# Danish version of GCC strings. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # Konventioner: # # ABI -> binær grænseflade # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO # access -> tilgangs- # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) # ambigeous -> tvetydig # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) # array -> tabel (array har vi vis ofte uoversat?) # assembler -> maskinkodeoversætter # assertion -> postulat # attribute -> egenskab # base class -> stamklasse # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) # big endian -> storendet (ses også som big-endian; er der forskel?) # braces -> krøllede paranteser # braced-group -> sætningsblok # branch -> forgrening (gren) # buffer -> mellemlager # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion # conflicting -> modstridende # convert -> konvertere, omdanne # declared -> erklæret # defaults to -> antages at være # dereference -> følge # directory -> mappe # discard -> fjerne # discard -> kassere # divide -> division # driver -> styringsprogram # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre # edge list -> kantliste # elt -> udtrykstræ # endian -> endet (fx storendet, lillendet) # endianness -> endethed # exception handling -> håndtering af undtagelser # excess -> for mange # expansion -> udfoldning # extra -> (ret ofte) overskydende # floating point -> kommatal # formals -> parametre # format string -> formateringsstreng # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) # frame table -> rammetabel # friend -> ven(ne-) # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) # hard register -> hardware-register # have no effect -> udvirker intet # identifier -> kaldenavn # incompatible -> uforenelig, passer ikke # incomplete -> ufuldstændig # initialize -> tildele startværdi, klargøre # initializer -> startværdi # initializer list -> klargøringsliste # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) # instance -> instans (fx af en klasse) # issue (fx warnings) -> fremkom med # iterator -> løkkevariabel # junk -> ragelse # keyword -> reserveret ord # label -> etiket # linking -> sammenkædning # little endian -> lilleendet # lvalue -> venstreværdi # macro -> makro # malformed -> forkert udformet, misdannet # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) # mismatch -> passer ikke med # mmap -> indlæse # modifier, qualifier -> modifikation # multiple inheritance -> multipel nedarvning # newline -> linjeskift # non-numeric -> ikke et tal # null character -> nultegn # null pointer -> nul[-]henvisning # offset -> forskydning # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner # option -> tilvalg # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval # overflow -> (til tider) løber over # overlap -> [interval]sammenfald # overloading -> flertydiggørelse # padding -> udfylning # pass -> overbringe (fx parametre), videregive # pointer -> henvisning[svariabel] # preprocessor -> præprocessor (forbrænder) # profiling -> profilering # promote -> forfremme # request -> (til tider) forespørgsel # return -> returnerer # schedule -> planlæg # scope -> virkningsfelt # shadowing -> skygger for # shift -> skift # slice -> skive (NB UAFKLARET, BEDRE FORSLAG?) # specified -> (oftest) angivet # specifier -> anvisning, angivelse # stab -> stik (?) # statement -> sætning # storage class -> lagringsklasse # strict -> nøje # string -> streng # subscript -> indeks, opslag # target -> mål[arkitektur] # template -> skabelon # thrown -> kastet # token -> symbol # top-level -> øverste niveau # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer # undefine -> glemme definitionen # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret # underscore -> understreg # universal-character-name -> universelt tegn[navn] # unsigned -> uden fortegn # use -> brug # varargs -> variable parameterlister # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre # variabels -> variabler (med afslutnings-r) # vtable -> virtuel tabel # wide character -> bredtegn # white space -> mellemrum # whitespace -> mellemrum # # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet # - der er jo masser af plads at tage af. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc-9.1-b20190203\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-14 11:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2698 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" #: cfgrtl.c:2930 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" #: cfgrtl.c:2987 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion uden for basisblok" #: cfgrtl.c:2995 msgid "return not followed by barrier" msgstr "returnering følges ikke af barriere" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan ikke finde %s]" #: collect2.c:1632 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2-version %s\n" #: collect2.c:1737 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruktionsfunktion fundet\n" msgstr[1] "%d konstruktionsfunktioner fundet\n" #: collect2.c:1741 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruktionsfunktion fundet\n" msgstr[1] "%d destruktionsfunktioner fundet\n" #: collect2.c:1745 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d rammetabel fundet\n" msgstr[1] "%d rammetabeller fundet\n" #: collect2.c:1910 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Efterlader %s]\n" #: collect2.c:2140 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" #: collect2.c:2645 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" #: cprop.c:1756 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "konstruk/kopi-propagering deaktiveret" #: diagnostic.c:145 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alle advarsler bliver opfattet som fejl" #: diagnostic.c:150 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: nogle advarsler bliver opfattet som fejl" #: diagnostic.c:341 input.c:223 input.c:1854 c-family/c-opts.c:1397 #: fortran/cpp.c:577 fortran/error.c:1012 fortran/error.c:1032 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:494 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "oversættelse afsluttedes på grund af -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:522 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "oversættelse afsluttedes på grund af -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:542 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n" "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n" #: diagnostic.c:548 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s for instruktioner.\n" #: diagnostic.c:557 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "oversættelse afsluttede.\n" #: diagnostic.c:618 msgid "In file included from" msgstr "I fil inkluderet fra" #: diagnostic.c:619 msgid " from" msgstr " fra" #: diagnostic.c:991 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" #: diagnostic.c:1589 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" #: final.c:1127 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslængde" #: final.c:3074 msgid "could not split insn" msgstr "kunne ikke dele instruktion" #: final.c:3603 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ugyldig »asm«: " #: final.c:3736 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" #: final.c:3764 final.c:3776 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" #: final.c:3918 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" #: final.c:3921 final.c:3962 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" #: final.c:3979 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ugyldig %%-kode" #: final.c:4013 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-operand er ikke en etiket" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4149 config/arc/arc.c:6149 config/i386/i386.c:16849 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "kommatalskonstant misbrugt" #: final.c:4207 config/arc/arc.c:6246 config/i386/i386.c:16940 #: config/pdp11/pdp11.c:1874 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ugyldigt udtryk som operand" #: gcc.c:120 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1721 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" #: gcc.c:1921 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Sætter specifikation %s til '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2100 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" #: gcc.c:2232 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" #: gcc.c:2307 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" #: gcc.c:2309 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation er '%s'\n" "\n" #: gcc.c:3156 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" #: gcc.c:3328 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3544 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" #: gcc.c:3545 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: gcc.c:3547 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase.\n" #: gcc.c:3548 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Vis disse oplysninger.\n" #: gcc.c:3549 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg.\n" #: gcc.c:3550 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr "" #: gcc.c:3551 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Vis specifikke typer af tilvalg for kommandolinjen.\n" #: gcc.c:3553 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (benyt »-v --help« for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser).\n" #: gcc.c:3554 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Udskriv oversætterens version.\n" #: gcc.c:3555 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge.\n" #: gcc.c:3556 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Vis oversætterens versionsnummer.\n" #: gcc.c:3557 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor.\n" #: gcc.c:3558 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Vis mapperne i oversætterens søgesti.\n" #: gcc.c:3559 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek.\n" #: gcc.c:3560 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Vis den komplette sti til biblioteket .\n" #: gcc.c:3561 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Vis den komplette sti til oversætterkomponenten .\n" #: gcc.c:3562 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Vis målets normaliseret GNU-triplet, brugt som\n" " en komponent i bibioteksstien.\n" #: gcc.c:3565 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Vis rodmappen for versioner af libgcc.\n" #: gcc.c:3566 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" " flere bibliotekssøgemapper.\n" #: gcc.c:3569 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker.\n" #: gcc.c:3570 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Vis mappen for målets biblioteker.\n" #: gcc.c:3571 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Vis sysroot-suffikset brugt til at finde teksthoveder.\n" #: gcc.c:3572 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Videregiv komma-adskilte til maskinkodeoversætteren.\n" #: gcc.c:3573 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Videregiv komma-adskilte til forbrænderen.\n" #: gcc.c:3574 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Videregiv komma-adskilte til sammenkæderen.\n" #: gcc.c:3575 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler Videregiv til maskinkodeoversætteren.\n" #: gcc.c:3576 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor Videregiv til forbrænderen.\n" #: gcc.c:3577 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker Videregiv til sammenkæderen.\n" #: gcc.c:3578 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer.\n" #: gcc.c:3579 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Slet ikke midlertidige filer.\n" #: gcc.c:3580 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Normaliser ikke stier når der bygges relative\n" " præfiks til andre gcc-komponenter.\n" #: gcc.c:3583 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer.\n" #: gcc.c:3584 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces.\n" #: gcc.c:3585 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af .\n" #: gcc.c:3586 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Antag at inddatakildekoden er skrevet til .\n" #: gcc.c:3587 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= Brug som rodmappen for teksthoveder\n" " og biblioteker.\n" #: gcc.c:3590 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B Tilføj mappe til oversætterens søgestier.\n" #: gcc.c:3591 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren.\n" #: gcc.c:3592 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr "" " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" " og kommandoerne udføres ikke.\n" #: gcc.c:3593 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt, maskinkodeoversæt og sammenkæd ikke.\n" #: gcc.c:3594 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke.\n" #: gcc.c:3595 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke.\n" #: gcc.c:3596 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Anbring uddataene i .\n" #: gcc.c:3597 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Opret en dynamisk lænket positionsuafhængig kørbar\n" " fil.\n" #: gcc.c:3599 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Opret et delt bibliotek.\n" #: gcc.c:3600 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" " »none« betyder at standardopførslen med at gætte\n" " sproget på filendelsen udføres.\n" #: gcc.c:3607 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" " »-W« bruges.\n" #: gcc.c:6029 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Behandler specifikation (%s), som er »%s«\n" #: gcc.c:6778 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6779 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigureret med: %s\n" #: gcc.c:6793 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodel: %s\n" #: gcc.c:6804 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc-version %s %s\n" #: gcc.c:6807 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-styringsprogram version %s %skører gcc-version %s\n" #: gcc.c:6880 gcc.c:7090 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Fejlen kan ikke genskabes, så det er sandsynligvis et udstyrsproblem eller et problem med operativsystemet.\n" #: gcc.c:7014 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Forbrændt kilde lagret i %s-filen, vedhæft venligst den til din fejlrapport.\n" #: gcc.c:7864 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installering: %s%s\n" #: gcc.c:7867 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmer: %s\n" #: gcc.c:7869 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteker: %s\n" #: gcc.c:7986 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" #: gcc.c:8002 gcov-tool.c:527 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8005 gcov-tool.c:529 gcov.c:918 fortran/gfortranspec.c:282 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:8006 fortran/gfortranspec.c:283 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" #: gcc.c:8312 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg for sammenkæder\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:8313 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Brug »-Wl,TILVALG« for at sende »TILVALG« til sammenkæderen.\n" "\n" #: gcc.c:9621 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Tilvalg for maskinkodeoversætteren\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9622 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Brug »-Wa,TILVALG« til at sende »TILVALG« til maskinkodeoversætteren.\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [tilvalg] Sammenføj dækningsfilindhold\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Vis mappe\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Uddybende tilstand\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Sammenføj brug af underkommando:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [tilvalg] Genskriv dækningsfilindhold\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalisering kan ikke sameksistere med skalering\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [tilvalg] Beregn overlap for to profiler\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Udskriv info om funktionsniveau\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Udskriv fuldt filnavn\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Udskriv kun info for varme objekter/funktioner\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Udskriv info på objektniveau\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Angiv tærskel for varme\n" #: gcov-tool.c:444 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Overlap brug af underkommando:" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG]... UNDER_KOMMANDO [TILVALG]...\n" "\n" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Frakoblet værktøj til at håndtere gcda-antal\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælpetekst og afslut\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" #: gcov-tool.c:517 gcov.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" "%s.\n" #: gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "Copyright %s 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Ophavsret %s 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:531 gcov.c:920 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller\n" "BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:880 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Brug: gcov [TILVALG...] KILDE|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:881 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" "\n" #: gcov.c:882 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Vis oplysninger for alle basisblokke\n" #: gcov.c:883 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" #: gcov.c:884 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet\n" " for procenter\n" #: gcov.c:886 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Vis statusinformation\n" #: gcov.c:887 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" #: gcov.c:888 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" #: gcov.c:889 #, c-format msgid " -i, --json-format\t\t Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgstr "" #: gcov.c:890 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable Vis læsevenlige tal\n" #: gcov.c:891 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Udsend farvelagt resultat\n" #: gcov.c:892 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede\n" " kildefiler\n" #: gcov.c:894 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:895 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" #: gcov.c:896 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory KAT|FIL Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n" #: gcov.c:897 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevar alle stinavnskomponenter\n" #: gcov.c:898 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr "" " -q --use-hotness-colors Udsend perf-lignende farvelagt resultat for\n" " varme linjer\n" #: gcov.c:899 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Vis kun data for relative kilder\n" #: gcov.c:900 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix \tMAPPE Kildepræfiks til elide\n" #: gcov.c:901 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stout Uddata til standardud i stedet for en fil\n" #: gcov.c:902 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Vis ubetingede forgreningstal også\n" #: gcov.c:903 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" #: gcov.c:904 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Vis uddybende information\n" #: gcov.c:905 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hash lange stinavne\n" #: gcov.c:916 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1231 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "»%s« fil er allerede behandlet\n" #: gcov.c:1345 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Opretter »%s«.\n" #: gcov.c:1348 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen »%s«\n" #: gcov.c:1353 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen »%s«.\n" #: gcov.c:1358 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Fjerner »%s«\n" #: gcov.c:1380 gcov.c:1447 gcov.c:2773 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1469 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "Kan ikke åbne JSON-uddatafilen %s\n" #: gcov.c:1477 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning af JSON-uddatafilen »%s«\n" #: gcov.c:1644 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s: kildefil er nyere end notefil »%s«\n" #: gcov.c:1649 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(beskeden er kun vist en gang per kildefil)\n" #: gcov.c:1669 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan ikke åbne notefil\n" #: gcov.c:1675 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:ikke en gcov-notefil\n" #: gcov.c:1688 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version »%.4s«, foretræk »%.4s«\n" #: gcov.c:1736 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:allerede set blokke for »%s«\n" #: gcov.c:1850 gcov.c:1952 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:ødelagt\n" #: gcov.c:1857 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:ingen funktioner fundet\n" #: gcov.c:1875 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan ikke åbne datafil, antager ikke kørt\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:ikke en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1895 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version »%.4s«, foretræk version »%.4s«\n" #: gcov.c:1901 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "" #: gcov.c:1933 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:forskelige profiler for »%s«\n" #: gcov.c:1951 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: overløb\n" #: gcov.c:1998 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:»%s« mangler indgangs- og/eller afslutningsblokke\n" #: gcov.c:2003 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:»%s« har buer til indgangsblok\n" #: gcov.c:2011 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:»%s« har buer fra udgangsblok\n" #: gcov.c:2220 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf kan ikke løses for »%s«\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Linjer kørt:%s af %d\n" #: gcov.c:2339 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Ingen kørbare linjer\n" #: gcov.c:2347 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s »%s«\n" #: gcov.c:2354 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Forgreninger kørt:%s af %d\n" #: gcov.c:2358 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Taget mindst en gang:%s af %d\n" #: gcov.c:2364 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Ingen forgreninger\n" #: gcov.c:2366 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Kald kørt:%s af %d\n" #: gcov.c:2370 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Ingen kald\n" #: gcov.c:2627 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:ingen linjer for »%s«\n" #: gcov.c:2753 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "kald %2d returnerede %s\n" #: gcov.c:2758 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "kald %2d aldrig udført\n" #: gcov.c:2763 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "forgrening %2d valgt %s%s" #: gcov.c:2768 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "forgrening %2d aldrig udført" #: gcov.c:2771 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.c:2778 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ubetinget %2d valgt %s\n" #: gcov.c:2781 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ubetinget %2d aldrig udført\n" #: gcov.c:3034 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan ikke åbne kildefilen %s\n" #: gcse.c:2590 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE deaktiveret" #: gcse.c:3519 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE deaktiveret" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:547 c/c-typeck.c:10640 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:549 gimple-ssa-isolate-paths.c:428 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "funktion kan returnere adressen på en lokal variabel" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer mere end en angivelse af mappen »%s«\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da det ikke er en systemmappe, som dublerer en systemmappe\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer den ikkeeksisterende mappe »%s«\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på søgningslisten.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "«" #: langhooks.c:380 msgid "At top level:" msgstr "Ved øverste niveau:" #: langhooks.c:396 cp/error.c:3458 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktionen %qs" #: langhooks.c:400 cp/error.c:3461 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktionen %qs" #: langhooks.c:445 cp/error.c:3411 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " indlejret fra %qs ved %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:450 cp/error.c:3416 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " indlejret fra %qs ved %r%s:%d%R" #: langhooks.c:456 cp/error.c:3422 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " indlejret fra %qs" #: lra-assigns.c:1841 reload1.c:2078 msgid "this is the insn:" msgstr "dette er instruktionen:" #: lra-constraints.c:2955 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for umulige begræsninger:" #: lra-constraints.c:3946 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Dette tilvalg mangler dokumentation." #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Brug af dette tilvalg diagnosticeres." #: opts.c:1319 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "standard %d minimum %d maksimum %d" #: opts.c:1388 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "Samme som %s. Brug det sidste tilvalg i stedet." #: opts.c:1396 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Samme som %s." #: opts.c:1467 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.c:1478 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiveret]" #: opts.c:1478 msgid "[disabled]" msgstr "[deaktiveret]" #: opts.c:1513 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Ingen tilvalg med de ønskede karakteristika blev fundet\n" #: opts.c:1522 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Ingen fundet. Brug --help=%s for at vise *alle* tilvalgene understøttet af brugerfladen %s.\n" #: opts.c:1528 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alle tilvalg med de ønskede karakteristika er allerede blevet vist\n" #: opts.c:1622 msgid "The following options are target specific" msgstr "De følgende tilvalg er målspecifikke" #: opts.c:1625 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "De følgende tilvalg kontrollerer advarselsbeskeder for oversætteren" #: opts.c:1628 msgid "The following options control optimizations" msgstr "De følgende tilvalg kontrollerer optimeringer" #: opts.c:1631 opts.c:1670 msgid "The following options are language-independent" msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige" #: opts.c:1634 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Tilvalget --param genkender følgende som parametre" #: opts.c:1640 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "De følgende tilvalg er specifikke kun for sproget " #: opts.c:1642 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "De følgende tilvalg er understøttet af sproget " #: opts.c:1653 msgid "The following options are not documented" msgstr "De følgende tilvalg er ikke dokumenterede" #: opts.c:1655 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "De følgende tilvalg anvender forskellige parametre" #: opts.c:1657 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "De følgende tilvalg anvender fælles parametre" #: opts.c:1668 msgid "The following options are language-related" msgstr "De følgende tilvalg er sprogrelaterede" #: passes.c:1763 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "under %s gennemløb: %s\n" #: passes.c:1768 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "dump-fil: %s\n" #: plugin.c:923 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: plugin.c:923 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: plugin.c:955 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** ADVARSEL *** der er aktive udvidelsesmoduler, rapporter ikke dette som en fejl med mindre, at du kan genskabe det uden at udvidelsesmoduler er aktiveret.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6113 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7995 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOID-tilstand ved uddata" #: reload1.c:8751 msgid "failure trying to reload:" msgstr "kunne ikke genindlæse:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "ukendt instruktion:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" #: targhooks.c:2019 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "oprettet og brugt med en anden indstilling for »%s«" #: targhooks.c:2034 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "oprettet og brugt med forskellige indstillinger for -fpic" #: targhooks.c:2036 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "oprettet og brugt med forskellige indstillinger for -fpie" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: læser %s\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" # RETMIG: rigtigt? #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: presser %s i %s\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: kæder sammen igen\n" #: toplev.c:322 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "uoprettelig fejl" #: toplev.c:632 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\toversat af GNU C version %s, " #: toplev.c:634 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) oversat af CC, " #: toplev.c:638 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s, isl-version %s\n" #: toplev.c:640 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sadvarsel: %s teksthovedversion %s svarer ikke til biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:642 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:809 msgid "options passed: " msgstr "tilvalg overbragt: " #: toplev.c:837 msgid "options enabled: " msgstr "tilvalg slået til: " #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5610 c/c-typeck.c:7605 cp/error.c:1061 #: c-family/c-pretty-print.c:413 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktion overvejes ikke for indbygning" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "kalder er ikke optimeret" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "funktionskrop er ikke tilgængelig" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinerede eksterne indbyggede funktioner overvejes ikke for indlejring" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "funktion kan ikke indbygges" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskrop kan ikke overskrives på sammenkædningstidspunktet" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktion er ikke en indbygningskandidat" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth grænse nået" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth grænse nået" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single grænse nået" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto grænse nået" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth grænse nået" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv indbygning" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "kald er usandsynlig og kodestørrelse vil vokse" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktion ikke erklæret indlejret og kodestørrelse vil vokse" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "uafbalancerede argumenter" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "uafbalancerede erklæringer under linktime-optimering" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "oprindeligt indirekte funktionskald er ikke overvejet for indlejring" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekte funktionskald med en endnu ikke afklaret callee" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "misforhold i undtagelse under håndtering af personlighed" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "misforhold i ikke-kald undtagelseshåndtering" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "misforhold i målspecifikke tilvalg" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "misforhold i optimeringsniveauattribut" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "callee referer til comdat-lokale symboler" #: cif-code.def:133 msgid "function attribute mismatch" msgstr "forskellige funktionsattributter" #: cif-code.def:138 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "" #: cif-code.def:143 msgid "unreachable" msgstr "kan ikke nås" #: cif-code.def:147 msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "kalder er instrumentationthunk" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "fatal fejl: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "intern oversætterfejl: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "desværre, ikke implementeret: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronisme: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "bemærk: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "fejlfinding: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "pedwarn: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "permerror: " #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Maksimalt estimeret resultat for gren anses for at være forudsigeligt." #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Den mindste estimeret speedup der tillader indbyggeren at ignorere inline-insns-single og inline-insns-auto." #: params.def:70 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges." #: params.def:82 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning." #: params.def:87 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning af små funktioner." #: params.def:92 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning for størrelse." #: params.def:97 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Instruktion medtaget forfunktionsindledning/-afslutning og andre systembyrder." #: params.def:103 #, no-c-format msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Tid medtaget for funktionsindledning/-afslutninger og andre systembyrder" #: params.def:109 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "Instruktion medtaget for funktion thunk-systembyrde." #: params.def:114 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "Tid medtaget for funktion thunk-systembyrde." #: params.def:119 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maksimale antal instruktioner en indbygget funktion kan vokse via rekursiv indbygning." #: params.def:124 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maksimale antal instruktioner en ikke-indbygget funktion kan vokse via rekursiv indbygning." #: params.def:129 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Den maksimale dybde for rekursiv indbygning af indbyggede funktioner." #: params.def:134 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Den maksimale dybde for rekursiv indbygning for ikke-indbyggede funktioner." #: params.def:139 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Indbyg rekursivt kun når sandsynligheden for kald under kørsel er højere end parameteren." #: params.def:147 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Det maksimale antal af indlejret indirekte indbygning udført af tidlig indbygger." #: params.def:153 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Sandsynligheden for at COMDAT-funktionen vil blive delt med en anden kompileringsenhed." #: params.def:159 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Maksimal sandsynlighed for at indgangs-BB'en for split-region (i procent relativ til indgangs-BB for funktioner) for at delvis indbygning opstår." #: params.def:166 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Hvis -fvariable-expansion-in-unroller bruges, det maksimale antal gange som en individuel variabel vil blive udvidet under loopudrulning." #: params.def:172 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Hvis -ftree-vectorize bruges, den minimale loopgrænse for et loop der overvejes for vektorisering." #: params.def:183 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med." #: params.def:194 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo." #: params.def:204 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer." #: params.def:211 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Det maksimale antal tilbagesporingsforsøg planlæggeren skal udføre når et loop moduloplanlægges." #: params.def:216 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Størrelsen af en funktionskrop som anses for stor." #: params.def:220 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af indlejring af stor funktion (i procent)." #: params.def:224 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Størrelsen af en oversættelsesenhed som anses for stor." #: params.def:228 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Hvor meget en oversættelsesenhed kan vokse pga. indlejring (i procent)." #: params.def:232 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "Hvor meget en oversættelsesenhed kan vokse pga. den interprocedurale konstantformering (i procent)." #: params.def:236 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Maksimal estimeret vækst for funktionskrop medført af tidlig indlejring af enkelt kald." #: params.def:240 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Størrelsen af en stakramme som anses for stor." #: params.def:244 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maksimal stakrammevækst forårsaget af indlejring (i procent)." #: params.def:250 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "" #: params.def:255 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "" #: params.def:262 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE." #: params.def:269 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Det maksimale forhold for indsættelser af sletninger for udtryk i GCSE." #: params.def:280 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Tærskelforholdet for udførsel af delvis redundanseleminering efter genindlæsning." #: params.def:287 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "" #: params.def:295 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "" #: params.def:301 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "" #: params.def:309 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "" #: params.def:317 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Den maksimale dybde for sqrt-kæder at bruge når der syntetiseres eksponentiation af en rigtig konstant." #: params.def:329 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke." #: params.def:335 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke i gennemsnit." #: params.def:340 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Det maksimale antal af udrulninger for en enkel løkke." #: params.def:345 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Det maksimale antal instruktioner for en skrællet løkke." #: params.def:350 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Det maksimale antal skrælninger for en enkel løkke." #: params.def:355 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Det maksimale antal grene på stien via den skrællede sekvens." #: params.def:360 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Det maksimale antal instruktioner for en fuldstændig skrællet løkke." #: params.def:365 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Det maksimale antal skrælninger i en enkelt løkke, som skrælles fuldstændig." #: params.def:370 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "Det maksimale antal instruktioner for en skrællet løkke, som ruller endnu en gang." #: params.def:375 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Den maksimale dybde for en løkkerede vi skrædder fuldstændig." #: params.def:381 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Det maksimale antal instruktioner for en ikke løkke uden afbryder." #: params.def:386 #, no-c-format msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "Det maksimale antal afbrydelser i en enkel løkke." #: params.def:393 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "Det maksimale antal instruktioner i løkketeksthoveder duplikeret af kopiløkkehoveders gennemløb." #: params.def:400 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "" #: params.def:406 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "" #: params.def:412 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "" #: params.def:417 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Den mindstre værdi for trinoptælling som swing modulo-planlæggeren vil oprette." #: params.def:421 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "" #: params.def:425 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "" #: params.def:430 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som »varm« (brugt i ikke-LTO-tilstand)." #: params.def:435 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution (used in LTO mode)." msgstr "" #: params.def:440 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som »varm«." #: params.def:445 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "" #: params.def:450 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i funktion givet en basisbloks hent-justering." #: params.def:455 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "" #: params.def:471 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Det maksimale antal løkkegennemløb vi forudser statistisk." #: params.def:484 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Angiv den estimerede sandsynlighed i procent for indbygget forventning. Standardværdien er 90 % sandsynlighed." #: params.def:488 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "" #: params.def:492 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringstilbagemelding er tilgængeligt." #: params.def:496 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringstilbagemelding ikke er tilgængeligt" #: params.def:500 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)." #: params.def:504 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)." #: params.def:508 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent). Benyttes når profileringstilbagemelding er tilgængelig." #: params.def:512 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent). Benyttes når profileringstilbagemelding ikke er tilgængelig" #: params.def:518 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring." #: params.def:524 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring." #: params.def:530 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Den maksimale udvidelsesfaktor når basisblokke kopieres." #: params.def:536 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Det maksimale antal instruktioner at duplikere når der fjernes faktorering af beregneder goto'er." #: params.def:542 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Den maksimale længde af stien som bruges i cse." #: params.def:546 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Det maksimale antal instruktioner CSE behandler før tømning." #: params.def:553 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Den minimale omkostning for et dyrt udtryk i løkkeinvariant-bevægelsen." #: params.def:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" #: params.def:570 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" #: params.def:578 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "" #: params.def:583 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Gennemsnitlig antal genneløb for en løkke." #: params.def:588 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "" #: params.def:593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "Maksimalt antal konstante lagre at sammenføje i gennemløbet for lagersammenføjelse." #: params.def:598 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "" #: params.def:603 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "" #: params.def:608 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "" #: params.def:614 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "" #: params.def:619 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "" #: params.def:624 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Det maksimale antal navnerum der søges i efter alternativer, når navneopslag mislykkes." #: params.def:629 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Det maksimale antal hukommelseslokationer registreret af cselib." #: params.def:642 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse affaldsindsamling, som en procentdel af den samlede størrelse på heap'en." #: params.def:647 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Minimal heap-størrelse før vi starter affaldsindsamling, i kilobyte." #: params.def:655 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Det maksimale antal instruktioner til at søge baglæns når der kigges efter tilsvarende genindlæsning." #: params.def:660 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "" #: params.def:665 params.def:675 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maksimale antal blokke i en region der overvejes til mellemblokplanlægning." #: params.def:670 params.def:680 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en region der overvejes til mellemblokplanlægning." #: params.def:685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #: params.def:690 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: params.def:695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #: params.def:700 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "" #: params.def:705 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:710 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "" #: params.def:715 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "" #: params.def:720 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Det maksimale antal instruktioner i »ready«-listen som anses for klar til omdøbning." #: params.def:725 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "" #: params.def:730 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #: params.def:740 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #: params.def:749 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" #: params.def:754 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #: params.def:759 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "" #: params.def:778 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "" #: params.def:787 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "" #: params.def:792 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: params.def:798 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "" #: params.def:808 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Antallet af instruktioner før prefetch er færdig." #: params.def:815 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Antallet af prefetch'er som kan afvikles på samme tidspunkt." #: params.def:822 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Størrelsen på L1-mellemlageret." #: params.def:829 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Størrelsen på L1-mellemlagerlinje." #: params.def:836 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Størrelsen på L2-mellemlageret." #: params.def:844 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "" #: params.def:853 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "" #: params.def:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke i gennemsnit." #: params.def:868 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "Det maksimale antal løkkegennemløb vi forudser statistisk." #: params.def:879 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Om der skal bruges kanoniske typer." #: params.def:884 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "" #: params.def:894 #, no-c-format msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "Den maksimale dybde for en løkkerede til fuld værdi-nummer optimistisk." #: params.def:905 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "" #: params.def:910 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maks. løkkeantal for regional RA." #: params.def:915 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maks. størrelse på konfliktabel i MB." #: params.def:920 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "" #: params.def:925 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "" #: params.def:930 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "" #: params.def:938 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "" #: params.def:946 #, no-c-format msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "" #: params.def:953 #, no-c-format msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "Maksimalt antal parametre i en SCoP." #: params.def:960 #, no-c-format msgid "Maximum number of arrays per scop." msgstr "Maksimalt antal tabeller per scop." #: params.def:965 #, no-c-format msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "Maksimalt antal isl-operationer, 0 betyder ubegrænset" #: params.def:971 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "Om codegen-fejl skal være ICE'er når -fckhcking." #: params.def:977 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Maksimalt antal datareferencer i loop for bygning af loop-dataafhængigheder." #: params.def:984 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "" #: params.def:992 #, no-c-format msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "Brug intern funktions-id i profilopslag." #: params.def:1000 #, no-c-format msgid "Track top N target addresses in indirect-call profile." msgstr "" #: params.def:1006 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "Maksimalt antal instruktioner i basisblokke som skal overvejes i SLP-vektorisering." #: params.def:1011 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "" #: params.def:1017 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "" #: params.def:1024 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "" #: params.def:1032 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "" #: params.def:1040 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "" #: params.def:1049 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "" #: params.def:1056 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "" #: params.def:1061 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "" #: params.def:1067 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "" #: params.def:1074 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "" #: params.def:1080 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "" #: params.def:1086 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "" #: params.def:1092 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "" #: params.def:1098 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.def:1104 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "" #: params.def:1110 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "" #: params.def:1116 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "" #: params.def:1122 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "" #: params.def:1128 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "" #: params.def:1136 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "" #: params.def:1141 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "" #: params.def:1146 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "" #: params.def:1153 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Det maksimale antal navnerum der søges i efter alternativer, når navneopslag mislykkes." #: params.def:1160 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "" #: params.def:1168 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "" #: params.def:1176 #, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "" #: params.def:1182 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "" #: params.def:1188 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "" #: params.def:1193 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "" #: params.def:1199 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Maksimalt antal konstante lagre at sammenføje i gennemløbet for lagersammenføjelse." #: params.def:1205 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "" #: params.def:1212 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "" #: params.def:1219 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "" #: params.def:1225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Perform strength reduction optimizations" msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Udfør styrkereduceringsoptimeringer" #: params.def:1233 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Aktiver asan-stakbeskyttelse." #: params.def:1238 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "Aktiver asan allocas/VLA-beskyttelse." #: params.def:1243 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Aktiver asan-global beskyttelse." #: params.def:1248 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Aktiver asan-lageroperationers beskyttelse." #: params.def:1253 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Aktiver asan-indlæst operationsbeskyttelse." #: params.def:1258 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Aktiver asan-indbygget funktionsbeskyttelse." #: params.def:1263 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "" #: params.def:1268 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Brug tilbagekald i stedet for indlejret kode hvis antallet af adgange i funktion bliver større end eller lig med dette antal." #: params.def:1274 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "" #: params.def:1280 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "" #: params.def:1286 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "" #: params.def:1291 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "" #: params.def:1296 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "" #: params.def:1301 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "" #: params.def:1306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Det maksimale antal grundlæggende blokke per funktion, der skal analyseres af Graphite" #: params.def:1311 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" #: params.def:1316 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.def:1321 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "" #: params.def:1328 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke." #: params.def:1334 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "" #: params.def:1340 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Det maksimale antal instruktioner i basisblokke som skal overvejes i SLP-vektorisering" #: params.def:1346 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "" #: params.def:1353 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "" #: params.def:1360 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity." msgstr "" #: params.def:1365 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "" #: params.def:1370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP." msgstr "Maksimalt antal konstante lagre at sammenføje i gennemløbet for lagersammenføjelse." #: params.def:1376 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable linker optimizations" msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" #: params.def:1381 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "" #: params.def:1386 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "" #: params.def:1391 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "" #: params.def:1396 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "" #: params.def:1401 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "Maksimalt antal instruktioner i basisblokke som skal overvejes i SLP-vektorisering." #: params.def:1407 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke." #: c-family/c-format.c:404 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:405 msgid "field width specifier" msgstr "angivelse af feltbredde" #: c-family/c-format.c:406 msgid "field precision specifier" msgstr "angivelse af feltpræcision" # her er der tale om en signalering #: c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:548 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "» «-flag" #: c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:548 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "» «-printf-flaget" #: c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:549 c-family/c-format.c:580 #: c-family/c-format.c:645 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-flag" #: c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:549 c-family/c-format.c:580 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "»+«-printf-flaget" #: c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:550 c-family/c-format.c:581 #: c-family/c-format.c:621 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-flag" #: c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:550 c-family/c-format.c:581 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "»#«-printf-flaget" #: c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:551 c-family/c-format.c:619 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-flag" #: c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:551 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "»0«-printf-flaget" #: c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:552 c-family/c-format.c:618 #: c-family/c-format.c:648 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-flag" #: c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:552 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "»-«-printf-flaget" #: c-family/c-format.c:529 c-family/c-format.c:601 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "»'«-flag" #: c-family/c-format.c:529 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "»'«-printf-flaget" #: c-family/c-format.c:530 c-family/c-format.c:602 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-flag" #: c-family/c-format.c:530 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "»I«-printf-flaget" #: c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:553 c-family/c-format.c:599 #: c-family/c-format.c:622 c-family/c-format.c:649 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "feltbredde" #: c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:553 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "feltbredde i printf-formatering" #: c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:554 c-family/c-format.c:583 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "præcision" #: c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:554 c-family/c-format.c:583 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "præcision i printf-formatering" #: c-family/c-format.c:533 c-family/c-format.c:555 c-family/c-format.c:584 #: c-family/c-format.c:600 c-family/c-format.c:652 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "længdetilpasning" #: c-family/c-format.c:533 c-family/c-format.c:555 c-family/c-format.c:584 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" #: c-family/c-format.c:582 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-flag" #: c-family/c-format.c:582 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "»q«-diagnostiskflaget" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "tildelingsundertrykkelse" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" #: c-family/c-format.c:597 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-flag" #: c-family/c-format.c:597 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "»a«-scanf-flaget" #: c-family/c-format.c:598 msgid "'m' flag" msgstr "»m«-flag" #: c-family/c-format.c:598 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "»m«-scanf-flaget" #: c-family/c-format.c:599 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "feltbredde i scanf-formatering" #: c-family/c-format.c:600 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" #: c-family/c-format.c:601 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "»'«-scanf-flaget" #: c-family/c-format.c:602 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "»I«-scanf-flaget" #: c-family/c-format.c:617 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-flag" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "»_«-strftime-flaget" #: c-family/c-format.c:618 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "»-«-strftime-flaget" #: c-family/c-format.c:619 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "»0«-strftime-flaget" #: c-family/c-format.c:620 c-family/c-format.c:644 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-flag" #: c-family/c-format.c:620 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "»^«-strftime-flaget" #: c-family/c-format.c:621 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "»#«-strftime-flaget" #: c-family/c-format.c:622 msgid "field width in strftime format" msgstr "feltbredde i strftime-formatering" #: c-family/c-format.c:623 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-modifikation" #: c-family/c-format.c:623 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "»E«-strftime-modifikationen" #: c-family/c-format.c:624 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-modifikation" #: c-family/c-format.c:624 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "»O«-strftime-modifikationen" #: c-family/c-format.c:625 msgid "the 'O' modifier" msgstr "»O«-modifikation" #: c-family/c-format.c:643 msgid "fill character" msgstr "udfyldningstegn" #: c-family/c-format.c:643 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" #: c-family/c-format.c:644 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "»^«-strfmon-flaget" #: c-family/c-format.c:645 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "»+«-strfmon-flaget" #: c-family/c-format.c:646 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-flag" #: c-family/c-format.c:646 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "»(«-strfmon-flaget" #: c-family/c-format.c:647 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-flag" #: c-family/c-format.c:647 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "»!«-strfmon-flaget" #: c-family/c-format.c:648 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "»-«-strfmon-flaget" #: c-family/c-format.c:649 msgid "field width in strfmon format" msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" #: c-family/c-format.c:650 msgid "left precision" msgstr "venstrepræcision" #: c-family/c-format.c:650 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" #: c-family/c-format.c:651 msgid "right precision" msgstr "højrepræcision" #: c-family/c-format.c:651 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" #: c-family/c-format.c:652 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1420 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:7581 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ikke understøttet operand for koden »%c«" #: config/aarch64/aarch64.c:7592 config/aarch64/aarch64.c:7608 #: config/aarch64/aarch64.c:7620 config/aarch64/aarch64.c:7631 #: config/aarch64/aarch64.c:7647 config/aarch64/aarch64.c:7668 #: config/aarch64/aarch64.c:7738 config/aarch64/aarch64.c:7749 #: config/aarch64/aarch64.c:7763 config/aarch64/aarch64.c:7985 #: config/aarch64/aarch64.c:8003 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ugyldig operand for »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.c:7683 config/aarch64/aarch64.c:7694 #: config/aarch64/aarch64.c:7845 config/aarch64/aarch64.c:7856 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid constant" msgid "invalid vector constant" msgstr "ugyldig konstant:" #: config/aarch64/aarch64.c:7706 config/aarch64/aarch64.c:7718 #: config/aarch64/aarch64.c:7729 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:7797 config/arm/arm.c:22811 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "manglende operand" #: config/aarch64/aarch64.c:7882 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ugyldig konstant:" #: config/aarch64/aarch64.c:7885 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ugyldig operand" #: config/aarch64/aarch64.c:8011 config/aarch64/aarch64.c:8016 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ugyldig operandpræfiks »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.c:8036 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid addressing mode" msgid "invalid address mode" msgstr "ugyldig adresseringstilstand" #: config/alpha/alpha.c:5126 config/i386/i386.c:18106 #: config/rs6000/rs6000.c:21347 config/sparc/sparc.c:9368 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "»%%&« brugt uden nogle lokale dynamiske TLS-referencer" #: config/alpha/alpha.c:5184 config/bfin/bfin.c:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ugyldig %%J-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5214 config/ia64/ia64.c:5580 config/or1k/or1k.c:1219 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ugyldig %%r-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5224 config/ia64/ia64.c:5534 #: config/rs6000/rs6000.c:21041 config/xtensa/xtensa.c:2432 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ugyldig %%R-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5230 config/rs6000/rs6000.c:20961 #: config/xtensa/xtensa.c:2399 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ugyldig %%N-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5238 config/rs6000/rs6000.c:20989 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ugyldig %%P-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5246 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ugyldig %%h-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5254 config/xtensa/xtensa.c:2425 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ugyldig %%L-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5273 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ugyldig %%m-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5279 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ugyldig %%M-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5316 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ugyldig %%U-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5324 config/rs6000/rs6000.c:21049 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ugyldig %%s-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5335 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ugyldig %%C-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5372 config/rs6000/rs6000.c:20825 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ugyldig %%E-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5397 config/alpha/alpha.c:5447 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "ukendt relokaliserings-unspec" #: config/alpha/alpha.c:5406 config/cr16/cr16.c:1569 config/gcn/gcn.c:5595 #: config/gcn/gcn.c:5604 config/gcn/gcn.c:5664 config/gcn/gcn.c:5672 #: config/gcn/gcn.c:5688 config/gcn/gcn.c:5706 config/gcn/gcn.c:5757 #: config/gcn/gcn.c:5858 config/gcn/gcn.c:5969 config/rs6000/rs6000.c:21352 #: config/spu/spu.c:1461 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ugyldig %%xn-kode" #: config/alpha/alpha.c:5512 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ugyldig operandadresse" #: config/arc/arc.c:4213 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ugyldig operand til %%Z-koden" #: config/arc/arc.c:4221 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ugyldig operand til %%z-koden" #: config/arc/arc.c:4229 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%Z code" msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "ugyldig operand til %%Z-koden" #: config/arc/arc.c:4237 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ugyldig operand til %%M-koden" #: config/arc/arc.c:4245 config/m32r/m32r.c:2103 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" #: config/arc/arc.c:4256 config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ugyldig operand til %%s-koden" #: config/arc/arc.c:4404 config/m32r/m32r.c:2129 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" #: config/arc/arc.c:4480 config/m32r/m32r.c:2152 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" #: config/arc/arc.c:4548 config/m32r/m32r.c:2223 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" #: config/arc/arc.c:4560 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" #: config/arc/arc.c:4617 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ugyldig operand til %%O-koden" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4643 config/epiphany/epiphany.c:1305 #: config/m32r/m32r.c:2250 config/nds32/nds32.c:3512 config/sparc/sparc.c:9647 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ugyldig operand-uddatakode" #: config/arc/arc.c:6234 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand: %d" #: config/arc/arc.c:6523 config/cris/cris.c:2571 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "ukendt formodet konstant" #: config/arm/arm.c:19249 config/arm/arm.c:19274 config/arm/arm.c:19284 #: config/arm/arm.c:19293 config/arm/arm.c:19302 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ugyldig skift-operand" #: config/arm/arm.c:22142 config/arm/arm.c:22160 #, fuzzy, c-format #| msgid "Generate char instructions" msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "Generér char-instruktioner" #: config/arm/arm.c:22148 #, fuzzy, c-format #| msgid "ret instruction not implemented" msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "ret-instruktion ikke implementeret" #: config/arm/arm.c:22266 config/arm/arm.c:22279 config/arm/arm.c:22304 #: config/nios2/nios2.c:3069 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ikke understøttet operand for koden »%c«" #: config/arm/arm.c:22381 config/arm/arm.c:22403 config/arm/arm.c:22413 #: config/arm/arm.c:22423 config/arm/arm.c:22433 config/arm/arm.c:22472 #: config/arm/arm.c:22490 config/arm/arm.c:22515 config/arm/arm.c:22530 #: config/arm/arm.c:22557 config/arm/arm.c:22564 config/arm/arm.c:22582 #: config/arm/arm.c:22589 config/arm/arm.c:22597 config/arm/arm.c:22618 #: config/arm/arm.c:22625 config/arm/arm.c:22758 config/arm/arm.c:22765 #: config/arm/arm.c:22792 config/arm/arm.c:22799 config/bfin/bfin.c:1441 #: config/bfin/bfin.c:1448 config/bfin/bfin.c:1455 config/bfin/bfin.c:1462 #: config/bfin/bfin.c:1471 config/bfin/bfin.c:1478 config/bfin/bfin.c:1485 #: config/bfin/bfin.c:1492 config/nds32/nds32.c:3538 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ugyldig operand for koden »%c«" #: config/arm/arm.c:22485 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktion aldrig udført" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22506 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "forældet Maverick-formatkode »%c«" #: config/avr/avr.c:2655 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adresseoperand kræver begrænsning for X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:2836 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander til %T/%t skal være reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2886 config/avr/avr.c:2953 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "ugyldig adresse, ikke en I/O-adresse:" #: config/avr/avr.c:2895 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "ugyldig adresse, ikke en konstant:" #: config/avr/avr.c:2913 config/avr/avr.c:2920 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2927 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "ugyldig adresse, ikke post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2939 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" #: config/avr/avr.c:2972 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ikke understøttet kode »%c« for fast-punkt:" #: config/avr/avr.c:2980 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" #: config/avr/avr.c:4022 config/avr/avr.c:4966 config/avr/avr.c:5413 msgid "invalid insn:" msgstr "ugyldig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4076 config/avr/avr.c:4188 config/avr/avr.c:4246 #: config/avr/avr.c:4298 config/avr/avr.c:4317 config/avr/avr.c:4509 #: config/avr/avr.c:4817 config/avr/avr.c:5102 config/avr/avr.c:5306 #: config/avr/avr.c:5470 config/avr/avr.c:5563 config/avr/avr.c:5762 msgid "incorrect insn:" msgstr "ukorrekt instruktion:" #: config/avr/avr.c:4333 config/avr/avr.c:4608 config/avr/avr.c:4888 #: config/avr/avr.c:5174 config/avr/avr.c:5352 config/avr/avr.c:5619 #: config/avr/avr.c:5820 msgid "unknown move insn:" msgstr "ukendt flytteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:6279 msgid "bad shift insn:" msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:6387 config/avr/avr.c:6868 config/avr/avr.c:7283 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" #: config/avr/avr.c:8689 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "fast-punkt-konvertering er ikke understøttet" #: config/avr/avr.c:10046 msgid "variable" msgstr "" #: config/avr/avr.c:10051 #, fuzzy #| msgid "a parameter" msgid "function parameter" msgstr "en parameter" #: config/avr/avr.c:10056 #, fuzzy #| msgid "structure" msgid "structure field" msgstr "struktur" #: config/avr/avr.c:10062 #, fuzzy #| msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgid "return type of function" msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" #: config/avr/avr.c:10067 #, fuzzy #| msgid "pointer" msgid "pointer" msgstr "henvisning" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Afvikler specifikationsfunktionen »%s« med %d argumenter\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ugyldig %%j-værdi" #: config/bfin/bfin.c:1583 config/c6x/c6x.c:2292 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ugyldig const_double-operand" #: config/cris/cris.c:625 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3608 final.c:3610 fold-const.c:267 gcc.c:5393 gcc.c:5407 #: rtl-error.c:101 toplev.c:326 vr-values.c:2445 cp/typeck.c:6486 #: d/dmd/expressionsem.c:615 d/dmd/expressionsem.c:638 lto/lto-object.c:184 #: lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:676 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:693 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ugyldig operand til »b«-ændring" #: config/cris/cris.c:774 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ugyldig operand til »o«-ændring" #: config/cris/cris.c:793 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ugyldig operand til »O«-ændring" #: config/cris/cris.c:826 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ugyldig operand til »p«-ændring" #: config/cris/cris.c:865 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ugyldig operand til »z«-ændring" #: config/cris/cris.c:929 config/cris/cris.c:963 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ugyldig operand til »H«-ændring" #: config/cris/cris.c:939 msgid "bad register" msgstr "ugyldigt register" #: config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ugyldig operand til »e«-ændring" #: config/cris/cris.c:1000 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ugyldig operand til »m«-ændring" #: config/cris/cris.c:1025 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ugyldig operand til »A«-ændring" #: config/cris/cris.c:1095 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ugyldig operand til »D«-ændring" #: config/cris/cris.c:1109 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ugyldig operand til »T«-ændring" #: config/cris/cris.c:1129 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" #: config/cris/cris.c:1183 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "uventet multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1203 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "uventet operand" #: config/cris/cris.c:1242 config/cris/cris.c:1252 msgid "unrecognized address" msgstr "ukendt adresse" #: config/cris/cris.c:2970 config/cris/cris.c:3028 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "uventede bivirkninger i adresse" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3856 msgid "unidentifiable call op" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3918 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register er ikke sat op" #: config/fr30/fr30.c:510 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" #: config/fr30/fr30.c:583 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" #: config/fr30/fr30.c:652 config/fr30/fr30.c:661 config/fr30/fr30.c:672 #: config/fr30/fr30.c:685 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" #: config/frv/frv.c:2497 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2508 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2547 config/frv/frv.c:2557 config/frv/frv.c:2566 #: config/frv/frv.c:2587 config/frv/frv.c:2592 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2677 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "ugyldig betingelseskode" #: config/frv/frv.c:2751 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double" #: config/frv/frv.c:2812 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand, »e«-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2820 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand, »F«-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2836 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand, »f«-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2850 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "ugyldig instruktionen til frv_print_operand, »g«-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2898 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand, »L«-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand, »M/N«-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand, »O«-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2950 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2970 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0" #: config/frv/frv.c:3006 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "fr_print_operand: ukendt kode" #: config/frv/frv.c:4410 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "ugyldig output_move_single-operand" #: config/frv/frv.c:4537 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "ugyldig output_move_double-operand" #: config/frv/frv.c:4679 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "ugyldig output_condmove_single-operand" #: config/gcn/gcn.c:5285 config/gcn/gcn.c:5309 config/gcn/gcn.c:5313 #: config/gcn/gcn.c:5637 config/gcn/gcn.c:5648 config/gcn/gcn.c:5651 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "" #: config/gcn/gcn.c:5423 config/gcn/gcn.c:5446 config/gcn/gcn.c:5475 #: config/gcn/gcn.c:5491 config/gcn/gcn.c:5510 config/gcn/gcn.c:5586 #: config/gcn/gcn.c:5782 config/gcn/gcn.c:5879 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%Z code" msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "ugyldig operand til %%Z-koden" #: config/gcn/gcn.c:5949 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid constant" msgid "invlaid fp constant" msgstr "ugyldig konstant:" #: config/i386/i386.c:16934 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:17473 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of `restrict'" msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" #: config/i386/i386.c:17478 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "ugyldig brug af asm-flaguddata" #: config/i386/i386.c:17708 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ugyldig operandstørrelse for operandkoden »O«" #: config/i386/i386.c:17743 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ugyldig operandstørrelse for operandkoden »z«" #: config/i386/i386.c:17812 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ugyldig operandtype brugt med operandkoden »Z«" #: config/i386/i386.c:17817 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ugyldig operandstørrelse for operandkoden »Z«" #: config/i386/i386.c:17894 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operand er ikke en betingelseskode, ugyldig operandkode »Y«" #: config/i386/i386.c:17973 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand er ikke en betingelseskode, ugyldig operandkode »D«" #: config/i386/i386.c:17991 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand er ikke en betingelseskode, ugyldig operandkode »%c«" #: config/i386/i386.c:18004 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand er ikke en offsettable-hukommelsesreference, ugyldig operandkode »H«" #: config/i386/i386.c:18019 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "operand er ikke et heltal, ugyldig operandkode »K«" #: config/i386/i386.c:18047 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "operand er ikke et specifikt heltal, ugyldig operandkode »r«" #: config/i386/i386.c:18065 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operand er ikke et heltal, ugyldig operandkode »R«" #: config/i386/i386.c:18088 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operand er ikke et specifikt heltal, ugyldig operandkode »r«" #: config/i386/i386.c:18172 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ugyldig operandkode »%c«" #: config/i386/i386.c:18234 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" #: config/i386/i386.c:18284 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid constant" msgid "invalid vector immediate" msgstr "ugyldig konstant:" #: config/i386/i386.c:29162 msgid "unknown insn mode" msgstr "ukendt instruktionstilstand" #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoreret (ikke understøttet for DJGPP)\n" #: config/ia64/ia64.c:5462 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ugyldig %%G-tilstand" #: config/ia64/ia64.c:5633 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" #: config/ia64/ia64.c:11239 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ugyldig konvertering fra %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11242 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ugyldig konvertering til %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11255 config/ia64/ia64.c:11266 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ugyldig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3180 config/tilegx/tilegx.c:5318 #: config/tilepro/tilepro.c:4707 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ugyldig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3188 config/rs6000/rs6000.c:20979 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ugyldig %%p-værdi" #: config/iq2000/iq2000.c:3247 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" #: config/lm32/lm32.c:527 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:597 msgid "bad operand" msgstr "ugyldig operand" #: config/lm32/lm32.c:609 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan ikke bruge ikke-gp relativ absolut adresse" #: config/lm32/lm32.c:613 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ugyldig adresseringstilstand" #: config/m32r/m32r.c:2161 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "ugyldig instruktion for »A«" #: config/m32r/m32r.c:2208 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden" #: config/m32r/m32r.c:2231 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ugyldig operand til %%N-koden" #: config/m32r/m32r.c:2264 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2271 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2278 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2353 config/m32r/m32r.c:2368 #: config/rs6000/rs6000.c:33076 msgid "bad address" msgstr "ugyldig adresse" #: config/m32r/m32r.c:2373 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum ikke af register" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "ukendt tegnsætning »%c«" #: config/microblaze/microblaze.c:2307 #, fuzzy, c-format #| msgid "pointer" msgid "null pointer" msgstr "henvisning" #: config/microblaze/microblaze.c:2342 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ugyldig instruktion for %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2371 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ugyldig instruktion for %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2391 config/microblaze/microblaze.c:2567 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktion indeholder en ugyldig adresse!" #: config/microblaze/microblaze.c:2407 config/microblaze/microblaze.c:2637 #: config/xtensa/xtensa.c:2529 msgid "invalid address" msgstr "ugyldig adresse" #: config/microblaze/microblaze.c:2510 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "bogstavet %c blev fundet og instruktionen var ikke CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8911 config/mips/mips.c:8938 config/mips/mips.c:9121 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "»%%%c« er ikke et gyldigt operandpræfiks" #: config/mips/mips.c:9010 config/mips/mips.c:9017 config/mips/mips.c:9024 #: config/mips/mips.c:9031 config/mips/mips.c:9044 config/mips/mips.c:9051 #: config/mips/mips.c:9061 config/mips/mips.c:9064 config/mips/mips.c:9076 #: config/mips/mips.c:9079 config/mips/mips.c:9139 config/mips/mips.c:9146 #: config/mips/mips.c:9167 config/mips/mips.c:9182 config/mips/mips.c:9201 #: config/mips/mips.c:9210 config/riscv/riscv.c:3139 config/riscv/riscv.c:3145 #: config/riscv/riscv.c:3154 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "ugyldig brug af »%%%c«" #: config/mmix/mmix.c:1598 config/mmix/mmix.c:1728 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:1677 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for »m«, ikke en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1696 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:1706 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1790 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" #: config/mmix/mmix.c:1846 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" #: config/mmix/mmix.c:2722 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" #: config/mmix/mmix.c:2729 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:2733 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:2775 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" #: config/msp430/msp430.c:3726 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ugyldig operandpræfiks" #: config/msp430/msp430.c:3760 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ugyldig zero-udtræk" #: config/or1k/or1k.c:1124 config/or1k/or1k.c:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%d operand" msgid "invalid relocation" msgstr "ugyldig %%d-operand" #: config/or1k/or1k.c:1226 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ugyldig %%H-værdi" #: config/or1k/or1k.c:1274 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown punctuation '%c'" msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "ukendt tegnsætning »%c«" #: config/rl78/rl78.c:2005 config/rl78/rl78.c:2091 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3992 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx kræver udstyrskommatal" #: config/rs6000/rs6000.c:4000 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx kræver indekseret adressering" #: config/rs6000/rs6000.c:4005 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx og -mno-altivec er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/rs6000.c:4007 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec deaktiverer vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:4133 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory kræver 64-bit tilstand" #: config/rs6000/rs6000.c:4136 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory-atomic kræver 64-bit tilstand" #: config/rs6000/rs6000.c:4148 msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "-mquad-memory er ikke tilgængelig i lilleendet tilstand" #: config/rs6000/rs6000.c:10342 #, fuzzy #| msgid "bad operand" msgid "bad move" msgstr "ugyldig operand" #: config/rs6000/rs6000.c:20604 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:20798 config/xtensa/xtensa.c:2375 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ugyldig %%D-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:20813 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ugyldig %%e-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:20834 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ugyldig %%f-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:20843 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ugyldig %%F-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:20852 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ugyldig %%G-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:20887 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ugyldig %%j-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:20897 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ugyldig %%J-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:20907 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ugyldig %%k-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:20922 config/xtensa/xtensa.c:2418 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ugyldig %%K-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:20969 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ugyldig %%O-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21016 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ugyldig %%q-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21058 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%t value" msgstr "ugyldig %%J-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21075 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ugyldig %%T-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21087 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ugyldig %%u-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21101 config/xtensa/xtensa.c:2387 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ugyldig %%v-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21151 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%V value" msgstr "ugyldig %%J-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21168 config/xtensa/xtensa.c:2439 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ugyldig %%x-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21225 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "ugyldig %%z-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:21294 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ugyldig %%y-værdi, prøv at brug »Z«-begrænsningen" #: config/rs6000/rs6000.c:22088 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 og __ibm128 kan ikke bruges i det samme udtryk" #: config/rs6000/rs6000.c:22094 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 og lang dobbelt kan ikke bruges i det samme udtryk" #: config/rs6000/rs6000.c:22100 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 og lang dobbelt kan ikke bruges i det samme udtryk" #: config/rs6000/rs6000.c:36307 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-parameter sendt til funktion uden prototype" #: config/rs6000/rs6000.c:38760 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Kunne ikke generere addis-værdi for fusion" #: config/rs6000/rs6000.c:38829 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Kunne ikke generere indlæsning/lagring af forskydning for fusion" #: config/rs6000/rs6000.c:38905 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Ugyldig GPR-fusion" #: config/s390/s390.c:7586 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symbolske hukommelsesreferencer er kun understøttet på z10 eller senere" #: config/s390/s390.c:7597 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Kan ikke nedbryde adresse" #: config/s390/s390.c:7679 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ugyldig sammenligningsoperator til »E«-ændring" #: config/s390/s390.c:7702 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ugyldig reference til »J«-uddataændring" #: config/s390/s390.c:7720 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ugyldig adresse til »O«-uddataændring" #: config/s390/s390.c:7742 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ugyldig adresse til »R«-uddataændring" #: config/s390/s390.c:7760 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "hukommelsesreference forventet til »S«-uddataændring" #: config/s390/s390.c:7770 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ugyldig adresse for »S«-uddatamodifikation" #: config/s390/s390.c:7791 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register eller hukommelsesudtryk forventet til »N«-uddataændring" #: config/s390/s390.c:7802 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register eller hukommelsesudtryk forventet til »M«-uddataændring" #: config/s390/s390.c:7888 config/s390/s390.c:7909 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ugyldig konstant til uddataændringen »%c«" #: config/s390/s390.c:7906 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ugyldig konstant - prøv at bruge en uddataændring" #: config/s390/s390.c:7943 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ugyldig konstantvektor for uddataændringen »%c«" #: config/s390/s390.c:7950 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ugyldigt udtryk - prøv at brug en uddataændring" #: config/s390/s390.c:7953 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ugyldig udtryk til uddataændringen »%c«" #: config/s390/s390.c:11613 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "vektorparameter sendt til funktion uden prototype" #: config/s390/s390.c:15815 msgid "types differ in signedness" msgstr "typer er forskellige i signedness" #: config/s390/s390.c:15825 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binær operator understøtter ikke tovektor bool-operand" #: config/s390/s390.c:15828 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "binær operator understøtter ikke vektor bool-operand" #: config/s390/s390.c:15836 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binær operator understøtter ikke at blande vektor bool med kommatals vektor-operand" #: config/sh/sh.c:1220 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ugyldig operand til %%R" #: config/sh/sh.c:1247 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ugyldig operand til %%S" #: config/sh/sh.c:8682 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "oprettet og brugt med en andre arkitekturer / ABI'er" #: config/sh/sh.c:8684 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "oprettet og brugt med andre ABI'er" #: config/sh/sh.c:8686 msgid "created and used with different endianness" msgstr "oprettet og brugt med en anden endianness" #: config/sparc/sparc.c:9377 config/sparc/sparc.c:9383 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ugyldig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:9470 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ugyldig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:9490 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ugyldig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:9570 config/tilegx/tilegx.c:5105 #: config/tilepro/tilepro.c:4514 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ugyldig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:9602 config/tilegx/tilegx.c:5138 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ugyldig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:9621 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ugyldig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:9633 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ugyldig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:9678 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1738 config/stormy16/stormy16.c:1809 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1765 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-operanden har flere bit sat" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1823 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" #: config/tilegx/tilegx.c:5090 config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ugyldig %%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ugyldig %%d-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5218 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ugyldig %%H-angiver" #: config/tilegx/tilegx.c:5260 config/tilepro/tilepro.c:4528 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ugyldig %%h-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5272 config/tilepro/tilepro.c:4592 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ugyldig %%I-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5284 config/tilepro/tilepro.c:4604 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ugyldig %%i-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4625 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ugyldig %%j-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ugyldig %%%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5351 config/tilepro/tilepro.c:4739 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ugyldig %%N-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5395 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ugyldig operand til 'b'-angiver" #: config/tilegx/tilegx.c:5419 config/tilepro/tilepro.c:4820 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "kan endnu ikke udskrive operand; kode == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4564 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ugyldig %%H-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4664 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ugyldig %%L-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4724 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ugyldig %%M-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4767 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ugyldig %%t-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4774 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "ugyldig %%t-operand '" #: config/tilepro/tilepro.c:4795 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ugyldig %%r-operand" #: config/v850/v850.c:295 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" #: config/v850/v850.c:909 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:465 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol brugt med både basis- og indeksregistre" #: config/vax/vax.c:474 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbold med forskydning anvendt i PIC-tilstand" #: config/vax/vax.c:562 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol anvendt som umiddelbar operand" #: config/vax/vax.c:1591 msgid "illegal operand detected" msgstr "ugyldig operand registreret" #: config/visium/visium.c:3378 msgid "illegal operand " msgstr "ugyldig operand " #: config/visium/visium.c:3429 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ugyldig operandadresse (1)" #: config/visium/visium.c:3436 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ugyldig operandadresse (2)" #: config/visium/visium.c:3451 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ugyldig operandadresse (3)" #: config/visium/visium.c:3459 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ugyldig operandadresse (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:805 config/xtensa/xtensa.c:837 #: config/xtensa/xtensa.c:846 msgid "bad test" msgstr "ugyldig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2413 msgid "invalid mask" msgstr "ugyldig maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2446 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ugyldig %%d-værdi" #: config/xtensa/xtensa.c:2465 config/xtensa/xtensa.c:2475 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ugyldig %%t/%%b-værdi" #: config/xtensa/xtensa.c:2554 msgid "no register in address" msgstr "ingen registre i adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2562 msgid "address offset not a constant" msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" #: c/c-objc-common.c:106 msgid "aka" msgstr "aka" #: c/c-objc-common.c:213 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2278 c/c-parser.c:2394 c/c-parser.c:2408 c/c-parser.c:5032 #: c/c-parser.c:5610 c/c-parser.c:6058 c/c-parser.c:6227 c/c-parser.c:6260 #: c/c-parser.c:6501 c/c-parser.c:10096 c/c-parser.c:10131 c/c-parser.c:10162 #: c/c-parser.c:10209 c/c-parser.c:10390 c/c-parser.c:11176 c/c-parser.c:11246 #: c/c-parser.c:11289 c/c-parser.c:16434 c/c-parser.c:16458 c/c-parser.c:16476 #: c/c-parser.c:16828 c/c-parser.c:16878 c/gimple-parser.c:149 #: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227 #: c/gimple-parser.c:1484 c/gimple-parser.c:1513 c/gimple-parser.c:1593 #: c/gimple-parser.c:1620 c/c-parser.c:3230 c/c-parser.c:10383 #: c/gimple-parser.c:1387 c/gimple-parser.c:1426 cp/parser.c:28643 #: cp/parser.c:29223 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> forventet" #: c/c-parser.c:2843 c/c-parser.c:3762 c/c-parser.c:3932 c/c-parser.c:3994 #: c/c-parser.c:4047 c/c-parser.c:4356 c/c-parser.c:4421 c/c-parser.c:4430 #: c/c-parser.c:4482 c/c-parser.c:4491 c/c-parser.c:7655 c/c-parser.c:7721 #: c/c-parser.c:8186 c/c-parser.c:8208 c/c-parser.c:8264 c/c-parser.c:8373 #: c/c-parser.c:9156 c/c-parser.c:9563 c/c-parser.c:10497 c/c-parser.c:12635 #: c/c-parser.c:13268 c/c-parser.c:13327 c/c-parser.c:13382 c/c-parser.c:14560 #: c/c-parser.c:14658 c/c-parser.c:15763 c/c-parser.c:16518 c/c-parser.c:16836 #: c/c-parser.c:19001 c/c-parser.c:19079 c/gimple-parser.c:296 #: c/gimple-parser.c:394 c/gimple-parser.c:777 c/gimple-parser.c:889 #: c/gimple-parser.c:905 c/gimple-parser.c:921 c/gimple-parser.c:948 #: c/gimple-parser.c:1147 c/gimple-parser.c:1318 c/gimple-parser.c:1329 #: c/gimple-parser.c:1451 c/gimple-parser.c:1550 cp/parser.c:29271 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> forventet" #: c/c-parser.c:3850 c/c-parser.c:4801 c/c-parser.c:4837 c/c-parser.c:6553 #: c/c-parser.c:8364 c/c-parser.c:9254 c/c-parser.c:9539 c/c-parser.c:12098 #: c/c-parser.c:19632 c/c-parser.c:19634 c/gimple-parser.c:1124 #: cp/parser.c:29235 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> forventet" #: c/c-parser.c:4027 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> forventet" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4451 c/c-parser.c:4456 c/c-parser.c:12618 c/c-parser.c:13357 #: c/c-parser.c:18809 c/c-parser.c:19022 c/gimple-parser.c:365 #: c/gimple-parser.c:772 c/gimple-parser.c:879 c/gimple-parser.c:941 #: c/gimple-parser.c:1307 c/gimple-parser.c:1448 c/gimple-parser.c:1547 #: c/c-parser.c:12440 cp/parser.c:29226 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> forventet" #: c/c-parser.c:4971 c/c-parser.c:10726 c/c-parser.c:17380 c/c-parser.c:19861 #: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1553 c/c-parser.c:3044 #: c/c-parser.c:3251 c/c-parser.c:10278 cp/parser.c:18741 cp/parser.c:29232 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> forventet" #: c/c-parser.c:5210 c/c-parser.c:5219 c/c-parser.c:6807 c/c-parser.c:7857 #: c/c-parser.c:10490 c/c-parser.c:10876 c/c-parser.c:10937 c/c-parser.c:12080 #: c/c-parser.c:12979 c/c-parser.c:13185 c/c-parser.c:13594 c/c-parser.c:13690 #: c/c-parser.c:14312 c/c-parser.c:14439 c/c-parser.c:18866 c/c-parser.c:18925 #: c/gimple-parser.c:434 c/gimple-parser.c:1601 c/gimple-parser.c:1628 #: c/c-parser.c:6458 c/c-parser.c:12543 cp/parser.c:29265 cp/parser.c:30395 #: cp/parser.c:33123 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> forventet" #: c/c-parser.c:6042 cp/parser.c:29158 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% forventet" #: c/c-parser.c:7619 c/c-parser.c:7808 c/c-parser.c:8254 c/c-parser.c:8297 #: c/c-parser.c:8435 c/c-parser.c:9146 c/c-parser.c:13362 c/c-parser.c:14395 #: cp/parser.c:28641 cp/parser.c:29241 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> forventet" #: c/c-parser.c:8132 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> forventet" #: c/c-parser.c:9949 c/c-parser.c:9981 c/c-parser.c:10221 cp/parser.c:30971 #: cp/parser.c:31045 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> forventet" #: c/c-parser.c:10639 c/gimple-parser.c:874 cp/parser.c:29250 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> forventet" #: c/c-parser.c:13782 c/c-parser.c:14676 cp/parser.c:29274 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> forventet" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:14304 c/c-parser.c:16167 c/c-parser.c:16211 c/c-parser.c:16443 #: c/c-parser.c:16817 c/c-parser.c:19063 c/gimple-parser.c:287 #: c/c-parser.c:4860 cp/parser.c:29253 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> forventet" #: c/c-parser.c:16459 c/gimple-parser.c:964 c/gimple-parser.c:996 #: c/gimple-parser.c:1006 c/gimple-parser.c:1662 cp/parser.c:29229 #: cp/parser.c:31190 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> forventet" #: c/c-parser.c:17423 c/c-parser.c:17413 cp/parser.c:37449 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> forventet" #: c/c-parser.c:19620 c/c-parser.c:12030 cp/parser.c:29238 cp/parser.c:32360 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> forventet" #: c/c-typeck.c:8192 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.c:863 cp/parser.c:16306 cp/parser.c:29247 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> forventet" #: c/gimple-parser.c:1597 c/gimple-parser.c:1624 c/gimple-parser.c:1652 #: c/gimple-parser.c:1478 c/gimple-parser.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "forventet etiket" #: cp/call.c:10860 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:10861 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/decl.c:3138 msgid "jump to label %qD" msgstr "spring til etiketten %qD" #: cp/decl.c:3139 msgid "jump to case label" msgstr "spring til case-etiket" #: cp/decl.c:3209 msgid "enters try block" msgstr "går ind i try-blok" #: cp/decl.c:3215 msgid "enters catch block" msgstr "går ind i catch-blok" #: cp/decl.c:3221 msgid "enters OpenMP structured block" msgstr "går ind i OpenMP-struktureret blok" #: cp/decl.c:3227 msgid "enters synchronized or atomic statement" msgstr "går ind i synkroniseret eller atomar udtryk" #: cp/decl.c:3234 msgid "enters constexpr if statement" msgstr "går ind i constexpr if-udtryk" #: cp/error.c:375 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:473 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:475 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:643 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:744 objc/objc-act.c:6190 cp/cxx-pretty-print.c:153 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:746 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:751 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1010 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiske startværdier for %s)" #: cp/error.c:1012 #, fuzzy, c-format #| msgid "(static %s for %s)" msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statisk %s for %s)" #: cp/error.c:1059 #, fuzzy #| msgid "structure" msgid "" msgstr "struktur" #: cp/error.c:1162 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:1186 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1201 #, fuzzy msgid "{anonymous}" msgstr "" #: cp/error.c:1203 #, fuzzy #| msgid "((anonymous))" msgid "(anonymous namespace)" msgstr "((anonym))" #: cp/error.c:1295 #, fuzzy msgid "