifact. " #~ "You can create as many Artifact Types as you want, but remember you need " #~ "to set up categories, groups, and permission for each type, which can get " #~ "time-consuming.

" #~ msgstr "" #~ "

Crear un novo rexistro

Pode usar este sistema para rexistrar, " #~ "virtualmente, calquera tipo de datos, tendo cada rexistro listas " #~ "separadas de usuarios, grupos, categorías e permisos. Tamén pode mover " #~ "elementos entre rexistros facilmente cando o precise.

Aos rexistros " #~ "chámaselles \"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos datos " #~ "\"artefactos\". \"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que un " #~ "informe de erro sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos " #~ "como queira, pero recorde que terá que configurar as categorías, grupos e " #~ "permisos para cada tipo, o que pode levar moito tempo." #~ msgid "" #~ "Your project registration for %3$s has been denied.\n" #~ "\n" #~ "Project Full Name: %1$s\n" #~ "Project Unix Name: %2$s\n" #~ "\n" #~ "Reasons for negative decision:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O seu rexistro do proxecto en %3$s foi denegado.\n" #~ "\n" #~ "Nome completo de proxecto: %1$s\n" #~ "Nome de Unix do proxecto: %2$s\n" #~ "\n" #~ "Razóns para o denegar:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Create File Object: " #~ msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro" #, fuzzy #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Contido novo?" #, fuzzy #~ msgid "Child project: " #~ msgstr "Proxecto fillo" #~ msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time" #~ msgstr "" #~ "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "By: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Por: %s\n" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Por:" #, fuzzy #~ msgid "Both fields are used by document search engine." #~ msgstr "Motor de busca nos documentos" #~ msgid "[add new]" #~ msgstr "[Engadir unha nova]" #~ msgid "" #~ "Admin: If you wish to apply changes to all items " #~ "selected above, use these controls to change their properties and click " #~ "once on \"Mass Update\"." #~ msgstr "" #~ "Administración: se desexa aplicar os cambios a todos os " #~ "elementos seleccionados, use estes controis para cambiar as súas " #~ "propiedades e prema unha vez en \"actualización masiva\". " #, fuzzy #~ msgid "Forum: " #~ msgstr "Foro " #~ msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old" #~ msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %1$s días" #~ msgid "No responses set up in this group" #~ msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo" #~ msgid "Copy choices from custom field %1$s" #~ msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %1$s" #~ msgid "reply" #~ msgstr "Responder " #, fuzzy #~ msgid "View the %1$d Member(s)" #~ msgstr "Ver os membros " #, fuzzy #~ msgid "Start Monitoring" #~ msgstr "Parar de monitorizar " #~ msgid "Stop monitoring" #~ msgstr "Parar de monitorizar " #~ msgid "Stop monitor" #~ msgstr "Deixar de monitorizar" #, fuzzy #~ msgid "View project Statistics" #~ msgstr "" #~ "Ver as estatísticas do proxecto ou a súa actividade" #, fuzzy #~ msgid " or Activity" #~ msgstr "Por favor, conéctese" #, fuzzy #~ msgid "You are not monitoring any files" #~ msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro." #~ msgid "" #~ "View list of RSS feeds available for this project." #~ msgstr "" #~ "Ver unha lista das fontes RSS dispoñíbeis para este " #~ "proxecto" #~ msgid "Public Areas" #~ msgstr "Áreas públicas" #~ msgid "Couldn't get message id" #~ msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe" #~ msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters" #~ msgstr "O nome de ficheiro de FRSFile debe ter, cando menos, 3 caracteres " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \"+\" \".\" \"~\" " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e \"-\" \"_\" " #~ "\".\" ." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome de ficheiro " #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Asunto:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Mensaxe:" #~ msgid "You could post if you were logged in." #~ msgstr "Podería comentar se estivese conectado." #~ msgid "Please log in" #~ msgstr "Por favor, conéctese" #, fuzzy #~ msgid "Posted by:" #~ msgstr "Publicado por " #~ msgid "Error: User does not exist" #~ msgstr "ERRO: O usuario non existe" #~ msgid "That user does not exist" #~ msgstr "Ese usuario non existe" #, fuzzy #~ msgid "User update FAILED: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o usuario" #~ msgid "Failed to add the skill" #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia" #~ msgid "Skills edit" #~ msgstr "Editar o meu perfil de habelencias " #~ msgid "" #~ "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page" #~ msgstr "Cambie os campos obrigados e prema \"Feito\" ao final da páxina" #~ msgid "Failed to delete any skills" #~ msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia" #, fuzzy #~ msgid "User fetch FAILED: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario" #~ msgid "" #~ "The following option determines if others can see your skills. If they " #~ "can't, you can still enter your skills." #~ msgstr "" #~ "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. " #~ "Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente." #~ msgid "No skill types in database - inform system administrator" #~ msgstr "" #~ "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos - Informe á " #~ "administración do sistema" #, fuzzy #~ msgid "User fetch FAILED : No Such User: " #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario" #, fuzzy #~ msgid "JOB insert FAILED: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir o traballo" #~ msgid "JOB inserted successfully" #~ msgstr "O traballo inseriuse correctamente" #, fuzzy #~ msgid "JOB update FAILED : %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo " #~ msgid "JOB updated successfully" #~ msgstr "O traballo actualizouse correctamente" #~ msgid "JOB update failed - wrong project_id" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo" #~ msgid "JOB skill updated successfully" #~ msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo" #~ msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id " #~ "é erróneo" #, fuzzy #~ msgid "JOB skill delete FAILED : %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo" #~ msgid "JOB skill deleted successfully" #~ msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo" #~ msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é " #~ "erróneo" #, fuzzy #~ msgid "POSTING fetch FAILED: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a publicación" #, fuzzy #~ msgid "Error inserting value: " #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #~ msgid "My Diary And Notes" #~ msgstr "O meu diario e as miñas notas " #~ msgid "Existing Diary And Note Entries" #~ msgstr "Entradas existentes de diario e de notas " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s" #~ msgstr "" #~ "

As listas noméanse deste xeito:
nomeproxecto-nomelista@ " #~ "%1$s

Levará de 6 a 24 horas crear esta lista.

" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Lista de correo" #, fuzzy #~ msgid "Mailing Lists for" #~ msgstr "Listas de correo de %1$s" #~ msgid "No Lists found for %1$s" #~ msgstr "Non se atoparon listas para %1$s" #~ msgid "Mailing Lists for %1$s" #~ msgstr "Listas de correo de %1$s" #~ msgid "" #~ "This pages allows to change only direct properties of user object. To " #~ "edit properties pertinent to user within specific group, visit admin page " #~ "of that group (below)." #~ msgstr "" #~ "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. " #~ "Para editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, " #~ "visite a páxina de administración dese grupo (abaixo). " #~ msgid "" #~ "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix " #~ "account (N)'" #~ msgstr "" #~ "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; " #~ "a non ser que teña o valor 'Non ten conta de unix (N)' " #~ msgid "Permanently delete this subproject and all its data." #~ msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos." #~ msgid "" #~ "You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response " #~ "from the tracker item author. When the author responds the status is " #~ "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't " #~ "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then " #~ "the item is given a status of 'Deleted'." #~ msgstr "" #~ "Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha resposta do " #~ "autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o estado " #~ "restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo " #~ "definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado " #~ "de eliminado." #~ msgid "" #~ "If you are a project admin you can click the 'Manage Canned Responses' " #~ "link to define your own canned responses" #~ msgstr "" #~ "Se vostede leva a administración dun proxecto, pode premer a ligazón " #~ "'(admin)' para definir as súas propias respostas almacenadas" #~ msgid "" #~ "This drop-down box represents the current status of a tracker item.

You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a " #~ "response from the tracker item author. When the author responds the " #~ "status is automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author " #~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) " #~ "then the item is given a status of 'Deleted'." #~ msgstr "" #~ "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de " #~ "rexistro.

Pode configurar o estado como pendente se está a " #~ "agardar unha resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o " #~ "autor responder, o estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor " #~ "non responde nun tempo definido (14 días, como valor predeterminado) o " #~ "elemento recibe o estado de eliminado. " #~ msgid "" #~ "The Sort By option allows you to determine how the browse results are " #~ "sorted.

You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, " #~ "Close Date, Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted " #~ "in Ascending or Descending order." #~ msgstr "" #~ "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os " #~ "resultados da procura.

Pode ordenar por ID, por prioridade, " #~ "por resumo, por data de apertura, por data de remate, por enviado ou por " #~ "asignado. Tamén pode amosar os resultados por orde ascendente ou " #~ "descendente. " #~ msgid "" #~ "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since " #~ "the tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you " #~ "need to be able to determine which one of these an item should belong." #~ "

This has the added benefit of enabling an admin to turn a " #~ "support request into a bug." #~ msgstr "" #~ "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que " #~ "é. Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, " #~ "soporte etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses " #~ "elementos pertence.

Isto ten o beneficio engadido de permitir " #~ "á administración converter unha solicitude de asistencia nun informe de " #~ "erro" #~ msgid "" #~ "The priority option allows a user to define a tracker item priority " #~ "(ranging from 1-Lowest to 5-Highest).

This is especially " #~ "helpful for bugs and support requests where a user might find a critical " #~ "problem with a project." #~ msgstr "" #~ "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun " #~ "elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto).

Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de " #~ "asistencia onde un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto." #~ msgid "" #~ "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined " #~ "canned responses to common support or bug submission.

If you " #~ "are a project admin you can click the '(admin)' link to define your own " #~ "canned responses" #~ msgstr "" #~ "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación " #~ "de respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e " #~ "solicitudes de asistencia máis comúns.

Se vostede leva a " #~ "administración dun proxecto, pode premer a ligazón '(admin)' para definir " #~ "as súas propias respostas almacenadas" #~ msgid "" #~ "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" " #~ "button.

Note! this will send you additional " #~ "email. If you add comments to this item, or submitted, or are assigned " #~ "this item, you will also get emails for those reasons as well!" #~ msgstr "" #~ "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón " #~ "\"Monitorizar\".

Nota! isto enviaralle " #~ "correo electrónico adicional. Se engade comentarios a este elemento ou se " #~ "o asigna a este elemento, tamén recibirá correos por estas razóns! " #~ msgid "Now Monitoring Artifact" #~ msgstr "Agora está a monitorizar o artefacto" #~ msgid "Artifact Monitoring Deactivated" #~ msgstr "Monitorización de artefacto desactivada" #~ msgid "Now Monitoring Tracker" #~ msgstr "Agora está a monitorizar o rexistro" #~ msgid "Tracker Monitoring Deactivated" #~ msgstr "Monitorización do rexistro desactivada" #, fuzzy #~ msgid "Delete Custom Field Element" #~ msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s" #, fuzzy #~ msgid "Delete Custom Field" #~ msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s" #, fuzzy #~ msgid "Delete Tracker" #~ msgstr "Clonar rexistro" #~ msgid "Yes, I want to delete this task" #~ msgstr "Si, quero eliminar esta tarefa" #~ msgid "Yes, I want to delete this artifact" #~ msgstr "Si, quero eliminar este artefacto" #~ msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'." #~ msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%1$s'." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID " #~ msgid "Release name" #~ msgstr "Nome de publicación" #~ msgid "Post date" #~ msgstr "Data da publicación" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Host: " #~ msgstr "Host virtual:" #~ msgid "Site admin" #~ msgstr "Administración do sitio" #~ msgid "Virtual Host:" #~ msgstr "Host virtual:" #~ msgid "Illegal characters in Forum name" #~ msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos" #~ msgid "" #~ "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that " #~ "project" #~ msgstr "" #~ "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto" #~ msgid "Error: both subject and body are required" #~ msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto" #~ msgid "ERROR: User not removed: %s" #~ msgstr "ERRO: non se eliminou o usuario: %s" #~ msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given." #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se " #~ "proporcionou un estado inicial." #, fuzzy #~ msgid "Registation Complete" #~ msgstr "Completouse o rexistro" #~ msgid "Permission Denied" #~ msgstr "Permiso denegado" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permiso denegado" #~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object" #~ msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo" #~ msgid "Member since:" #~ msgstr "Membro desde: " #, fuzzy #~ msgid "User Id:" #~ msgstr "ID de usuario " #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "Nome de usuario: " #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma: " #, fuzzy #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Enderezo: " #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Teléfono: " #~ msgid "FAX:" #~ msgstr "Fax: " #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título: " #, fuzzy #~ msgid "Real Name:" #~ msgstr "Nome verdadeiro " #, fuzzy #~ msgid "Additional informations" #~ msgstr "Información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Access Tokens" #~ msgstr "Acceso denegado " #, fuzzy #~ msgid "Include child projects:" #~ msgstr "Proxecto fillo" #, fuzzy #~ msgid "Submitted by:" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Assigned to:" #~ msgstr "Asignado a " #, fuzzy #~ msgid "Attached files" #~ msgstr "Ficheiros anexos" #, fuzzy #~ msgid "group_id in db result does not match Group Object." #~ msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo" #, fuzzy #~ msgid "Error Deleting Forum:" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro " #, fuzzy #~ msgid "Error Creating mailing list: " #~ msgstr "Listas de correo existentes" #, fuzzy #~ msgid "Error On Update: " #~ msgstr "Hai un erro na actualización:" #~ msgid "Error On Update:" #~ msgstr "Hai un erro na actualización:" #, fuzzy #~ msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters." #~ msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object." #~ msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo" #~ msgid "Error getting new ForumMessage: " #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro:" #, fuzzy #~ msgid "Enable tree" #~ msgstr "Habilitar pserver" #, fuzzy #~ msgid "Could not get ProjectTaskFactory" #~ msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory" #~ msgid "Mass update" #~ msgstr "Actualización masiva" #, fuzzy #~ msgid "Attach :" #~ msgstr "Anexar ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "Mailing List " #~ msgstr "Listas de correo" #, fuzzy #~ msgid "Message :" #~ msgstr "Mensaxe:" #, fuzzy #~ msgid "Error in Trove operation: " #~ msgstr "Erro na operación de categorización" #, fuzzy #~ msgid "Error In Trove Operation: " #~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos " #, fuzzy #~ msgid "Error In Trove Operation" #~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos " #, fuzzy #~ msgid "Error in Trove Operation : %s" #~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos " #~ msgid "Email Addr:" #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #, fuzzy #~ msgid "Edit job" #~ msgstr "Editar o traballo" #, fuzzy #~ msgid "Trigger a build after CVS commits:" #~ msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas" #~ msgid "CVS" #~ msgstr "CVS" #, fuzzy #~ msgid "Customize layout" #~ msgstr "Personalizar lista" #~ msgid "Created By" #~ msgstr "Creado por" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Get FRSRelease" #~ msgstr "Non se puido obter o Rol" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Deletion" #~ msgstr "Confirme a eliminación " #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Todos os usuarios " #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Engadir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Request Token Url" #~ msgstr "Solicitude de rexistro" #, fuzzy #~ msgid "Authorization Url" #~ msgstr "Autorizar" #, fuzzy #~ msgid "Access Token Url" #~ msgstr "Acceso denegado " #, fuzzy #~ msgid "Last Success:" #~ msgstr "Actualizouse correctamente " #, fuzzy #~ msgid "Last Failure:" #~ msgstr "Apelidos: " #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" #~ "To create a workflow, you need first to create a custom field of type " #~ "'Status'." #~ msgstr "" #~ "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do " #~ "tipo 'Estado'." #~ msgid "Allowed initial values for the %1$s field" #~ msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %1$s" #~ msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach" #~ msgstr "" #~ "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar" #~ msgid "No Stats Available" #~ msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis" #, fuzzy #~ msgid "No group_id set." #~ msgstr "Non hai ningún título de grupo" #~ msgid "Your project registration for %s has been approved." #~ msgstr "Aprobouse o rexistro do proxecto %s." #~ msgid "" #~ "If you visit your own project page in %s while logged in, you will find " #~ "additional menu functions to your left labeled “Project Admin”." #~ msgstr "" #~ "Se visita a páxina do seu proxecto en %s estando conectado, atopará " #~ "funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "We highly suggest that you now visit %1$s and create a public description " #~ "for your project. This can be done by visiting your project page while " #~ "logged in, and selecting “Project Admin” from the menus on the left (or " #~ "by visiting %2$s after login)." #~ msgstr "" #~ "Recomendamos encarecidamente que visite %1$s e cree unha descrición " #~ "pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina do " #~ "proxecto mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do " #~ "proxecto\" nos menús da esquerda (ou visitando %2$s despois de " #~ "conectarse)." #~ msgid "" #~ "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary list " #~ "of projects hosted on %s which offers great flexibility in browsing and " #~ "search) until you categorize it in the project administration screens. So " #~ "that people can find your project, you should do this now. Visit your " #~ "project while logged in, and select “Project Admin” from the menus on the " #~ "left." #~ msgstr "" #~ "O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista principal de " #~ "proxectos aloxados en %s que ofrece unha gran flexibilidade para buscar e " #~ "navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de administración de " #~ "proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar " #~ "o seu proxecto. Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione " #~ "\"Administración do proxecto\" nos menús." #~ msgid "" #~ "Enjoy the system, and please tell others about %s. Let us know if there " #~ "is anything we can do to help you." #~ msgstr "" #~ "Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %s. Se hai algo que poidamos " #~ "facer para axudalo, fáganolo saber." #~ msgid "Error - Choose a User To Monitor First" #~ msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar " #, fuzzy #~ msgid "Could Not Get FRSPackage" #~ msgstr "Non se puido obter o Rol" #, fuzzy #~ msgid "%1$s to %2$s" #~ msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you would like to contribute to this project by becoming a developer, " #~ "contact one of the project admins, designated in bold text below." #~ msgstr "" #~ "

Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte " #~ "co seu administrador, en negra no texto inferior.

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next to " #~ "a specific version of a snippet on the browse pages." #~ msgstr "" #~ "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu " #~ "paquete sucesivamente..

Un \"ID de versión de fragmento de código\" " #~ "é un ID único que se amosa xunto coas versións específicas dun fragmento " #~ "de código nas páxinas de navegación. " #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Unix Status: " #~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Email: " #~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Email And Hash: " #~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update real name of user : " #~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Delete User SSH Key:" #~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #~ msgid "%1$s Project Denied" #~ msgstr "O proxecto %1$s foi denegado " #~ msgid "I'm Sure" #~ msgstr "Estou seguro " #~ msgid "Add forum" #~ msgstr "Engadir este foro " #~ msgid "%1$s message deleted" #~ msgid_plural "%1$s messages deleted" #~ msgstr[0] "%1$s mensaxe borrada" #~ msgstr[1] "%1$s mensaxes borradas" #~ msgid "I'm Really Sure" #~ msgstr "Estou totalmente seguro " #, fuzzy #~ msgid "No Forums Found For %s" #~ msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s" #~ msgid "Assigned To" #~ msgstr "Asignado a " #~ msgid "Submitted By" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "Related tasks" #~ msgstr "Tarefas relacionadas" #~ msgid "Modify a custom field element in %s" #~ msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s" #~ msgid "" #~ "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. " #~ "These changes will apply to all files attached to this release.
You " #~ "can either upload the release notes and change log individually, or paste " #~ "them in together below." #~ msgstr "" #~ "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión " #~ "deste paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a " #~ "esta versión.
Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios " #~ "individualmente ou pegalos xuntos abaixo." #~ msgid "You Have No Packages Defined" #~ msgstr "Non ten ningún paquete definido " #~ msgid "admin" #~ msgstr "Administración " #~ msgid "Users Added (graph)" #~ msgstr "Usuarios engadidos (gráfico)" #~ msgid "Cumulative Users (graph)" #~ msgstr "Total de usuarios (gráfico)" #~ msgid "Activity (graph)" #~ msgstr "Actividade (gráfico)" #~ msgid "Projects Added (graph)" #~ msgstr "Proxectos engadidos (gráfico)" #~ msgid "Cumulative Projects (graph)" #~ msgstr "Total de proxectos (gráfico)" #~ msgid "Pie (graph)" #~ msgstr "Torta (gráfica)" #~ msgid "Line (graph)" #~ msgstr "Liñas (gráfico)" #~ msgid "Site-Wide Task and Hours (report)" #~ msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)" #~ msgid "Areas" #~ msgstr "Áreas" #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "Enviar cambios" #~ msgid "All Fields Are Required." #~ msgstr "Todos os campos son obrigatorios." #, fuzzy #~ msgid "Change week" #~ msgstr "Cambiar semana" #, fuzzy #~ msgid "Download as a zip" #~ msgstr "Descargar en formato CSV" #~ msgid "Missing Parameters" #~ msgstr "Faltan algúns parámetros" #, fuzzy #~ msgid "monitoring stopped." #~ msgstr "Monitorización detida" #, fuzzy #~ msgid "monitoring started" #~ msgstr "Iniciouse a monitorización" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring stopped." #~ msgstr "Monitorización detida" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring started." #~ msgstr "Iniciouse a monitorización" #, fuzzy #~ msgid "No action to perform." #~ msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe" #~ msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In" #~ msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado" #, fuzzy #~ msgid "No data to display" #~ msgstr "Non se atopou ningunha pregunta" #~ msgid "ERROR doing insert" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir " #~ msgid "ERROR - both subject and body are required" #~ msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto" #, fuzzy #~ msgid "Survey Title: " #~ msgstr "Título da enquisa" #, fuzzy #~ msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades" #~ msgid "ERROR inserting into skill inventory" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Nube de etiquetas" #, fuzzy #~ msgid "Browse per category." #~ msgstr "Navegar segundo a categoría" #, fuzzy #~ msgid "User-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" #~ msgstr "" #~ "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de " #~ "documentos, descargas" #~ msgid "Site-Wide" #~ msgstr "De todo o sistema" #~ msgid "Time-Tracking" #~ msgstr "Seguimento temporal" #~ msgid "Site-Wide Task & Hours (report)" #~ msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)" #~ msgid "Release date" #~ msgstr "Data da publicación" #~ msgid "Trackers dashboard" #~ msgstr "Taboleiro de rexistros" #~ msgid "Diary & Notes" #~ msgstr "Diario e notas" #~ msgid "User fetch FAILED" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario" #, fuzzy #~ msgid "Page views" #~ msgstr "Páxinas vistas" #~ msgid "%1$s Reporting" #~ msgstr "Informes de %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Cumulative users." #~ msgstr "Total de usuarios" #, fuzzy #~ msgid "Users added." #~ msgstr "Usuarios engadidos" #, fuzzy #~ msgid "Projects added." #~ msgstr "Proxectos engadidos" #, fuzzy #~ msgid "Cumulative Projects." #~ msgstr "Total de proxectos" #~ msgid "I am sure" #~ msgstr "Estou seguro " #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meses" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semanas" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" #~ msgid "" #~ "You can create categories for how time might be spent when completing a " #~ "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", " #~ "\"Testing\"." #~ msgstr "" #~ "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando " #~ "se completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían " #~ "\"reunión\", \"programación\", \"probas\"." #~ msgid "New Additions, by Day" #~ msgstr "Novas adicións, por día" #~ msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)" #~ msgstr "Usuarios novos (VERMELLO) / Proxectos novos (AZUL)" #~ msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)" #~ msgstr "Usuarios (VERMELLO) / Proxectos (AZUL)" #~ msgid "Forge Page Views" #~ msgstr "Vistas de páxinas de Forge" #~ msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)" #~ msgstr "Vistas totais de páxinas (VERMELLO) (%1$s días)" #~ msgid "Views (RED)" #~ msgstr "Vistas (VERMELLO)" #~ msgid "Survey Aggregate Results" #~ msgstr "Resultados agregados das enquisas" #~ msgid "Responses" #~ msgstr "Respostas" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Media" #~ msgid "View All Comments" #~ msgstr "Ver todos os comentarios" #~ msgid "" #~ "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage " #~ "yet.
Please check back soon for updates or visit the project page." #~ msgstr "" #~ "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal.
Compróbeo de novo máis tarde, ou visite a páxina do " #~ "proxecto." #~ msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s" #~ msgstr "ERRO: BD: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s" #~ msgid "ERROR: User does not exist" #~ msgstr "ERRO: O usuario non existe" #~ msgid "%1$s Account Registration" #~ msgstr "Rexistro da conta de %1$s " #, fuzzy #~ msgid "Error - update failed!" #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar" #~ msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name." #~ msgstr "'%1$s' é un alias reservado. Proporcione outro nome." #~ msgid "No Valid ParentMessage Object" #~ msgstr "o obxecto ParentMessage non é válido" #~ msgid "Invalid Message ID" #~ msgstr "O ID da mensaxe non é válido" #~ msgid "Invalid Password:" #~ msgstr "O contrasinal non é válido:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid email " #~ msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido." #~ msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)" #~ msgstr "Debe proporcionar un contrasinal válido (6 caracteres como mínimo) " #~ msgid "Date not valid" #~ msgstr "A data non é válida" #, fuzzy #~ msgid "Invalid ArtifactType" #~ msgstr "ID non válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Object" #~ msgstr "O obxecto de grupo non é válido" #, fuzzy #~ msgid "No Valid Artifact Type" #~ msgstr "Non é un obxecto: Tipo de artefacto: %d" #~ msgid "No Valid Forum Object" #~ msgstr "non é un obxecto válido de foro " #~ msgid "Invalid Unix name" #~ msgstr "O nome unix non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid folder." #~ msgstr "Usuario non válido " #, fuzzy #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "o nome do ficheiro non é válido." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Email Address:" #~ msgstr "O enderezo de correo non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Error Getting Forum" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro " #~ msgid "Existing Responses:" #~ msgstr "Respostas existentes: " #~ msgid "Yes, I'm sure" #~ msgstr "Si, estou seguro " #~ msgid "go" #~ msgstr "ir" #~ msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?" #~ msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu 'Eliminar'? " #, fuzzy #~ msgid "Error: a category can't be the same as its own parent: " #~ msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior." #, fuzzy #~ msgid "Error In Trove Operation :" #~ msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos " #~ msgid "You can't rate yourself" #~ msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo " #~ msgid "Forum monitoring started" #~ msgstr "Comezou a monitorización do foro" #~ msgid "Filename
Release" #~ msgstr "Nome de ficheiro
Liberar " #~ msgid "Processor
Release Date" #~ msgstr "Procesador
Data da versión " #~ msgid "File Type
Update" #~ msgstr "Tipo de ficheiro
Actualizar " #~ msgid "Monitoring Has Been Stopped" #~ msgstr "Detívose a monitorización" #~ msgid "Monitoring Has Been Started" #~ msgstr "Comezouse a monitorización " #~ msgid "Monitoring started" #~ msgstr "Iniciouse a monitorización" #, fuzzy #~ msgid "Unix Project Name:" #~ msgstr "Nome do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "Project Unix Name:" #~ msgstr "Nome do proxecto" #~ msgid "Create a new %1$s below:" #~ msgstr "Crear un novo %1$s abaixo: " #~ msgid "%1$s successfully added." #~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #~ msgid "" #~ "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a " #~ "file release." #~ msgstr "" #~ "Non pode eliminar o procesador %1$s porque está actualmente en uso " #~ "nalgunha publicación de ficheiros. " #~ msgid "" #~ "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a " #~ "user profile." #~ msgstr "" #~ "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun " #~ "perfil de usuario. " #~ msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?" #~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? " #~ msgid "%1$s successfully deleted." #~ msgstr "Eliminouse %1$s correctamente." #~ msgid "Modify the %1$s below:" #~ msgstr "Modificar o %1$s abaixo: " #~ msgid "%1$s successfully modified." #~ msgstr "Modificouse %1$s correctamente." #~ msgid "Edit the %1$ss Table" #~ msgstr "Editar a táboa de %1$ss" #~ msgid "End" #~ msgstr "Remate " #, fuzzy #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "Rexistro " #, fuzzy #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Áreas" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo " #, fuzzy #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Comezo " #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nome de usuario: " #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Nome verdadeiro " #, fuzzy #~ msgid "User added successfully" #~ msgstr "Engadiuse o usuario correctamente" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nome de usuario" #~ msgid "Pageviews" #~ msgstr "Páxinas vistas" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Todos " #~ msgid "Invalid confirmation hash" #~ msgstr "O hash de confirmación non é válido " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now." #~ msgstr "" #~ "

Cambiouse o contrasinal

Parabéns, acaba de restabelecer o seu " #~ "contrasinal da conta. Pode acceder ao sitio agora. " #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "Erro " #~ msgid "New Password (min. 6 chars)" #~ msgstr "Contrasinal novo (mín. 6 caracteres)" #, fuzzy #~ msgid "Missing required parameters : " #~ msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados" #, fuzzy #~ msgid "Missing required parameters." #~ msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados" #~ msgid "" #~ "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the " #~ "confirmation email." #~ msgstr "" #~ "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en " #~ "\"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de " #~ "confirmación." #~ msgid "" #~ "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email." #~ msgstr "" #~ "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva " #~ "enviar un correo electrónico de confirmación." #~ msgid "Login name or email address:" #~ msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico:" #, fuzzy #~ msgid "UserName" #~ msgstr "Nome de usuario " #~ msgid "Welcome to %1$s" #~ msgstr "Benvido/a a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "--the %1$s staff." #~ msgstr "O equipo de %1$s" #~ msgid "You should now Return to User Prefs." #~ msgstr "" #~ "Agora debería volver ás preferencias de usuario." #~ msgid "" #~ "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your " #~ "choices will be preserved if you click any of the letters below. When " #~ "done, click \"Finish\" to choose the roles for the users you are adding." #~ msgstr "" #~ "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións " #~ "lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema " #~ "“Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Engadir usuario" #~ msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" #~ msgstr "ERRO - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome de usuario " #~ msgid "Error - you can't vote for inactive survey" #~ msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva" #~ msgid "Error Getting %1$s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s" #~ msgid "The %1$s Team" #~ msgstr "O equipo de %1$s" #~ msgid "The %1$s Crew" #~ msgstr "O equipo de %1$s" #~ msgid "Last 24H" #~ msgstr "A últimas 24H" #~ msgid "Last 7days" #~ msgstr "Os últimos 7 días" #~ msgid "Last 2weeks" #~ msgstr "As últimas dúas semanas" #~ msgid "Last 1month" #~ msgstr "O último mes" #~ msgid "Circular Dependency Detected'" #~ msgstr "Detectouse unha dependencia circular' " #~ msgid "Subscribers to \"Site Updates\"" #~ msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" " #~ msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\"" #~ msgstr "Subscritores a \"Envíos adicionais da comunidade\" " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Config file could not be linked to etc/fusionforge/plugins/%1$s. Check " #~ "the write permissions for apache in /etc/fusionforge/plugins or create " #~ "the link manually." #~ msgstr "" #~ "
Non se puido ligar o ficheiro de configuración a etc/fusionforge/" #~ "plugins/%1$s. Comprobe os permisos de escritura para o Apache en /etc/" #~ "fusionforge/plugins ou cree a ligazón manualmente." #~ msgid "UPDATE FAILED" #~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN " #~ msgid "No records found\",\"Database error: \"" #~ msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos:" #~ msgid "Error in insert" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #~ msgid "ERROR: Could not create group: %s" #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s" #~ msgid "ERROR: Could not get group id: %s" #~ msgstr "ERRO: non se atopou o id de grupo: %s" #~ msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s" #~ msgstr "ERRO: BD: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s" #~ msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database" #~ msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos" #~ msgid "SCM Box can't be empty" #~ msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira " #, fuzzy #~ msgid "ERROR: DB: artifact:" #~ msgstr "ERRO: BD: artefacto: %s" #~ msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s" #~ msgstr "ERRO: BD: project_assigned_to %d: %s" #~ msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s" #~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error: a forum message must iclude a message body and a subject." #~ msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe " #~ msgid "Error Creating %1$s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao crear %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A mailing list will be created on %1$s in one hour\n" #~ "and you are the list administrator.\n" #~ "\n" #~ "This list is: %3$s@%2$s .\n" #~ "\n" #~ "Your mailing list info is at:\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "List administration can be found at:\n" #~ "%5$s .\n" #~ "\n" #~ "Your list password is: %6$s .\n" #~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n" #~ "\n" #~ "-- the %1$s staff\n" #~ msgstr "" #~ "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n" #~ "da que será o administrador.\n" #~ "\n" #~ "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n" #~ "\n" #~ "A información sobre a lista de correo está en:\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "A administración da lista pode atoparse en:\n" #~ "%5$s .\n" #~ "\n" #~ "O contrasinal da lista é: %6$s .\n" #~ "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n" #~ "\n" #~ "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n" #~ "\n" #~ "-- o equipo de %1$s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks.\n" #~ "The task manager item #%1$s is pending:\n" #~ "Task Summary: %2$s\n" #~ "Submitted by: %4$s\n" #~ "Status:%5$s\n" #~ "Percent Complete: %6$s\n" #~ "\n" #~ "Click here to visit the item %3$s" #~ msgstr "" #~ "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou " #~ "sen facer. \n" #~ "O elemento do xestor de tarefas #%1$s está pendente: \n" #~ "Resumo de tarefas: %2$s\n" #~ "Remitido por: %4$s\n" #~ "Estado: %5$s\n" #~ "Porcentaxe completa: %6$s\n" #~ "\n" #~ "Prema aquí para visitar o elemento %3$s" #~ msgid "" #~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. " #~ "The item #%1$s is pending:\n" #~ "Summary: %3$s\n" #~ "Status: %5$s\n" #~ "Open Date:%6$s\n" #~ "Assigned To: %7$s\n" #~ "Submitted by: %8$s\n" #~ "Details: %9$s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Click here to visit the item: %4$s" #~ msgstr "" #~ "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro " #~ "pendentes. O elemento #%1$s está pendente: \n" #~ "Resumo: %3$s\n" #~ "Estado: %5$s\n" #~ "Data de apertura: %6$s\n" #~ "Asignado a: %7$s\n" #~ "Enviado por: %8$s\n" #~ "Detalles: %9$s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prema aquí para visitar este elemento: %4$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n" #~ "and you are the list administrator.\n" #~ "\n" #~ "This list is: %3$s@%2$s .\n" #~ "\n" #~ "Your mailing list info is at:\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "List administration can be found at:\n" #~ "%5$s .\n" #~ "\n" #~ "Your list password is: %6$s .\n" #~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n" #~ "\n" #~ "-- the %1$s staff\n" #~ msgstr "" #~ "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n" #~ "da que será o administrador.\n" #~ "\n" #~ "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n" #~ "\n" #~ "A información sobre a lista de correo está en:\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "A administración da lista pode atoparse en:\n" #~ "%5$s .\n" #~ "\n" #~ "O contrasinal da lista é: %6$s .\n" #~ "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n" #~ "\n" #~ "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n" #~ "\n" #~ "-- o equipo de %1$s \n" #~ msgid "%1$s New Mailing List" #~ msgstr "Nova rolda de correo de %1$s " #~ msgid "Invalid email address." #~ msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido." #~ msgid "" #~ "You have requested a change of email address on %1$s.\n" #~ "Please visit the following URL to complete the email change:\n" #~ "\n" #~ "%2$s\n" #~ "\n" #~ " -- the %1$s staff" #~ msgstr "" #~ "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %1$s.\n" #~ "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo " #~ "electrónico:\n" #~ "\n" #~ "%2$s\n" #~ "\n" #~ " -- o equipo de %1$s" #~ msgid "New Email Address:" #~ msgstr "Novo enderezo de correo electrónico: " #~ msgid "" #~ "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n" #~ "password change through email verification. If this was not you,\n" #~ "ignore this message and nothing will happen.\n" #~ "\n" #~ "If you requested this verification, visit the following URL\n" #~ "to change your password:\n" #~ "\n" #~ "<%2$s>\n" #~ "\n" #~ " -- the %1$s staff\n" #~ msgstr "" #~ "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un\n" #~ "cambio de contrasinal mediante verificación por correo electrónico. Se " #~ "non foi vostede,\n" #~ "ignore esta mensaxe e non sucederá nada.\n" #~ "\n" #~ "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL\n" #~ "para cambiar o seu contrasinal:\n" #~ "\n" #~ "<%2$s>\n" #~ "\n" #~ " -- o equipo de %1$s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email " #~ "address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation " #~ "hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your " #~ "password online and login." #~ msgstr "" #~ "

Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. " #~ "Este feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio.

Cando " #~ "prema a seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle unha " #~ "ligazón ao correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha " #~ "confirmación hash de 128-bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, " #~ "poderá mudar o seu contrasinal en liña, e iniciar sesión.

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n" #~ "\n" #~ "Release note:\n" #~ "\n" #~ "%4$s\n" #~ "\n" #~ "Change note:\n" #~ "\n" #~ "%5$s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can download it by following this link:\n" #~ "%6$s\n" #~ "\n" #~ "You receive this email because you requested to be notified when new\n" #~ "versions of this package were released. If you don't wish to be\n" #~ "notified in the future, please login to %7$s and click this link:\n" #~ "%8$s" #~ msgstr "" #~ "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete \"%3$s\".\n" #~ "Pode descargalo seguindo esta ligazón:\n" #~ "\n" #~ "%4$s\n" #~ "\n" #~ "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas\n" #~ "versións publicades deste paquete. Se non desexa que se lle\n" #~ "notifique de aquí en diante, conéctese a %5$s e prema esta ligazón:\n" #~ "\n" #~ "%6$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s (%2$s) has requested to join your project. \n" #~ "You can approve this request here: %3$s \n" #~ "\n" #~ "Comments by the user:\n" #~ "%4$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s solicitou unirse ao seu proxecto. \n" #~ "Pode aprobar esta solicitude aquí: %2$s \n" #~ "\n" #~ "Comentarios do usuario:\n" #~ "%3$s" #~ msgid "Request to Join Project %1$s" #~ msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s" #~ msgid "" #~ "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator." #~ msgstr "" #~ "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi denegada polo administrador." #~ msgid "" #~ "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator." #~ msgstr "" #~ "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi aprobada polo administrador." #~ msgid "Error: this news item was not found" #~ msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas" #~ msgid "Must Include A Message Body And Subject" #~ msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe " #~ msgid "Error: Cannot add admin to newly created group: %s" #~ msgstr "" #~ "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s" #~ msgid "Error: Could Not Add User To Group: %s" #~ msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Ler" #~ msgid "Tech & Admin" #~ msgstr "Téc. e admin. " #~ msgid "Choose the tracker to clone." #~ msgstr "Escolla o rexistro de modelo a clonar." #~ msgid " (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" #~ msgstr "" #~ " (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, Documentos do RFP)" #~ msgid "There are no public subprojects available" #~ msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel" #~ msgid "" #~ "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage " #~ "yet." #~ msgstr "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal." #~ msgid "Invalid user name: %s" #~ msgstr "Usuario non válido: %s" #~ msgid "" #~ "This project's Subversion repository can be checked out through anonymous " #~ "access with the following command." #~ msgstr "" #~ "Pódese descargar o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso " #~ "anónimo coas seguintes ordes." #~ msgid "" #~ "Authorized keys:
Important: Make sure there are no line breaks " #~ "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in " #~ "your file is what you expected." #~ msgstr "" #~ "Chaves autorizadas:
Importante: Asegúrese de que non hai saltos " #~ "de liña salvo aqueles entre dúas chaves. Tras enviar, verifique que o " #~ "número de chaves no ficheiro é o esperado." #~ msgid "Login with SSL" #~ msgstr "Inicio de sesión con SSL " #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Outra información" #~ msgid "Active site users: %1$s" #~ msgstr "Usuarios activos: %1$s" #~ msgid "Project totals" #~ msgstr "Totais do proxecto" #~ msgid "Monitored Items" #~ msgstr "Elementos monitorizados" #~ msgid "Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order." #~ msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente." #, fuzzy #~ msgid "Project:" #~ msgstr "Proxecto " #, fuzzy #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Nome do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "Document title:" #~ msgstr "Título do documento " #, fuzzy #~ msgid "Submitter:" #~ msgstr "Remitente" #, fuzzy #~ msgid "Document Directory:" #~ msgstr "Título do documento " #, fuzzy #~ msgid "Invalid Documents folder parent ID" #~ msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido" #, fuzzy #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nome do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "no description" #~ msgstr "Descrición:" #, fuzzy #~ msgid "Created_by:" #~ msgstr "Creado por" #, fuzzy #~ msgid "; Last modified:" #~ msgstr "Modificado por última vez" #, fuzzy #~ msgid "Document Title:" #~ msgstr "Título do documento " #, fuzzy #~ msgid "Submit a new document." #~ msgstr "Publicar novos documentos " #, fuzzy #~ msgid "Add a new folder." #~ msgstr "Engadir unha nova habelencia" #, fuzzy #~ msgid "Add a new document" #~ msgstr "Engadir un proxecto novo" #, fuzzy #~ msgid "Inject a Tree" #~ msgstr "Árbore de proxectos" #, fuzzy #~ msgid "Inject" #~ msgstr "Rexeitar " #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado " #, fuzzy #~ msgid "Stop monitoring this directory" #~ msgstr "Deixar de monitorizar este paquete" #, fuzzy #~ msgid "Add a new item" #~ msgstr "Engadir unha nova habelencia" #, fuzzy #~ msgid "Documents folder:" #~ msgstr "Documentos" #, fuzzy #~ msgid "List files & Directories" #~ msgstr "Optimizar os directorios " #~ msgid "Search in documents" #~ msgstr "Buscar nos documentos" #, fuzzy #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Informe" #, fuzzy #~ msgid "Mailing Lists." #~ msgstr "Listas de correo" #~ msgid "Relation" #~ msgstr "Relación" #~ msgid "Links to related SVN commits" #~ msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas" #, fuzzy #~ msgid "Error creating ForumMessage:" #~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:" #~ msgid "Tasks Admin" #~ msgstr "Administración de tarefas" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!" #~ msgstr "" #~ "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE " #~ "CÓDIGO! " #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paquete:" #~ msgid "SUBMIT" #~ msgstr "ENVIAR " #, fuzzy #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! " #~ msgstr "" #~ "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE " #~ "CÓDIGO! " #~ msgid "Changes:" #~ msgstr "Cambios:" #~ msgid "Paste the Code Here:" #~ msgstr "Pegue o código aquí:" #, fuzzy #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! " #~ msgstr "" #~ "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!" #~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!" #~ msgstr "" #~ "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!" #~ msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully." #~ msgstr "Engadiuse correctamente a versión do paquete de fragmentos." #~ msgid "UNIX Admin" #~ msgstr "Admin. de UNIX" #~ msgid "Snippets In This Package:" #~ msgstr "Fragmentos de código neste paquete" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!" #~ msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O FRAGMENTO DE CÓDIGO!" #~ msgid "all" #~ msgstr "Todos " #, fuzzy #~ msgid "could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml" #~ msgstr "Non se puido obter o Factory" #~ msgid "" #~ "This project has not yet categorized itself in the Trove " #~ "Software Map." #~ msgstr "" #~ "Este proxecto aínda non se categorizou na árbore de " #~ "proxectos." #~ msgid "That Trove category does not exist." #~ msgstr "Esa categoría non existe." #, fuzzy #~ msgid "Document Manager Action Denied" #~ msgstr "Xestión de documentación" #, fuzzy #~ msgid "Diretory" #~ msgstr "Nome do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "Missing Link URL or Html Code." #~ msgstr "Esqueceu un parámetro " #, fuzzy #~ msgid "Project GroupMenu Admin" #~ msgstr "Administración do proxecto " #, fuzzy #~ msgid "Project groupmenu Admin" #~ msgstr "Administración do proxecto " #, fuzzy #~ msgid "Menu Type" #~ msgstr "Tipo de ligazón" #, fuzzy #~ msgid "Your HTML Code." #~ msgstr "IP de orixe" #, fuzzy #~ msgid "Add a new link" #~ msgstr "Engadir unha ligazón" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome completo " #~ msgid "" #~ "Error updating project information: Maximum length for Project " #~ "Description is 255 chars." #~ msgstr "" #~ "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: A lonxitude máxima " #~ "para a descrición do proxecto é de 255 caracteres." #, fuzzy #~ msgid "mkdir failed" #~ msgstr "Detalles da tarefa" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notas: " #, fuzzy #~ msgid "Invalid User : Not active" #~ msgstr "Usuario non válido " #, fuzzy #~ msgid "Extra Tabs Admin" #~ msgstr "Xestionar separadores adicionais" #~ msgid "Cannot insert new tab entry: %s" #~ msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s" #, fuzzy #~ msgid "Tab successfully added" #~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #~ msgid "Cannot delete tab entry: %s" #~ msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s" #, fuzzy #~ msgid "Tab successfully deleted" #~ msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #, fuzzy #~ msgid "Tab successfully moved" #~ msgstr "Modificouse %1$s correctamente." #, fuzzy #~ msgid "Tab successfully renamed" #~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #, fuzzy #~ msgid "URL successfully changed" #~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #, fuzzy #~ msgid "Type successfully changed" #~ msgstr "Engadiuse %1$s correctamente." #, fuzzy #~ msgid "Nothing done" #~ msgstr "Non se actualizou nada " #~ msgid "Name of the tab:" #~ msgstr "Nome do separador:" #~ msgid "URL of the tab:" #~ msgstr "URL do separador:" #~ msgid "Add tab" #~ msgstr "Engadir separador" #, fuzzy #~ msgid "Modify extra tabs" #~ msgstr "Xestionar separadores adicionais" #, fuzzy #~ msgid "You can modify the tabs that you already added." #~ msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas." #, fuzzy #~ msgid "Modify tab" #~ msgstr "Modificar tarefa" #~ msgid "Tab to modify:" #~ msgstr "Separador a modificar:" #, fuzzy #~ msgid "Rename to:" #~ msgstr "Nome do rol" #, fuzzy #~ msgid "New URL:" #~ msgstr "Novo rol" #, fuzzy #~ msgid "Move or delete extra tabs" #~ msgstr "Xestionar separadores adicionais" #, fuzzy #~ msgid "Move or delete tab" #~ msgstr "Xestionar separadores adicionais" #, fuzzy #~ msgid "Move tab before" #~ msgstr "Mover o separador á esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Move tab after" #~ msgstr "Mover o separador á esquerda" #~ msgid "Delete tab" #~ msgstr "Eliminar separador" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous Git Access" #~ msgstr "Habilitar acceso anónimo" #~ msgid "get" #~ msgstr "Obter " #~ msgid "Last Logins" #~ msgstr "Últimos accesos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Refusing to display whole DB. Please use a CLI query if you wish to do " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Rexeitouse a visualización da base de datos completa; isto amosaría todo " #~ "o contido da BD. Por favor, faga unha consulta desde un cliente se quere " #~ "facer isto. " #, fuzzy #~ msgid "User list for " #~ msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: " #, fuzzy #~ msgid "Subproject:" #~ msgstr "Subproxecto" #, fuzzy #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Resumo " #, fuzzy #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalles " #, fuzzy #~ msgid " Error inserting value: " #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #, fuzzy #~ msgid "Added to skill inventory " #~ msgstr "Engadido ao inventario de habilidades" #, fuzzy #~ msgid "ERROR - skill already in your inventory " #~ msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario" #, fuzzy #~ msgid "Entire project search" #~ msgstr "Procura avanzada no proxecto " #~ msgid "Top Downloads (Past 7 Days)" #~ msgstr "Os proxectos máis descargados (nos últimos 7 días)" #~ msgid "Top Downloads in the Past 7 Days" #~ msgstr "Os máis descargados nos últimos 7 días" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Get Artifact Object" #~ msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro" #, fuzzy #~ msgid "Error: could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml" #~ msgstr "Non se puido obter o Factory" #, fuzzy #~ msgid "Error: roadmap %s is not available" #~ msgstr "Información non dispoñíbel" #, fuzzy #~ msgid "Roadmap: " #~ msgstr "Nome verdadeiro " #, fuzzy #~ msgid "Error Adding Document: No Storage API" #~ msgstr "Erro inserindo un elemento" #, fuzzy #~ msgid "Error Deleting Document: No Storage API" #~ msgstr "Erro inserindo un elemento" #, fuzzy #~ msgid "No Storage API Found" #~ msgstr "Non se atoparon categorías" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add document from zip injection." #~ msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento" #~ msgid "Documentations" #~ msgstr "Documentacións" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This Artifact Type Does Not Allow Anonymous Submissions. Please Login." #~ msgstr "" #~ "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, " #~ "inicie a sesión." #~ msgid "" #~ "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please " #~ "Login." #~ msgstr "" #~ "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, " #~ "inicie a sesión." #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgid "Role name:" #~ msgstr "Nome do rol" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data " #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Correo electrónico: " #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol" #, fuzzy #~ msgid " Archives" #~ msgstr "Arquivos de %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Could not update SSH authorized keys: %s" #~ msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Submitted by: %s" #~ msgstr "Enviado por" #, fuzzy #~ msgid "No documents found in Document Manager" #~ msgstr "" #~ "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou " #~ "inactivo." #~ msgid "Must select a file type." #~ msgstr "Debe seleccionar un tipo de ficheiro. " #~ msgid "Must select a processor type." #~ msgstr "Debe seleccionar un tipo de procesador. " #~ msgid "Must Choose One" #~ msgstr "Debe elixir un " #, fuzzy #~ msgid "Mediawiki plugin" #~ msgstr "Administración de correos" #~ msgid "See" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Webcal" #~ msgstr "Webcal" #, fuzzy #~ msgid "Task Successed" #~ msgstr "Actualizouse correctamente " #, fuzzy #~ msgid "Task succeeded" #~ msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente" #~ msgid "D/l" #~ msgstr "D/l" #~ msgid "Project did not exist on this date." #~ msgstr "O proxecto non existía nesta data." #~ msgid "Statistics for the past %1$s months." #~ msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses." #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Vida do proxecto " #~ msgid "Statistics for All Time" #~ msgstr "Estatísticas de sempre" #, fuzzy #~ msgid "Projects importer" #~ msgstr "Pai do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "No document to display - invalid or inactive document number" #~ msgstr "" #~ "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou " #~ "inactivo." #, fuzzy #~ msgid "Document Edit" #~ msgstr "Título do documento " #, fuzzy #~ msgid "View File URL" #~ msgstr "Novas publicacións de ficheiros" #~ msgid "Submit Edit" #~ msgstr "Enviar a edición " #, fuzzy #~ msgid "Add/Update Canned Responses to %s" #~ msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas" #~ msgid "I'm Sure." #~ msgstr "Estou seguro " #~ msgid "I'm Really Sure." #~ msgstr "Estou totalmente seguro. " #~ msgid "Existing Survey" #~ msgid_plural "Existing Surveys" #~ msgstr[0] "Enquisa existente" #~ msgstr[1] "Enquisas existentes" #, fuzzy #~ msgid "Error Adding Directory:" #~ msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro" #, fuzzy #~ msgid "DocumentGroup:" #~ msgstr "Engadir grupos de documentos " #, fuzzy #~ msgid "No Document Directory Found" #~ msgstr "Non se atoparon documentos" #, fuzzy #~ msgid "Document Directory Updated successfully." #~ msgstr "O documento enviouse correctamente " #, fuzzy #~ msgid "Document released successfully." #~ msgstr "O documento enviouse correctamente " #, fuzzy #~ msgid "Document Directory moved to trash successfully." #~ msgstr "O documento enviouse correctamente " #, fuzzy #~ msgid "Invalid DocumentGroup ID" #~ msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido" #, fuzzy #~ msgid "Admin Pending Files" #~ msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes " #, fuzzy #~ msgid "Admin Options" #~ msgstr "Engadir opcións" #, fuzzy #~ msgid "Add new documentation directory" #~ msgstr "Publicar novos documentos " #~ msgid "" #~ "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 " #~ "bytes." #~ msgstr "" #~ "A descrición do seu proxecto é demasiado longa. Debe ter menos de 256 " #~ "bytes." #~ msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s" #~ msgstr "" #~ "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s" #~ msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s" #~ msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s" #~ msgid "Public (PServer)" #~ msgstr "Público (Pserver) " #~ msgid "No Anonymous Posts" #~ msgstr "Non hai ningunha mensaxe anónima " #~ msgid "Allow Anonymous Posts" #~ msgstr "Permitir as mensaxes anónimas " #~ msgid "Write" #~ msgstr "Escribir " #~ msgid "Post" #~ msgstr "Publicar " #~ msgid "Tech" #~ msgstr "Téc." #~ msgid "Admin Only" #~ msgstr "Só admin. " #~ msgid "Read/Post" #~ msgstr "Ler/publicar" #~ msgid "Anonymous Forum" #~ msgstr "Foro anónimo" #~ msgid "Forum Admin" #~ msgstr "Administración do foro " #, fuzzy #~ msgid "Default for new tasks" #~ msgstr "Fonte predeterminada" #~ msgid "Anonymous Tracker" #~ msgstr "Rexistro anónimo" #~ msgid "Tracker Admin" #~ msgstr "Administración do rexistro " #~ msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required" #~ msgstr "ArtifactCanned: requírese o nome e o cesionario" #~ msgid "Insert Failed" #~ msgstr "Fallou a inserción" #~ msgid "View Personal projects_hierarchy" #~ msgstr "Ver xerarquía de proxectos persoal" #~ msgid "View the projects_hierarchy Administration" #~ msgstr "Ver a administración da xerarquía de proxectos" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligazóns" #~ msgid "No linked project avalaible" #~ msgstr "Non hai dispoñíbel ningún proxecto ligado" #, fuzzy #~ msgid "Commentary:" #~ msgstr "Comentario:" #~ msgid "Add son project" #~ msgstr "Engadir un proxecto fillo" #~ msgid "Navigation link" #~ msgstr "Ligazón de navegación" #~ msgid "Share link" #~ msgstr "Compartir ligazón" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Agardando" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to authorize this project?" #~ msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?" #, fuzzy #~ msgid "Commentary of father:" #~ msgstr "Comentario do pai:" #~ msgid "Father waiting for validation" #~ msgstr "Pai agardando á validación" #~ msgid "There is no administrator to send the mail." #~ msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo." #, fuzzy #~ msgid "New Parent %1$s Relation Submitted" #~ msgstr "Novo proxecto %1$s enviado" #~ msgid "By Tree" #~ msgstr "Por árbore" #~ msgid "Now limiting view to projects in the following categories" #~ msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías" #, fuzzy #~ msgid "New Parent %1$s Relation Validated" #~ msgstr "Novo proxecto %1$s enviado" #~ msgid "View Personal quota_management" #~ msgstr "Ver a xestión de cotas persoal" #~ msgid "Cvs, Svn" #~ msgstr "Cvs, Svn" #~ msgid "Submitted by %1$s (%2$s)" #~ msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)" #~ msgid "Allow Anonymous Posts?" #~ msgstr "Desexa permitir mensaxes anónimas?" #~ msgid "No Moderation" #~ msgstr "Sen moderación " #~ msgid "Moderated Level 1" #~ msgstr "Nivel 1 de moderación" #~ msgid "Moderated Level 2" #~ msgstr "Nivel 2 de moderación" #~ msgid "" #~ "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from " #~ "non-member users." #~ msgstr "" #~ "Para moderar mensaxes anónimas (se se permiten no foro público) e " #~ "mensaxes de usuarios que non sexan membros." #~ msgid "To moderate ALL posts." #~ msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes." #~ msgid "Moderation Level" #~ msgstr "Nivel de moderación" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous & Non Project Users" #~ msgstr "Anónimos e usuarios que non son deste grupo" #~ msgid "All Except Admins" #~ msgstr "Todo exceptuando os administradores" #, fuzzy #~ msgid "Error Getting Package" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro " #, fuzzy #~ msgid "Error Getting Release" #~ msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol" #, fuzzy #~ msgid "Error Getting File" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s" #~ msgid "SUBMIT ONLY ONCE" #~ msgstr "ENVIAR SÓ UNHA VEZ" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Get RoleObserver" #~ msgstr "Non se puido obter o Rol" #~ msgid "" #~ "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of " #~ "your project. Non-members includes users who are not logged in." #~ msgstr "" #~ "Use esta páxina para editar os permisos e niveis de acceso de persoas " #~ "alleas ao seu proxecto. \"Persoas alleas\" tamén inclúe usuarios que non " #~ "iniciaran sesión." #~ msgid "" #~ "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at " #~ "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can " #~ "read CVS, so can any other role in the project." #~ msgstr "" #~ "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que " #~ "cada membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o " #~ "observador ten acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol " #~ "do proxecto." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix" #~ "\" name for your project.

The \"Unix Name\" has several " #~ "restrictions because it is used in so many places around the site. They " #~ "are:

  • Cannot match the unix name of any other project
  • Must be between 3 and 15 characters in length
  • Must be in " #~ "lower case
  • Can only contain characters, numbers, and dashes
  • Must be a valid unix username
  • Cannot match one of our " #~ "reserved domains
  • Unix name will never change for this project

Your unix name is important, however, because it will be used " #~ "for many things, including:

  • A web site at unixname.%1$s
  • A CVS Repository root of /cvsroot/unixname at cvs." #~ "unixname.%1$s
  • Shell access to unixname.%1$s
  • Search engines throughout the site

Unix Name:

" #~ msgstr "" #~ "

4. Nome unix do proxecto

Ademais do nome completo do proxecto, " #~ "necesita escoller un nome corto, \"unix\", para o seu proxecto.

O " #~ "\"nome unix\" ten varias restricións debido a que se emprega en moitos " #~ "lugares en todo o sitio web. As restricións son:

  • Non pode " #~ "coincidir co nome unix doutro proxecto
  • Debe ter entre 3 e 15 " #~ "caracteres de lonxitude
  • Debe estar en minúsculas
  • Só pode " #~ "conter letras, números e guións
  • Debe ser un nome de usuario unix " #~ "válido
  • Non pode coincidir co nome dalgún dos nosos dominios
  • O nome unix nunca cambiará para este proxecto

No " #~ "entanto, o seu nome unix é importante porque se usará para moitas cousas, " #~ "incluíndo:

  • Un sitio web en unixname.%1$s
  • Un " #~ "repositorio de CVS /cvsroot/unixname en cvs.unixname.%1$s
  • Acceso de consola a unixname.%1$s
  • Motores de " #~ "busca ao longo de todo o sitio

Nome unix:
" #~ msgid "Search in" #~ msgstr "Procurar en " #~ msgid "none" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "Name Of Survey:" #~ msgstr "Nome da enquisa:" #~ msgid "Download default template" #~ msgstr "Descargar o modelo predeterminado" #~ msgid "Add/Update template" #~ msgstr "Engadir / actualizar modelo" #, fuzzy #~ msgid "Select Template" #~ msgstr "Eliminar modelo" #~ msgid "Publicly Available" #~ msgstr "Dispoñíbel publicamente" #~ msgid "Allow non-logged-in postings" #~ msgstr "Permitir publicacións de visitantes" #, fuzzy #~ msgid "Renderer Deleted" #~ msgstr "Subiuse o renderizador" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "Descargar .csv" #~ msgid "No Accessible Trackers Found" #~ msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis" #~ msgid "OR Attach A Comment" #~ msgstr "OU anexe un comentario" #~ msgid "DocumentGroup: name is Required" #~ msgstr "DocumentGroup: Requírese un nome" #, fuzzy #~ msgid "Directory that document belongs in" #~ msgstr "Grupo ao que pertence o documento" #, fuzzy #~ msgid "Directory Name" #~ msgstr "Nome do proxecto" #~ msgid "Error - this news item was not found" #~ msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenza:" #~ msgid "Approve/Reject" #~ msgstr "Aprobar/rexeitar " #~ msgid "Front-page news" #~ msgstr "Novas da páxina de inicio " #~ msgid "Add, Delete, or Edit Licenses" #~ msgstr "Engadir, eliminar ou editar as licenzas " #~ msgid "The Attachment does not exist" #~ msgstr "O anexo non existe " #~ msgid "Visibility: " #~ msgstr "Visibilidade:" #, fuzzy #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilidade:" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID de usuario: " #~ msgid "No Forums Found For %1$s" #~ msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s" #~ msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s" #~ msgstr "Aprobar un NewsByte para o proxecto: %1$s" #~ msgid "List of News Submitted for Project" #~ msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto" #, fuzzy #~ msgid "Update Subproject Tasks: " #~ msgstr "Nome do subproxecto" #~ msgid "Project Admin: %1$s" #~ msgstr "Administración do proxecto: %1$s" #~ msgid "Sitewide Statistics Graphs" #~ msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio" #~ msgid "Languages Distributions" #~ msgstr "Distribucións de idiomas" #~ msgid "Project Statistical Comparisons" #~ msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos" #~ msgid "Survey Inserted" #~ msgstr "Inseriuse a enquisa" #~ msgid "Edit Survey" #~ msgstr "Editar a enquisa" #~ msgid "Edit Questions" #~ msgstr "Editar as preguntas" #~ msgid "Edit A Question" #~ msgstr "Editar unha pregunta" #~ msgid "Edit A Survey" #~ msgstr "Editar unha enquisa" #~ msgid "Configuring workflow for the %1$s field" #~ msgstr "Configurando o fluxo de traballo para o campo %1$s" #~ msgid "Configure allowed roles" #~ msgstr "Configurar os roles permitidos" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Detalle" #, fuzzy #~ msgid "Project info" #~ msgstr "Información do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use " #~ "the download server)." #~ msgstr "" #~ "Título do documento: refírese ao título breve do " #~ "documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)
Descrición: unha descrición breve que se colocará " #~ "debaixo do título. " #, fuzzy #~ msgid "OR choose one form FTP %1$s." #~ msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Document Title: Refers to the relatively brief title of " #~ "the document (e.g. How to use the download server)
Description: A brief description to be placed just " #~ "under the title
" #~ msgstr "" #~ "Título do documento: refírese ao título breve do " #~ "documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)
Descrición: unha descrición breve que se colocará " #~ "debaixo do título. " #~ msgid "This project has no visible documents" #~ msgstr "Este proxecto non ten documentos visíbeis " #~ msgid "Not Object: Forum: %d" #~ msgstr "Non é un obxecto: Foro: %d" #~ msgid "Not Object: ProjectGroup: %d" #~ msgstr "Non é un obxecto: ProjectGroup: %d" #~ msgid "Not Object: Survey: %d" #~ msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d" #~ msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d" #~ msgstr "Non é un obxecto: Pregunta de Enquisa: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Developer Darcs Access via SSH

Only project " #~ "developers can access the Darcs tree via this method. SSH must be " #~ "installed on your client machine. Substitute developername with " #~ "the proper values. Enter your site password when prompted.

" #~ msgstr "" #~ "

Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores

Só " #~ "os desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este " #~ "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa " #~ "nome_do_desenvolvedor polos valores axeitados. Introduza o seu " #~ "contrasinal cando se lle solicite.

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Anonymous Mercurial Access

This project's " #~ "Mercurial repository can be checked out through anonymous access with the " #~ "following command.

" #~ msgstr "" #~ "

Acceso anónimo vía Subversion

Pódese descargar " #~ "o repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas " #~ "seguintes ordes.

" #~ msgid "View Personal webcalendar" #~ msgstr "Ver o calendario web persoal" #~ msgid "Webcalendar" #~ msgstr "Calendario web" #~ msgid "Initialisation error
Database said: " #~ msgstr "Erro na inicialización
A mensaxe da base de datos foi:" #~ msgid "Run Init Script?" #~ msgstr "Executar o script de inicio?" #~ msgid "Choose a User first" #~ msgstr "Elixa un usuario primeiro " #~ msgid "This document was moved to this new location" #~ msgstr "" #~ "Este documento foi trasladado a esta nova localización" #~ msgid "Document submitted sucessfully" #~ msgstr "O documento enviouse correctamente " #, fuzzy #~ msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)" #~ msgstr "O documento enviouse correctamente " #~ msgid "Document Manager: Submit New Documentation" #~ msgstr "Xestor de documentos: Enviar documentación nova" #~ msgid "Project: %1$s" #~ msgstr "Proxecto: %1$s" #~ msgid "Page Information" #~ msgstr "Información de páxina" #~ msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:" #~ msgstr "SOLICITUDE DE AXUDA DESCOÑECIDA:" #~ msgid "No such trove category" #~ msgstr "Non existe a categoría" #~ msgid "Full Category Name" #~ msgstr "Nome completo da categoría " #~ msgid "Short Name" #~ msgstr "Nome curto " #~ msgid "" #~ "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the " #~ "%s News team." #~ msgstr "" #~ "Ten que ser administrador do proxecto que está a editar ou un membro do " #~ "equipo de Novas de %s." #~ msgid "" #~ "

The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project " #~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited.

Project listings " #~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes " #~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)

Browse through the category menu to find projects looking for your " #~ "help.

If you're a project admin, log in and submit help wanted " #~ "requests through your project administration page.

To suggest new " #~ "job categories, submit a request via the support manager.

" #~ msgstr "" #~ "

O taboleiro de solicitudes de axuda de %1$s é para vacantes de " #~ "traballo voluntario e non comerciais en proxectos. O uso comercial está " #~ "prohibido.

Os listados dos proxectos permanecerán dúas semanas, ou " #~ "ta que sexan cerradas por quen as escribiu, o que ocorra antes. (Os " #~ "administradores de proxectos sempre poderán volver a publicar vacantes " #~ "que expiraran.)

Navegue polo menú de categorías para atopar " #~ "proxectos que estean buscando axuda.

Se é vostede un administrador " #~ "dun proxecto, inicie sesión e envíe solicitudes de axuda a través da " #~ "páxina de administración do proxecto.

Para propoñer novas " #~ "categorías de traballos, envíe unha solicitude a través do xestor de " #~ "asistencia.

" #, fuzzy #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "Nome do subproxecto" #~ msgid "Group information updated" #~ msgstr "Actualizouse a información de grupo" #~ msgid "Edit Group Info" #~ msgstr "Editar información de grupo" #~ msgid "Descriptive Group Name" #~ msgstr "Nome descritivo do grupo" #~ msgid "Active Features" #~ msgstr "Características activas:" #~ msgid "Use Project/Task Manager" #~ msgstr "Usar o xestor de proxectos/tarefas" #~ msgid "Use SCM" #~ msgstr "Usar o SCM (xestión do código fonte)" #~ msgid "Use Doc Mgr" #~ msgstr "Usar o xestor de documentps" #~ msgid "Use Tracker" #~ msgstr "Usar o rexistro" #~ msgid "" #~ "Add New Virtual Host

To add a new virtual host - simply point a " #~ "CNAME for yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or " #~ "DNS.

Clicking on \"create\" will schedule the creation of " #~ "the Virtual Host. This will be synced to the project webservers - such " #~ "that yourhost.org will display the material at %4$s.%5$s." #~ msgstr "" #~ "Engadir un novo equipo virtual

Para engadir un equipo virtual novo, simplemente dirixa " #~ "un CNAME para o_seu_equipo.org en %1$s." #~ "%2$s. %3$s non aloxa correo actualmente (é dicir, non pode ser " #~ "un MX) nin tampouco DNS.

Ao premer en \"crear\" programarase " #~ "a creación do equipo virtual. Isto sincronizarase cos servidores web do " #~ "proxecto - de xeito que o_seu_equipo.org mostrará o material que " #~ "hai en %4$s.%5$s." #~ msgid "" #~ "

The purpose of this archive is to let you share your code snippets, " #~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.

You can create a \"new snippet\", then post additional versions of " #~ "that snippet quickly and easily.

Once you have snippets posted, you " #~ "can then create a \"Package\" of snippets. That package can contain " #~ "multiple, specific versions of other snippets.

 

Browse " #~ "Snippets

\t

You can browse the snippet library quickly:

" #~ msgstr "" #~ "

O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de " #~ "código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.

Pode " #~ "crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese " #~ "fragmento de xeito rápido e sinxelo.

Unha vez que teña publicados " #~ "fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode " #~ "conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.

 " #~ "

Navegar polos fragmentos

\t

Pode navegar pola biblioteca de " #~ "fragmentos de xeito rápido:

" #~ msgid "" #~ "

You can group together existing snippets into a package using this " #~ "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are " #~ "in place and you have made a note of the snippet ID's.

  1. Create " #~ "the package using this form.
  2. Then use the \"Add " #~ "Snippets to Package\" link to add files to your package.
  3. Note: You can submit a new version " #~ "of an existing package by browsing the library and using the link on the " #~ "existing package. You should only use this page if you are submitting an " #~ "entirely new package." #~ msgstr "" #~ "

    Pode agrupar fragmentos existentes nun paquete usando esta interface. " #~ "Antes de crear o seu paquete, asegúrese de que todos os fragmentos están " #~ "no seu sitio e que anotou os ID dos fragmentos.

    1. Cree o paquete " #~ "usando este formulario.
    2. Logo use a ligazón de " #~ "\"engadir fragmentos ao paquete\" para engadir ficheiros ao paquete.

    Nota: Pode enviar unha " #~ "versión nova dun paquete existente navegando pola biblioteca e usando a " #~ "ligazón no paquete existente. Só debe usar esta páxina se está a enviar " #~ "un paquete enteiramente novo." #~ msgid "%1$s Site Statistics" #~ msgstr "Estatísticas do sitio de %1$s" #~ msgid "%1$s I18n Statistics" #~ msgstr "Estatísticas de internacionalización de %1$s" #~ msgid "Add A Question" #~ msgstr "Engadir unha pregunta" #~ msgid "Question type" #~ msgstr "Tipo de pregunta" #~ msgid "Add This Question." #~ msgstr "Engadir esta pregunta." #~ msgid "Show Existing Questions." #~ msgstr "Mostrar as preguntas existentes." #~ msgid "Title required" #~ msgstr "O título é obrigatorio" #~ msgid "Question inserted" #~ msgstr "Engadiuse a pregunta " #~ msgid "Question insert failed" #~ msgstr "Fallou a inserción da pregunta" #~ msgid "" #~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. " #~ "Refer to your list of questions so you can view the " #~ "question id's. Do not include spaces or end your list " #~ "with a comma.
    Ex: 1,2,3,4,5,6,7" #~ msgstr "" #~ "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. " #~ "Consulte a listaxe de preguntas para ver o número das " #~ "preguntas. Non inclúa espazos ou remate a súa listaxe " #~ "nunha coma.
    Ex: 1,2,3,4,5,6,7" #~ msgid "Show Existing Questions" #~ msgstr "Mostrar as preguntas existentes." #~ msgid "Editing Question" #~ msgstr "Está a editar preguntas" #~ msgid "" #~ "If you change a question after responses have been posted, your results " #~ "pages may be misleading" #~ msgstr "" #~ "Se cambia unha pregunta despois de se publicar unha resposta, as páxinas " #~ "de resultados poden ser incorrectas" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed: Missing Data" #~ msgstr "Produciuse un erro na actualización: faltan datos" #~ msgid "" #~ "If you change a survey after you already have responses, your results " #~ "pages could be misleading or messed up" #~ msgstr "" #~ "Se cambia unha enquisa despois de recibir respostas, as páxinas de " #~ "resultados poden ser incorrectas" #~ msgid "Name of Survey" #~ msgstr "Nome da enquisa" #~ msgid "%1$s survey found" #~ msgid_plural "%1$s surveys found" #~ msgstr[0] "Atopouse %1$s enquisa" #~ msgstr[1] "Atopáronse %1$s enquisas" #~ msgid "" #~ "

    The information collected in these surveys will never be sold to third " #~ "parties or used to solicit you to purchase any goods or services.

    This information is being gathered to build a profile of the " #~ "projects and developers being surveyed. That profile will help visitors " #~ "to the site understand the quality of a given project.

    The ID's of " #~ "those who answer surveys are suppressed and not viewable by project " #~ "administrators or the public or third parties.

    The information " #~ "gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users " #~ "or developers.

    If any changes are made to this policy, it will " #~ "affect only future data that is collected and the user will of course " #~ "have the ability to 'opt-out'." #~ msgstr "" #~ "

    A información compilada nestas enquisas non se venderá nunca a " #~ "terceiras partes nin tampouco se usará para lle solicitar que compre " #~ "ningunha cousa ou servizo.

    Esta información compílase para crear un " #~ "perfil dos proxectos e dos desenvolvedores a que se lle fai a enquisa. " #~ "Este perfil axudará os visitantes a coñeceren a calidade dun proxecto.

    Os ID das persoas que responden as preguntas suprimiranse e os " #~ "administradores dos proxectos, o público en xeral e terceiras persoas non " #~ "os poderán ver.

    A información so se emprega como agregada, non como " #~ "información individual ou específica de usuarios e desenvolvedores.

    Se se realizar algún cambio nesta política, só afectará aos datos " #~ "futuros que se recompilaren e o usuario poderá, por suposto, negarse ao " #~ "cubrir'." #~ msgid "Top Projects" #~ msgstr "Proxectos destacados" #~ msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted" #~ msgstr "Unha vez que engada un elemento novo, non pode eliminarse" #~ msgid "Modify A Group In %s" #~ msgstr "Modificar un grupo en %s" #~ msgid "No Existing Tasks Found" #~ msgstr "Non se atopou ningunha tarefa existente" #~ msgid "(% for wildcards)" #~ msgstr "(empregue % como comodín)" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Has" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Error getting member object" #~ msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Get Group" #~ msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto" #~ msgid "Tab added" #~ msgstr "Engadiuse o separador" #~ msgid "Move tab right" #~ msgstr "Mover o separador á dereita" #~ msgid "View the HelloWorld Administration" #~ msgstr "Ver a administración de OlaMundo" #~ msgid "PAGE NOT FOUND" #~ msgstr "Páxina non atopada" #~ msgid "You must enter a user name." #~ msgstr "Debe introducir un nome de usuario. " #~ msgid "Unix Group Name:" #~ msgstr "Nome Unix do grupo: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache." #~ msgstr "" #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura/escritura. Comprobe os " #~ "permisos para o servidor Apache
    " #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache." #~ msgstr "" #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura. Comprobe os permisos para o " #~ "servidor Apache" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Elixir " #, fuzzy #~ msgid "File %s wrote successfully." #~ msgstr "O ficheiro gravouse correctamente." #, fuzzy #~ msgid "File %s wasn't written or is empty." #~ msgstr "O ficheiro non se gravou ou está baleiro." #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache." #~ msgstr "" #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo escritura. Comprobe os permisos para " #~ "o servidor Apache" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atributo " #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Group Unix Name:" #~ msgstr "Nome unix do grupo: " #~ msgid "Group List" #~ msgstr "Listaxe de grupos" #~ msgid "Group List for Category:" #~ msgstr "Listaxe de grupos por categoría: " #~ msgid "Recent logins" #~ msgstr "Inicios de sesión recentes no sistema " #~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message" #~ msgstr "Falta un parámetro; está a tentar enviar unha mensaxe baleira " #~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing" #~ msgstr "Falta un parámetro; debe porlle un asunto axeitado ao correo " #~ msgid "" #~ "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the " #~ "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per " #~ "user or whatever the plugin specifically applies to.
    Be careful because some groups/users can be using the " #~ "plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.
    Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been " #~ "deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts " #~ "have DROP TABLE statements


    " #~ msgstr "" #~ "Nesta páxina pode activar ou desactivar os complementos que están no " #~ "cartafol de complementos. Despois tamén os poderá activar por proxecto, " #~ "por usuario ou o que o complemento aplica.
    Teña coidado xa que algúns grupos ou usuarios poden estar a usar un " #~ "complemento e ao desactivalo pode eliminalo de todos os grupos ou " #~ "usuarios.
    Teña, tamén, un COIDADO ESPECIAL ao executar a script Init " #~ "de SQL cando un complemento foi desactivado antes de o usar (e precisa " #~ "volvelo activar) xa que algúns scripts teñen unha sentenza DROP TABLE " #~ "(eliminar táboa)


    " #~ msgid "Groups Membership" #~ msgstr "Participación en grupos " #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Todos os grupos " #~ msgid "The provided group name does not exist" #~ msgstr "O grupo especificado non existe " #~ msgid "Group Unix Name" #~ msgstr "Nome unix do grupo" #, fuzzy #~ msgid "Missing User Argument" #~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro" #~ msgid "Ratings turned off" #~ msgstr "Non pode avaliar usuarios " #~ msgid "Edit Docs" #~ msgstr "Editar documentos " #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Nome do grupo " #~ msgid "No Document Groups defined" #~ msgstr "Non hai definido ningún grupo de documentos " #~ msgid "Add a group" #~ msgstr "Engadir un grupo " #~ msgid "New Group Name" #~ msgstr "Novo nome do grupo " #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Editar grupos" #~ msgid "Edit a group" #~ msgstr "Editar un grupo " #, fuzzy #~ msgid "Delete Groups" #~ msgstr "Todos os grupos " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to permanently delete this document group and its content " #~ "(documents and subgroups)." #~ msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. " #~ msgid "Document Manager: Administration" #~ msgstr "Administración da xestión de documentos " #, fuzzy #~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups" #~ msgstr "Engadir/Editar os grupos de documentos " #~ msgid "This project has turned off the Doc Manager." #~ msgstr "Este proxecto ten desactivado o xestor de documentos " #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Todos os idiomas " #~ msgid "[Add document here]" #~ msgstr "[engada documentos aquí] " #~ msgid "Previous Messages" #~ msgstr "Mensaxes anteriores " #~ msgid "Must Choose A Message First" #~ msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe " #~ msgid "" #~ "Step 2: Add Files To This Release

    Now, choose a file to upload " #~ "into the system. The maximum file size is determined by the site " #~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, " #~ "contact your site administrator.

    " #~ msgstr "" #~ "2.º paso: engada ficheiros a esta versión

    Agora, elixa un ficheiro " #~ "para enviar ao sistema. O tamaño máximo do ficheiro está determinado polo " #~ "administrador do sitio, mais o valor predefinido é 2MB. Se precisa enviar " #~ "ficheiros máis grandes, contacte coa Administración.

    " #~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now" #~ msgstr "Ficheiro publicado: pode elixir editar agora a publicación" #~ msgid "No group" #~ msgstr "Non hai grupo" #~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it" #~ msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el " #~ msgid "Error - double submit" #~ msgstr "Produciuse un erro - envío dobre" #~ msgid "" #~ "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the " #~ "official site for this product. Additional copyright information may be " #~ "found on this project's homepage." #~ msgstr "" #~ "NOTA: esta proxecto está mantido polo persoal de %1$s. Nós non somos o " #~ "sitio oficial deste produto. Poderá achar información adicional dos " #~ "dereitos de autor na páxina principal deste proxecto." #~ msgid "Task Manager" #~ msgstr "Xestión de tarefas " #~ msgid "Developer Profile" #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor " #~ msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists" #~ msgstr "Este proxecto desactivou as listas de correo " #~ msgid "You have no open tracker items assigned to you." #~ msgstr "Non ten asignado ningún elemento de rexistro aberto." #~ msgid "Assigned Tasks" #~ msgstr "Tarefas asignadas" #~ msgid "Submitted Artifacts" #~ msgstr "Artefactos enviados" #~ msgid "You have no open tracker items submitted by you." #~ msgstr "Non hai ningún elemento de rexistro aberto enviado por vostede." #~ msgid "Monitored trackers" #~ msgstr "Rexistros monitorizados" #~ msgid "You are not monitoring any trackers." #~ msgstr "Non está a monitorizar ningún rexistro." #~ msgid "Monitored FileModules" #~ msgstr "Ficheiros monitorizados " #~ msgid "[Edit]" #~ msgstr "[Editar]" #~ msgid "My Roles" #~ msgstr "Os meus Roles" #, fuzzy #~ msgid "You're not a member of any active projects." #~ msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo " #~ msgid "Operation Not Permitted" #~ msgstr "Non se permite esta operación " #~ msgid "error - missing info" #~ msgstr "Produciuse un erro - falta información" #~ msgid "Fill in all required fields" #~ msgstr "Encha todos os campos obrigados" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "Cambiar o estado do xestor de proxectos/tarefas" #~ msgid "Add A Project" #~ msgstr "Engadir un proxecto" #~ msgid "previous 50" #~ msgstr "50 anteriores" #~ msgid "Invalid year" #~ msgstr "O ano non é válido" #~ msgid "Invalid month" #~ msgstr "O mes non é válido" #~ msgid "Invalid day" #~ msgstr "O día non é válido" #~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager" #~ msgstr "Este proxecto desactivou o xestor de tarefas" #~ msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks" #~ msgstr "Proxecto/xestor de tarefas: Subproxectos e tarefas" #~ msgid "" #~ "

    No Subprojects Found

    No subprojects have been set up, " #~ "or you cannot view them.

    The Admin for this " #~ "project will have to set up projects using the admin page" #~ msgstr "" #~ "

    Non se atoparon subproxectos

    Non se configuraron " #~ "subproxectos, ou non os pode ver.

    A " #~ "administración deste proxecto terá que configurar os proxectos usando a " #~ "páxina de administración" #~ msgid "Group Trove Information" #~ msgstr "Información da categorización de grupo" #, fuzzy #~ msgid "Edit Project Info" #~ msgstr "Información do proxecto" #, fuzzy #~ msgid "Use Task Manager" #~ msgstr "Xestión de tarefas " #~ msgid "Add Role" #~ msgstr "Engadir rol" #~ msgid "closed" #~ msgstr "pechado " #~ msgid "Error - This project has turned off SCM." #~ msgstr "Erro – este proxecto ten desactivado o SCM." #~ msgid "Error - some variables were not provided" #~ msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis" #~ msgid "Error - That user does not exist" #~ msgstr "Erro – ese usuario non existe" #~ msgid "Missing File Argument" #~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro" #~ msgid "Invalid File Argument" #~ msgstr "O argumento do ficheiro non é válido" #~ msgid "" #~ "Other statistics:

    • I18n Statistics
    • " #~ msgstr "" #~ "Outras estatísticas:" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "ACTUALIZOUSE CORRECTAMENTE" #~ msgid "" #~ "

      It's simple to create a survey.

      1. Create questions and comments " #~ "using the forms above.
      2. Create a survey, listing the questions in " #~ "order (choose from your list of questions).
      3. Link " #~ "to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number" #~ msgstr "" #~ "

        Crear unha enquisa é moi simple.

        1. Cree preguntas e comentarios " #~ "empregando os formularios de arriba.
        2. Cree unha enquisa ao " #~ "relacionar as preguntas en orde (elíxaa na súa listaxe " #~ "de preguntas).
        3. Faga unha ligazón á enquisa usando este formato: " #~ "%1$s onde XX é o número da enquisa" #~ msgid "This Group Has Turned Off Surveys." #~ msgstr "Este grupo desactivou as enquisas" #~ msgid "You must be logged in to vote" #~ msgstr "Debe ter iniciado sesión para votar" #~ msgid "Click to return to previous page" #~ msgstr "Prema para volver á páxina anterior" #~ msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS" #~ msgstr "Erro – faltan parámetros " #~ msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he" #~ msgstr "" #~ "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou" #~ msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys." #~ msgstr "Debe comezar a sesión para participar nunha enquisa" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Amosar fonte " #~ msgid "No Related Tasks" #~ msgstr "Non hai tarefas relacionadas" #~ msgid "No Files Currently Attached" #~ msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente" #, fuzzy #~ msgid "Group name is already exists" #~ msgstr "O nome de grupo xa está en uso" #, fuzzy #~ msgid "Postal address" #~ msgstr "O seu enderezo de correo " #~ msgid "Update preferences" #~ msgstr "Actualizar preferencias" #, fuzzy #~ msgid " Developer Project News" #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor " #, fuzzy #~ msgid " Activity" #~ msgstr "Actividade" #, fuzzy #~ msgid " Developer New Project Releases" #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor " #~ msgid "BY" #~ msgstr "POR " #~ msgid "DATE" #~ msgstr "DATA " #~ msgid "SUBJECT" #~ msgstr "ASUNTO " #~ msgid "Release & Notes" #~ msgstr "Publicación e notas" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Cita" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Wrote" #~ msgstr "Escribiu" #~ msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)" #~ msgstr "Texto en negra: [b]texto[/b] (alt+b)" #~ msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)" #~ msgstr "Texto en cursiva: [i]texto[/i] (alt+i)" #~ msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)" #~ msgstr "Texto subliñado: [u]texto[/u] (alt+u)" #, fuzzy #~ msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" #~ msgstr "Texto de cita: [quote]texto[/quote] (alt+q)" #~ msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" #~ msgstr "Mostrar código: [code]código[/code] (alt+c)" #~ msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" #~ msgstr "Lista: [list]texto[/list] (alt+l)" #~ msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)" #~ msgstr "Lista en orde: [list=]texto[/list] (alt+o)" #~ msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" #~ msgstr "Insertar imaxe: [img]http://url_da_imaxe[/img] (alt+p)" #~ msgid "" #~ "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt" #~ "+w)" #~ msgstr "" #~ "Insertar un URL: [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texto da URL[/" #~ "url] (alt+w)" #~ msgid "Close all open bbCode tags" #~ msgstr "Cerrar todas as etiquetas bbCode abertas" #~ msgid "" #~ "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" #~ msgstr "" #~ "Cor de fonte: [color=red]texto[/color] Consello: tamén pode empregar " #~ "\"color=#FF0000\"" #~ msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" #~ msgstr "Tamaño de fonte: [size=x-small]texto en pequeno[/size]" #~ msgid "" #~ "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)" #~ msgstr "" #~ "Ligazón a unha tarefa: [task]id_de_foro:subproxecto:id_da_tarefa:" #~ "nome_da_tarefa[/task] (alt+k)" #~ msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)" #~ msgstr "Ligazón a un artefacto: [artifact]ID_artefacto[/artifact] (alt+h)" #~ msgid "Font colour" #~ msgstr "Cor de fonte" #~ msgid "Dark Red" #~ msgstr "Vermello escuro" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermello" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Laranxa" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Castaño" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Amarelo" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Olive" #~ msgstr "Oliva" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cián" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgid "Dark Blue" #~ msgstr "Azul escuro" #~ msgid "Indigo" #~ msgstr "Anil" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violeta" #~ msgid "White" #~ msgstr "Branco" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Negro" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Tamaño de fonte" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Minúsculo" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Enorme" #~ msgid "Close Tags" #~ msgstr "Pechar etiquetas" #~ msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text" #~ msgstr "Consello: Pode aplicar estilos rapidamente ao texto seleccionado" #~ msgid "Smilies's list" #~ msgstr "Lista de emoticonas" #~ msgid "Upload CSV" #~ msgstr "Subir un CSV" #~ msgid "Download Your Nightly SCM Tree Tarball" #~ msgstr "Descargar o seu .tar nocturno da árbore SCM" #~ msgid "Tracker admin" #~ msgstr "Administración do rexistro " #~ msgid "Doc manager admin" #~ msgstr "Administración do xestor de documentos" #~ msgid "Forum admin" #~ msgstr "Administración do foro " #~ msgid "FRS admin" #~ msgstr "Administración de FRS" #~ msgid "SCM admin" #~ msgstr "Administración de SCM" #~ msgid "Group Members" #~ msgstr "Membros de grupo" #~ msgid "Edit Public Info" #~ msgstr "Editar a información pública" #~ msgid "Group Change History" #~ msgstr "Historial dos cambios no grupo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create object in update: %s." #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create object update database: %s." #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "No file was provided" #~ msgstr "Non especificou un ficheiro" #~ msgid "Developer Info" #~ msgstr "Información do desenvolvedor " #~ msgid "" #~ "

          Mailing lists provided via a GForge version of GNU Mailman. Thanks to the Mailman and Python crews for excellent software.

          " #~ msgstr "" #~ "

          As listas de correo fornéceas unha versión para GForge de GNU Mailman. Agradecemos á xente de Mailman " #~ "e de Python polo seu excelente " #~ "software.

          " #~ msgid "Software/Group" #~ msgstr "Software/grupo" #~ msgid "News Data" #~ msgstr "Datos das novas" #~ msgid "" #~ "Could not open local.inc file for read/write. Check the permissions for " #~ "apache" #~ msgstr "" #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo lectura/escritura. " #~ "Comprobe os permisos para o servidor Apache" #~ msgid "" #~ "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache" #~ msgstr "" #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo de lectura. Comprobe os " #~ "permisos para o servidor Apache" #~ msgid "" #~ "A list of available branches can be obtained with the following command:" #~ msgstr "Pódese obter unha lista das ramas dispoñibles coa seguinte orde:" #~ msgid "To check out one of these branches:" #~ msgstr "Para descargar unha destas ramas:" #~ msgid "Download The Nightly Bazaar Tree Snapshot" #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore Bazaar" #~ msgid "" #~ "Browse the CVS Tree

          Browsing the CVS tree gives you a " #~ "great view into the current status of this project's code. You may also " #~ "view the complete histories of any file in the repository.

          " #~ msgstr "" #~ "Navegar pola árbore CVS

          A navegación pola árbore CVS " #~ "permite unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. " #~ "Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio." #~ msgid "You project is private and so, you can't turn Anonymous Access on" #~ msgstr "" #~ "O seu proxecto é privado e, polo tanto, non pode habilitar o acceso " #~ "anónimo" #~ msgid "Download The Nightly SVN Tree Snapshot" #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore SVN" #~ msgid "" #~ "Browse the Subversion Tree

          Browsing the SVN tree gives " #~ "you a great view into the current status of this project's code. You may " #~ "also view the complete histories of any file in the repository.

          " #~ msgstr "" #~ "Navegar pola árbore de Subversion

          A navegación pola " #~ "árbore SVN permite unha ollada fantástica do estado actual do código do " #~ "proxecto. Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do " #~ "repositorio.

          " #~ msgid "" #~ "

          Packages

          You can use packages to group different file releases " #~ "together, or use them however you like.

          An example of packages:

          Mysql-win
          Mysql-unix
          Mysql-odbc

          Your Packages:

          1. Define " #~ "your packages
          2. Create new releases of packages
          3. Releases of Packages

            A release of a package can contain " #~ "multiple files.

            Examples of Releases

            3.22.1
            3.22.2
            3.22.3

            You can create new releases of packages by clicking on Add/" #~ "Edit Releases next to your package name.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Paquetes

            Pode usar os paquetes para agrupar diferentes " #~ "versións de ficheiros ou usalos como desexar.

            Un exemplo de " #~ "paquetes é o seguinte:

            Mysql-win
            Mysql-" #~ "unix
            Mysql-odbc

            Os seus paquetes:

            1. Definir os seus paquetes
            2. Crear versións novas dos " #~ "paquetes

            Versións dos paquetes

            Unha versión dun " #~ "paquete pode conter diferentes ficheiros.

            Algúns exemplos de " #~ "versións posíbeis son os seguintes

            3.22.1
            3.22.2
            3.22.3

            Pode crear " #~ "novas versións dos paquetes ao premer en Engadir/editar versións que está a continuación do seu nome de paquete.

            " #~ msgid "" #~ "As there is only one SCM system, then this will be selected " #~ "automatically. %1$s will be selected." #~ msgstr "" #~ "Como só hai un sistema de xestión de código fonte, seleccionarase " #~ "automaticamente. Escollerase %1$s." #~ msgid "" #~ "

            Reporting System Initialization

            Occasionally, if cronjobs " #~ "failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting " #~ "tables.

            If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, " #~ "check the \"I'm Sure\" box and click the button below.

            This could take " #~ "a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Inicialización do sistema de informes

            Ás veces, se fallan as " #~ "tarefas de cron ou se dana a base de datos, pode ter que reconstruír as " #~ "táboas de informes.

            Se está seguro de que quere reconstruír as táboas " #~ "de informes, marque a caixa de \"estou seguro\" e prema o botón de " #~ "embaixo.

            Isto pode levar un par de minutos, así que NON PREMA MÁIS " #~ "DUNHA VEZ.

            " #~ msgid "Error doing insert" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir" #~ msgid "Error Getting %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter %s" #~ msgid "Add/Update template for %s" #~ msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s" #~ msgid "Invalid MessageID" #~ msgstr "o MessageID non é válido" #~ msgid "DevProfile" #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor" #~ msgid "" #~ "Document Title: Refers to the relatively brief title of " #~ "the document (e.g. How to use the download server)
            Description: A brief description to be placed just " #~ "under the title." #~ msgstr "" #~ "Título do documento: refírese ao título breve do " #~ "documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)
            Descrición: unha descrición breve que se colocará " #~ "debaixo do título. " #~ msgid "No valid Document Group was selected." #~ msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido." #~ msgid "I am Really Sure." #~ msgstr "Estou totalmente seguro. " #~ msgid "I am Sure." #~ msgstr "Estou seguro " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Or reply to this e-mail entering your response between the following " #~ "markers: \n" #~ "%1$s\n" #~ "(enter your response here)\n" #~ "%1$s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes " #~ "marcadores: \n" #~ "%1$s\n" #~ "(Introduza a súa resposta aquí)\n" #~ "%1$s" #~ msgid "You cannot register an account unless you accept the terms of use." #~ msgstr "" #~ "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso." #~ msgid "Document Manager: Display Document" #~ msgstr "Xestor de documentos: Mostrar o documento" #~ msgid "Error: No group was chosen or you cannot access it" #~ msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el " #~ msgid "Error: disabled feature." #~ msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada." #~ msgid "Error: double submit" #~ msgstr "Produciuse un erro - envío dobre" #~ msgid "Error: some variables were not provided" #~ msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis" #~ msgid "Error: That user does not exist" #~ msgstr "Erro – ese usuario non existe" #~ msgid "Error: For some reason group_id and/or survey_id did not make it he" #~ msgstr "" #~ "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou" #~ msgid "" #~ "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún " #~ "proxecto. " #~ msgid "Forum monitoring deactivated" #~ msgstr "Monitorización do foro desactivada" #~ msgid "" #~ "

            The purpose of this archive is to let you share your code snippets, " #~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.

            You can create a \"new snippet\", then post additional versions of " #~ "that snippet quickly and easily.

            Once you have snippets posted, you " #~ "can then create a \"Package\" of snippets. That package can contain " #~ "multiple, specific versions of other snippets.

            Browse " #~ "Snippets

            \t

            You can browse the snippet library quickly:

            " #~ msgstr "" #~ "

            O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de " #~ "código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.

            Pode " #~ "crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese " #~ "fragmento de xeito rápido e sinxelo.

            Unha vez que teña publicados " #~ "fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode " #~ "conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.

            Navegar polos fragmentos

            \t

            Pode navegar pola biblioteca de " #~ "fragmentos de xeito rápido:

            " #~ msgid "No valid Group Object" #~ msgstr "O obxecto de grupo non é válido" #~ msgid "Invalid operation" #~ msgstr "A operación non é válida" #~ msgid "Message Not Found" #~ msgstr "Non se atopou a mensaxe" #~ msgid "Error - disabled feature." #~ msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada." #~ msgid "Tracker Items Opened" #~ msgstr "Elementos de rexistro abertos" #~ msgid "Tracker Items Closed" #~ msgstr "Elementos de rexistro pechados" #~ msgid "Configure workflow" #~ msgstr "Configurar o fluxo de traballo" #~ msgid "" #~ "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to " #~ "choose a Task and category to record your time in." #~ msgstr "" #~ "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, " #~ "terá que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas." #~ msgid "Error inserting into skill inventory" #~ msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades" #~ msgid "Mailing List Exists with same name" #~ msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome" #~ msgid "" #~ "This drop-down box represents the current status of a tracker item.

            You can set the status to “Pending” if you are waiting for a " #~ "response from the tracker item author. When the author responds the " #~ "status is automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author " #~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) " #~ "then the item is given a status of “Deleted”." #~ msgstr "" #~ "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de " #~ "rexistro.

            Pode configurar o estado como pendente se está a " #~ "agardar unha resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o " #~ "autor responder, o estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor " #~ "non responde nun tempo definido (14 días, como valor predeterminado) o " #~ "elemento recibe o estado de eliminado. " #~ msgid "" #~ "

            The purpose of this archive is to let you share your code snippets, " #~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.

            You can create a \"new snippet\", then post additional versions of " #~ "that snippet quickly and easily.

            Once you have snippets posted, you " #~ "can then create a “Package” of snippets. That package can contain " #~ "multiple, specific versions of other snippets.

            Browse " #~ "Snippets

            \t

            You can browse the snippet library quickly:

            " #~ msgstr "" #~ "

            O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de " #~ "código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.

            Pode " #~ "crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese " #~ "fragmento de xeito rápido e sinxelo.

            Unha vez que teña publicados " #~ "fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode " #~ "conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.

            Navegar polos fragmentos

            \t

            Pode navegar pola biblioteca de " #~ "fragmentos de xeito rápido:

            " #~ msgid "" #~ "

            The purpose of this archive is to let you share your code snippets, " #~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.

            You can create a \"new snippet\", then post additional versions of " #~ "that snippet quickly and easily.

            Once you have snippets posted, you " #~ "can then create a “Package” of snippets. That package can contain " #~ "multiple, specific versions of other snippets.

             

            Browse " #~ "Snippets

            \t

            You can browse the snippet library quickly:

            " #~ msgstr "" #~ "

            O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de " #~ "código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.

            Pode " #~ "crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese " #~ "fragmento de xeito rápido e sinxelo.

            Unha vez que teña publicados " #~ "fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode " #~ "conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.

             " #~ "

            Navegar polos fragmentos

            \t

            Pode navegar pola biblioteca de " #~ "fragmentos de xeito rápido:

            "