# Esperanto translation of gdbm. # Copyright (C) 2013, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Felipe Castro , 2013, 2017, 2018, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 14:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:45-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:212 #: src/falloc.c:340 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "eraro de lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "dosieruja troo" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:304 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "eraro de malloc" #: src/datconv.c:265 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(ne sufiĉe da datumaro)" #: src/datconv.c:357 msgid "cannot convert" msgstr "ne eblas konverti" #: src/datconv.c:366 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "ne eblas konverti valoron #%d: %s" #: src/datconv.c:392 src/datconv.c:441 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mikso de markitaj kaj nemarkitaj valoroj ne estas permesata" #: src/datconv.c:446 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: neniu tia kampo en datumo" #: src/falloc.c:202 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "ŝuti datumbazon GDBM al dosiero" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DB_DOSIERO [DOSIERO]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "elekti ŝut-formon" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nekonata ŝut-formo" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nekonata modifilo" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "tro multaj argumentoj; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fiaskis" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ŝuta eraro" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "ŝargi je datumbazo GDBM el dosiero" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "DOSIERO [DB_DOSIERO]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "anstataŭigi rikordojn en la ekzistanta datumbazo" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "REĜIMO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "difini dosier-reĝimon" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMO|UID[:NOMO|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "difini dosier-posedanton" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "ne provi difini dosieran meta-datumaron" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "uzi memor-mapadon" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "difini la kaŝmemoran grandon" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "difini la bloko-grandon" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "malvalida numero: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "malvalida numero: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "malvalida okuma numero" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "malvalida uzant-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "malvalida grup-nomo: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "neniu tia UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:110 src/gdbmtool.c:116 #: src/gdbmtool.c:122 src/gdbmtool.c:1004 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fiaskis: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "eraro dum restarigo de metadatumaro: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Eraro de malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Eraro de blok-grando" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Eraro de malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Eraro de dosier-skribo" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Eraro de serĉo en dosiero" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Eraro de dosier-lego" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Malĝusta maginumero" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Malplena datumbazo" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne eblas esti leganto" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne eblas esti skribanto" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Leganto ne povas forviŝi" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Leganto ne povas konservi" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Legando ne povas reordigi" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devus okazi: neuzata erar-kodo" #: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:411 msgid "Item not found" msgstr "Ero ne estis trovata" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Ne eblas anstataŭigi" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Illegal data" msgstr "Malvalida datumaro" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Modifilo jam estas aktiva" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Illegal option" msgstr "Malvalida modifilo" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Bajt-permutita dosiero" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Dosier-kapo reprezentas malĝustan grandon de 'off_t'" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Malĝusta dosier-flagoj" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Ne eblas apliki stat al dosiero" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neatendita dosierfino" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Datumbaza nomo ne estas indikita" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Restarigo de dosier-posedanto fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Restarigo de dosier-reĝimo fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Datumbazo bezonas riparon" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Kreado de sekur-kopio fiaskis" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Troo en forgesuja dosierujo" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Misformita forgesuja kapo" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Misformita datumbaza dosierkapo" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Misformita avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Misformita haket-tabelo" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Malvalida dosieruja enigo" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Eraro dum sinkronigo de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Eraro dum tranĉado de dosiero" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Forgesuja kaŝmemoro estas difektita" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Misformita forgesuja haketa enigo" #: src/gdbmtool.c:91 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "datumbazo %s jam ekzistas; anstataŭigo" #: src/gdbmtool.c:103 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "averto: ni uzas aprioran datumbaz-dosieron %s" #: src/gdbmtool.c:189 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bitoj = %d\n" "nombro= %d\n" "Haket-tabelo:\n" #: src/gdbmtool.c:192 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # haketvaloro ŝlosgrando datumgrando datumadr hejmo ekŝlosilo\n" #: src/gdbmtool.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Disp nombro = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adreso grando\n" #: src/gdbmtool.c:259 #, c-format msgid "" "\n" "block = %lu\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloko = %lu\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "kapa bloko\n" "grando = %d\n" "nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:285 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Forgesuja Kaŝmemoro (grando %zu/%zu):\n" " Indekso: Adreso Modifite Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "True" msgstr "Vere" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:297 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Forgesuja kaŝmemoro estas malplena.\n" #: src/gdbmtool.c:355 msgid "nothing to close" msgstr "nenio por fermi" #: src/gdbmtool.c:394 msgid "count buffer overflow" msgstr "nombro da bufraj trooj" #: src/gdbmtool.c:397 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Estas %s ero en la datumbazo.\n" msgstr[1] "Estas %s eroj en la datumbazo.\n" #: src/gdbmtool.c:413 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne eblas forviŝi: %s" #: src/gdbmtool.c:429 src/gdbmtool.c:497 msgid "No such item found." msgstr "Neniu ero tia estis trovata." #: src/gdbmtool.c:431 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Ne eblas preni datumaron: %s" #: src/gdbmtool.c:441 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Ero ne enmetita: %s." #: src/gdbmtool.c:464 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Neniu tia ero estis trovata.\n" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:502 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Ne eblas trovi ŝlosilon: %s" #: src/gdbmtool.c:510 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reordigo fiaskis." #: src/gdbmtool.c:512 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reordigo sukcesis." #: src/gdbmtool.c:562 src/gdbmtool.c:572 src/gdbmtool.c:582 src/gdbmtool.c:689 #: src/gdbmtool.c:698 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "ne estas numero (haltis proksime de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:927 src/gdbmtool.c:959 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nerekonita argumento: %s" #: src/gdbmtool.c:598 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Riparo sukcesis.\n" #: src/gdbmtool.c:602 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Ŝlosiloj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu, duobligite: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:607 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Forgesujoj riparitaj: %lu, malsukcesis: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:615 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Originala datumbazo estis konservata en la dosiero %s" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Riparado fiaskis: %s" #: src/gdbmtool.c:667 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "neniu nuna forgesujo\n" #: src/gdbmtool.c:671 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Forgesujo #%s" #: src/gdbmtool.c:674 msgid "Current bucket" msgstr "Nuna forgesujo" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " nuna dosieruja enigo = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:677 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " nuna forgesuja adreso = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:720 msgid "Not a bucket." msgstr "Ne estas forgesujo." #: src/gdbmtool.c:761 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Haket-tabela dosierujo.\n" #: src/gdbmtool.c:762 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Grando = %d. Bitoj = %d, Forgesujoj = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dosierkapo: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:788 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tabelo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:790 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tabelgrando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:791 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " tabel-bitoj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:792 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " bloko-grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:793 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " forgesujeroj = %d\n" #: src/gdbmtool.c:794 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " forgesujgrando= %d\n" #: src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " kapa magio = %x\n" #: src/gdbmtool.c:796 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " sekva bloko = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " disp grando = %d\n" #: src/gdbmtool.c:799 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " disp nombro = %d\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " disp nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "haket-valoro = %x, forgesujo #%u, ingo %u" #: src/gdbmtool.c:819 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "haketvaloro = %x" #: src/gdbmtool.c:883 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; la ŝlosilo estis:" #: src/gdbmtool.c:936 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "eraro dum ŝuto de datumbazo: %s" #: src/gdbmtool.c:996 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne eblas ŝargi el %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1012 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Datumbaza dosiero: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1014 msgid "No database name" msgstr "Neniu datumbaz-nomo" #: src/gdbmtool.c:1016 msgid "Database is open" msgstr "Datumbazo estas malferma" #: src/gdbmtool.c:1018 msgid "Database is not open" msgstr "Datumbazo ne estas malferma" #: src/gdbmtool.c:1072 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nekonata sencimiga flago: %s" #: src/gdbmtool.c:1075 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "malvalida tipo de argumento %d" #: src/gdbmtool.c:1080 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Sercimigaj flagoj:" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "none" msgstr "neniu" #: src/gdbmtool.c:1090 msgid "compiled without debug support" msgstr "kompilita sen subteno al sencimigo" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombro (da enigoj)" #: src/gdbmtool.c:1148 src/gdbmtool.c:1163 src/gdbmtool.c:1191 #: src/gdbmtool.c:1255 msgid "KEY" msgstr "ŜLOSILO" #: src/gdbmtool.c:1151 msgid "delete a record" msgstr "forigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:1154 src/gdbmtool.c:1169 src/gdbmtool.c:1494 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1160 msgid "export" msgstr "eksporti" #: src/gdbmtool.c:1166 msgid "fetch record" msgstr "havigi rikordon" #: src/gdbmtool.c:1175 msgid "import" msgstr "importi" #: src/gdbmtool.c:1181 msgid "list" msgstr "listigi" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "[KEY]" msgstr "[ŜLOSILO]" #: src/gdbmtool.c:1188 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "daŭrigi iteracion: havigi sekvan ŝlosilon kaj datumon" #: src/gdbmtool.c:1192 msgid "DATA" msgstr "DATUMARO" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "store" msgstr "konservi" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "komenci iteracion: havigi unuan ŝlosilon kaj datumon" #: src/gdbmtool.c:1208 msgid "reorganize" msgstr "reordigi" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "recover the database" msgstr "ripari la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "print avail list" msgstr "montri disponeblan liston" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/gdbmtool.c:1234 msgid "print a bucket" msgstr "montri forgesujon" #: src/gdbmtool.c:1240 msgid "print current bucket" msgstr "montri nunan forgesujon" #: src/gdbmtool.c:1246 msgid "print hash directory" msgstr "montri haketan dosierujon" #: src/gdbmtool.c:1252 msgid "print database file header" msgstr "montri datumbazan dosierkapon" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "hash value of key" msgstr "haketa valoro de ŝlosilo" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print the bucket cache" msgstr "montri la forgesujan kaŝmemoron" #: src/gdbmtool.c:1271 msgid "print current program status" msgstr "montri na nunan program-staton" #: src/gdbmtool.c:1277 msgid "print version of gdbm" msgstr "montri la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:1283 msgid "print this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "quit the program" msgstr "eliri la programon" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "set or list variables" msgstr "difini aŭ listigi variablojn" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "unset variables" msgstr "maldifini variablojn" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "define datum structure" msgstr "difini datuman strukturon" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "source command script" msgstr "enmeti komand-skripton" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "close the database" msgstr "fermi la datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "open new database" msgstr "malfermi novan datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "[FROM]" msgstr "[EL]" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "[COUNT]" msgstr "[NOMBRO]" #: src/gdbmtool.c:1337 msgid "show input history" msgstr "montri eniga historion" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "query/set debug level" msgstr "informpeti/difini sencimigan nivelon" #: src/gdbmtool.c:1474 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Malvalida komando. Provu ? por helpo." #: src/gdbmtool.c:1475 msgid "Unknown command" msgstr "Nekonata komando" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "ekzameni kaj/aŭ modifi datumbazon GDBM" #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DB_DOSIERO [KOMANDO [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:1492 src/gdbmtool.c:1493 msgid "SIZE" msgstr "GRANDO" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "set block size" msgstr "difini bloko-grandon" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "set cache size" msgstr "difini kaŝmemoran grandon" #: src/gdbmtool.c:1494 msgid "read commands from FILE" msgstr "legi komandojn el DOSIERO" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "disable file locking" msgstr "malebligi dosier-ŝloson" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "do not use mmap" msgstr "ne uzi mmap" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "create database" msgstr "krei datumbazon" #: src/gdbmtool.c:1499 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne legi dosieron .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "open database in read-only mode" msgstr "malfermi datumbazon laŭ nurlegebla reĝimo" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sinkronigi kun la disko post ĉiu skribo" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne montri komencan ŝildon" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "ebligi leksilajn analizilajn spurojn" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "enable grammar traces" msgstr "ebligi gramatikajn spurojn" #: src/gdbmtool.c:1785 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne eblas perfortigi %s al %s" #: src/gdbmtool.c:1860 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: ne sufiĉaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1867 msgid "unexpected eof" msgstr "neatendita eof" #: src/gdbmtool.c:1890 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: tro multaj argumentoj" #: src/gdbmtool.c:1918 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "ne eblas lanĉi paĝigilon '%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1967 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne eblas trovi hejman dosierujon" #: src/gdbmtool.c:2095 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nekonata modifilo; provu '%s -h' por pli da informo" #: src/gdbmtool.c:2119 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file kaj komando ne povas esti uzataj kune" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bonvenon al la ilo gdbm. Tajpu ? por helpo.\n" "\n" #: src/gram.y:152 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "dubligita etikedo: %s" #: src/gram.y:233 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ni atendis \"ŝlosilo\" aŭ \"content\", sed trovis \"%s\"" #: src/gram.y:305 src/gram.y:326 src/gram.y:358 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "neniu tia variablo: %s" #: src/gram.y:309 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s ne estas bulea variablo" #: src/gram.y:313 src/gram.y:338 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "neatendita eraro dum difino de %s: %d" #: src/gram.y:330 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: malĝusta variablo-tipo" #: src/gram.y:334 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valoro %s ne estas permesata" #: src/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variablo ne povas esti maldifinata" #: src/lex.l:95 msgid "recursive sourcing" msgstr "rekura enmeto" #: src/lex.l:97 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s jam enmetita ĉi tie" #: src/lex.l:203 src/lex.l:213 msgid "invalid #line statement" msgstr "malvalida komando #line" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "montri tiun ĉi help-liston" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "montri la program-version" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "montri mesaĝeton pri uzmaniero" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Uzmaniero:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "MODIFILO" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Nepraj aŭ malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras aŭ malnepras por iu ajn korespondaj mallongaj modifiloj." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Raportu programajn misojn al %s.\n" "Raportu traduk-misojn al .\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hejm-paĝo de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:264 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "ne eblas legi forgesujon #%d: %s" #: src/recover.c:292 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "ne eblas legi ŝlosilan paron %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "ni ignoras dubligitan ŝlosilon %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:332 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "fatale: ne eblas konservi elementon %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Bonvole, respondu 'y' aŭ 'n'" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "ne eblis ekigi kaŝmemoron" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "malvalida avail_block" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "sekvŝlosilo" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "unuaŝlosilo" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Malkorekta dosier-deŝovo" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "ne eblas havigi datumaron; la ŝlosilo estis:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "tro multaj argumentoj" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "ne eblas malfermi '%s': %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s ne estas ordinara dosiero" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "ne eblas malfermi %s por legi: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Nekonata ĝisdatigo" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nekonata eraro" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "gdbm neripareble: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoro plenpleniĝis" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILOJ]\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b GRANDO difini blokan grandon\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c GRANDO difini kaŝmemoran grandon\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE operacii sur DOSIERO anstataŭ sur 'juntk.gdbm'\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h montri tiun ĉi help-resumon\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m malebligi dosieran mmap\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n krei datumbazon\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: linio tro longas" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: misformita linio" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: ero ne enmetita: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export fiaskis, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import fiaskis, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Nul-finaj ŝlosiloj: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "ŝlosilo" #~ msgid "delete" #~ msgstr "forigi" #~ msgid "file" #~ msgstr "dosiero" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "havigi" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[ŝlosilo]" #~ msgid "data" #~ msgstr "datumaro" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "legi enigoj el dosiero kaj konservi" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "alterni ŝlosilan nul-finon" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "forgesuj-numero" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "alterni datumaran nul-finon" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s ne interakordas kun -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r ne interakordas kun -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n ne interakordas kun -r"